Боже, какой пустяк

G
Заморожен
16
Фэндом:
Размер:
2 страницы, 439 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник

Сгоревшие надежды Майкрофта Холмса и Грегори Лестрейда

Настройки
— Чёрт, и вправду было бы проще заказать доставку. Или кто там у тебя, личный шеф-повар? — вздохнул Грег, глядя на сгоревшую лазанью. Майкрофт стоял у окна, гоняя руками воздух, в надежде выгнать запах гари, который наполнял кухню. Несколько мгновений назад Холмс старший потерял последнюю надежду на ужин, не говоря уже о том, на хороший или плохой. Спасало положение лишь то, что гости собирались не в его доме, а на Бейкер-стрит. — Что я скажу Шерлоку? А этой неугомонной Хадсон? — при последних словах Холмс поморщил нос, — Она снова назовёт меня… Ты знаешь. — Знаю, Майкрофт. Рептилией, — запрокинув голову, Лестрейд издал смешок. — Умоляю, не произноси это вслух. — Домохозяйка. — А кто говорил «ещё пару минуточек»? — А кто ставил духовку на 280 градусов? — Грегори, это рецепт! Мамочкин рецепт! — возмутился Холмс старший, высокомерно скрестив руки на груди. — Чей бы ни был, Майкрофт, готовить ты не умеешь. — Как и ты. Оба засмеялись. — Что будем делать? — спросил Лестрейд, закрывая духовой шкаф, откуда ещё не до конца ушёл запах гари. — Остаётся одно — звонить Шерлоку и говорить, что мы не приедем, — пожал плечами Майкрофт. Он убрал со стола грязную посуду и лениво отнёс её в раковину. — Нет-нет, Майкрофт, исключено. Мы должны там присутствовать. — Ах, и к чему такая необходимость? — Холмс старший закатил глаза. — Ты сам пообещал Шерлоку, помнишь? — По твоей милости, — пробормотал Майкрофт, развязывая фартук, — В конце концов, мы не можем заявиться к ним с пустыми руками! — снова вознегодовал он. — Так звони всему повару! — Грегори закашлялся ощутив благородный аромат, который исходил от противеня со «сгоревшими надеждами» по названием «ужин». — У Дебьена сегодня выходной, — разочарованно произнёс Майкрофт, потирая переносицу. — Блядство, — слово, произнесённое Лестрейдом, впечаталось в воздух одновременно с тем, как он отправил лазанью обратно в выключенную духовку. — Грегори, попридержи язык! — Майкрофт хлопнул его ладонью по спине, — Не оскверняй Рождество из-за какого-то сгоревшего… Что это, чёрт возьми, такое? Что мы готовили? — Лазанья. Она — моя, женского рода, Майкрофт, — Грег выпрямился, — Ох и накуролесили мы, ничего не скажешь, — выдохнул он, бросая на стул свой фартук. — И ты в особенности. С духовкой была не моя идея. — Знаете, что, мистер Холмс, — повёл бровью Лестрейд, — Идея с духовкой возникла сразу после Вашей идеи с лазаньей. — Так и быть, признаю, — и Майкрофт, сунув руки в карманы, грациозно покинул кухню. — Признаёт он, вы поглядите, — буркнул Грег, вытирая руки полотенцем. — Боже, Грегори, это же индейка! Почему ты ничего мне не сказал? — послышалось вдруг из другой комнаты, — Мы спасены! Только скажи мне, что выслать миссис Лестрейд в знак благодарности… — восторженные возгласы Майкрофта так и разносились по комнатам. Тут злость Грега как ветром сдуло. Чёртов Холмс, чёртова сгоревшая лазанья. Как хорошо, что не только у Британского правительства всё всегда под контролем. — И я тебя люблю, Майкрофт, — откликнулся Грегори и потушил на кухне свет.
16 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (2)