ID работы: 12596089

Восточный ветер

Джен
G
Завершён
8
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

...унесёт каждого из нас.

Настройки текста
Он слышал ее дыхание. Она лежала слева от него, на расстоянии в полметра. Ее волосы пахли маминым фирменным пирогом с вишней, а еще — пылью и снегом, который выпал на улице еще вчера. Шерлок резко повернулся на кровати. Никого не было. Она исчезла — испарилась, как мираж, если к нему близко подойти. А может быть, ее никогда и не было. В комнате было пусто. За окном действительно белым полотном лежал снег. Холодный ветер сквозь щели насвистывал какую-то мерную заунывную мелодию. Шерлок сильнее закутался в старое тёплое с глупым рисунком, но не помогло. Холод пробирал до костей, и Шерлок был уверен, что середина декабря не главная тому причина. Он сел на кровати, снова поежившись. Часы на тумбочке показывали полшестого утра. Другие часы — в коридоре — мерно отмеряли секунды — гулкий одинокий отзвук отскакивал от стен как маленький мячик. Шерлок встал, натянув одеяло на плечи, и слез с кровати. Старый матрас протяжно скрипнул. Неувереные шаги босых ног слишком громко звучали об паркет коридора. Скрипнула дверь. Маленький мальчик, закутанный в одеяло, со встрепанными тёмными волосами и большими испуганными серыми глазами, одинокой потерянной фигуркой застыл на пороге комнаты. — Шерлок, сейчас еще шести нет… Он ничего не ответил. Прикрыл за собой дверь, прошлепал босыми ногами через всю комнату и забрался на кровать брата, подтянув за собой одеяло. Майкрофт убрал с лица отросшие рыжие волосы и нахмурил брови. Он всегда спал очень чутко. — Ох Шерлок, да ты весь дрожишь, — заметил брат. Констатация очевидного была уделом идиотов, но Шерлок знал, что здесь, в глубине старого холодного дома, можно увидеть какую-то другую, непривычную личину старшего брата. Он действительно замёрз — начало зимы, все же, не шутка. Ступни были как две ледышки и Майкрофт, перед этим закутав брата в еще одно одеяло, принялся их растирать. Шерлок отчужденно наблюдал за действиями Майкрофта и пытался раствориться в этих покалывающих ощущениях снова приходящей в движение крови под раскрасневшейся кожей. Дрожал он не поэтому. — Майкрофт, — сказал он. — Мне кажется, в доме есть кто-то посторонний. В одно мгновение во взгляде Майкрофта проскользнуло что-то странное и внимательное, но затем он усмехнулся. — А мне казалось, что ты уже взрослый мальчик и не веришь в призраков, Шерлок, — сказал он с доброй усмешкой. — Это не призрак, — убежденно помотал головой Шерлок. — Точнее, не совсем призрак. Призраки ведь живут в домах, где они умерли, к которым они привязаны. А этот призрак пришёл к нам из старого дома. Майкрофт вздрогнул. Его плечи были напряжены, а щеки побледнели сильнее, чем обычно. На виске тревожно билась жилка. — Кстати, Майкрофт, а как назывался наш предыдущий дом? — тем временем спросил Шерлок. Его громкий звонкий голос эхом отдавался от стен спящего дома. — Я помню, что-то на букву «М». А больше ничего не помню. — Не забивай свой разум подобной чепухой, — сухо отозвался брат, закусив губу. — Оно того не стоит. Лучше спи. У тебя есть еще несколько часов. Шерлок не хотел засыпать, но тепло брата убаюкивало. Он уткнулся лицом ему в грудь и почувствовал, как знакомые пальцы мягко вплетаются в его кудри и массируют затылок. В комнате были только они с братом — он это чувствовал. К Майкрофту этот странный призрак откуда-то из прошлого никогда не приходил. Сейчас, наверное, он лежал на пустых холодных простынях в спальне Шерлока и смотрел в такой же пустой жёлтый потолок. Шерлок закрыл глаза и наконец провалился в сон. Призрака звали Эвр. Он не помнил, как узнал это имя — просто где-то в подсознании вдруг вспыхнули разноцветные буквы, и это стало таким ясным, будто он знал это всегда. Наверное, так и было. — Эвр… — задумчиво пробормотал он как-то за завтраком. Он все пробовал это имя на вкус в последние недели, будто пытаясь понять, откуда он знает его и главное — кому оно принадлежит. Или принадлежало. — Что ты сказал, Шерлок? — вдруг обернулась от плиты мама. — Ничего, мам, — покачал головой он. Она еще сполминуты внимательно смотрела на него, а затем снова принялась сбрасывать в кастрюлю порезанные овощи. Всплески воды отдавались эхом где-то внутри, превращаясь в бессвязные шепотки — «эвр, эвр, эврэврэвр»… Эвр. Разум Шерлока сразу выделил греческий суффикс. Дальнейшее не составило труда — в библиотеке отца было много книг, среди них нашёлся и древнегреческий словарь. «Эвр, (др.-греч. Εύρος — «восточный ветер») — в древнегреческой мифологии божество восточного ветра». Восточный ветер. Вот как, значит. «Как огромные волны морские, Если и Нот их и Эвр, на водах Икарийского понта, Вздуют, ударивши оба из облаков Зевса владыки; Или, как Зефир обширную ниву жестоко волнует, Вдруг налетев, и над нею бушующий клонит колосья»… — Шерлок, что ты здесь делаешь? — строгий голос отца. Шерлок резко захлопнул Илиаду Гомера и сунул ее обратно на полку полку между другими книгами. Отец стоял в конце прохода между стеллажами, метрах в пятнадцати от сидящего на корточках перед полками Шерлока. Он резко вскочил на ноги и быстрым шагом вышел из библиотеки, не обращая внимания на встревоженные оклики отца. — Майкрофт, что такое Εύρος? — спросил он однажды. Они лежали в обнимку в комнате Майкрофта. За окном огромные хлопья снега били в стекла. Майкрофт вздрогнул и нахмурился. — Откуда ты это взял, Шерлок? — напряжённо сказал он. — Не знаю, — честно ответил Шерлок. — Просто так зовут нашего призрака. Сам не понимаю откуда — просто я знаю это. Вот и все. Майкрофт тяжело вздохнул. Несколько минут он молчал, уставившись взглядом в одну точку и Шерлок уже хотел потормошить брата, чтобы тот не ушёл опять в эти свои чертоги разума, но тут Майкрофт заговорил. Его голос был ровным и безжизненым — будто он читал сводку новостей из отцовской утренней газеты. — Ευρύς, мой маленький брат, значит «восточный ветер», — сказал он. — Есть поверье, что иногда восточный ветер уносит людей. И не возвращает. Никогда. — Каких именно людей он уносит? — Шерлок замер, на какое-то время даже, кажется, затаив дыхание. Майкрофт неопределённое дернул плечами. — Разных. Совершенно разных, Шерлок, — ответил он. — Никто не знает, как он выбирает. Возможно, в один день он унесёт и тебя, и меня. Когда Шерлок тихо приоткрыл дверь, она уже была там. Лежала прямо на полу среди разбросанных повсюду бумажек и каких-то колбочек от экспериментов. Шерлок её не видел, но подошёл и лёг рядом. — Восточный ветер, — еле слышно шепнул он, закрывая глаза и погружаясь в мягкий ворс старого ковра. — Ευρύς. Хочешь унести меня тоже? На секунду ему показалось, что он услышал ответ. — Обязательно, — прошелестел зимним сквозняком Восточный ветер. — Обязательно, Шерлок. Но не сейчас. Шерлок резко распахнул глаза и сел. Восточного ветра не было — он чувствовал это. Загадочный призрак, поселившийся в их доме и в его разуме, ушёл. Но Шерлок был уверен, что он еще вернётся.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.