ID работы: 12600194

Брат моего лучшего друга

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
14
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 0 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Гермиона набрала полную грудь воздуха и сдула огромный слой пыли с завалявшейся в шкафу книги. Секунды не прошло, как она тут же пожалела об этом решении, чувствуя знакомое неприятное ощущение в носу. Ну вот, опять чёртова аллергия. Волшебница просто обожала свой магазинчик букинистики, но даже магия не могла справиться с излишней чувствительностью прелестного носика. — Что такое, Грейнджер? — со стороны дверного проёма послышался знакомый голос. — Неужели пользуешься нашими вредилками, чтобы увильнуть от работы? Обернувшись, Гермиона заметила ухмыляющегося Фреда. Мысль о том, что он видит её не в кондиции участницы мисс Британия, а с красными, слезящимися глазами и распухшим носом, заставило девушку съёжиться. У него определённо был талант заставать её в неприглядном виде. — Фред. Что ты тут делаешь? — Ну, вероятно, спасаю тебя от цепких лапок пылевых клещей. Гермиона застыла в изумлении: после ловкого взмаха руки Фреда кладовка, покрытая толстенным слоем пыли, засверкала чистотой. — Что.. – изумлённо осматриваясь по сторонам, пробормотала девушка. — Это же простецкое заклинание уборки. Что с тобой? Ты же знаешь всё на свете, а это явно не самая сложная магия. Грейнджер вновь взглянула на него. Уизли пялился на неё с поднятыми бровями, будто думал, что это хоть как-то поможет ему понять состояние девушки. — Я знаю. — вздохнула ведьма. — Если честно, в последнее время я сама не своя. Она вернула книгу на законное место и попыталась собраться с мыслями. По правде говоря, она немножечко соврала. С ней всё было отлично, пока Фред вдруг не посчитал своим долгом каждый божий день заглядывать в её магазинчик вот уже почти целый месяц. Гермиона никогда не призналась бы в этом, но присутствие близнеца Уизли по-настоящему выбивало её из колеи. Она пыталась обмануть себя, что, мол, вся эта нервозность появляется от того, что она ждёт, когда он выкинет очередную штуку. Но за этими визитами крылось нечто большее, чем очередной розыгрыш. — Почему же так, Грейнджер? — Не знаю. — девушка почувствовала, как её щёки начинают розоветь, и тут же бросилась изображать активную занятость, чтобы Фред этого не заметил. Склонившись над обрывком пергамента, она принялась с яростным остервенением выцарапывать пером бессмысленные каракули. Волнистые русые волосы закрыли почти всё её лицо, и Гермиона впервые радовалась этому, а не предпринимала отчаянные попытки заколоть непослушные пряди. Он — старший брат Рона. Старший брат Джинни. Брат её лучшего друга. — Эй, полегче. Ты сейчас дырки в пергаменте сделаешь или, чего хуже, стол поцарапаешь. Что ты вообще там пишешь? — Я провожу исследование для своей книги. А ты что тут делаешь Фред? — Я что, не могу наведаться в соседний магазин во время перерыва? Разве хорошие соседи так не делают? Или что тебя не устраивает? — Хорошие соседи? — Грейнджер чуть не подавилась от смеха. — Мерлиновы кальсоны, о чём ты вообще? Он пожал плечами. — Сплочение малого бизнеса - не такая уж плохая идея. — Ого, так получается, ты тратишь кучу времени, болтая с мадам Малкин и гоблинами в Гринготтсе? — не удержалась от язвительного ответа Гермиона. — Я даже не подозревала, что ты такой общительный. И о чём вы обычно разговариваете? — Послушай, я не виноват в том, что с одними людьми мне общаться куда приятнее, чем с другими. Она закатила глаза. Постоянные заигрывания с его стороны настолько достали, что казались чем-то привычным. — А Джордж, наверное, страдает в кафе у Флориана? Да уж, я бы на твоём месте тоже не согласилась отморозить себе все зубы мороженым. Фред усмехнулся. — Близнецы Уизли всегда готовы пожертвовать собой ради благого дела. — И что же за благое дело? — Я ведь уже сказал тебе. Волшебница пристально посмотрела на него, смешно сщурив нос, и снова закатила глаза. — Ты действительно думаешь, что я - сама наивность и поверю в то, что ты приходишь сюда каждый день просто ради того, чтобы все хозяева магазинчиков Косого Переулка вдруг стали друзьями? — Вообще-то нет. Не все хозяева магазинчиков. — он бросил на неё настолько многозначительный взгляд, что Гермиона почувствовала, как ей нечем дышать. — Мы.. мы ведь уже друзья, Фред. — заикнувшись, сказала она и тут же мысленно шлёпнула себя по голове. Последнее, чего ей хотелось, — дать понять Фреду, что его ухмылочки хоть как-то на неё действуют. Гермиона, прекрасно понимая, что все чувства написаны у неё на лице, отвернулась и отошла на другой край комнаты, отчаянно пытаясь осмыслить, к чему он клонит. Уж в чём Грейнджер и не была отличницей, так это в сдержанности. Но что скажут Рон и Джинни? Или кто угодно другой? Фред Уизли и Гермиона Грейнджер? Нет, их точно не назвать сладкой парочкой. — А, может, я не хочу быть с тобой просто друзьями. — пробормотал он. Гермиона застыла с вытянутой рукой, которой пыталась достать очередной том с верхней полки. Он действительно это сказал или ей послышалось? Все мысли в её голове смешались. Она вдруг осознала, что всё ещё стоит с протянутой над головой рукой. Наверное, это выглядело ужасно глупо. Прежде, чем ведьма смогла вновь пошевелиться, по её спине прокатились мурашки. Фред подошёл к ней сзади настолько близко, что её мысли затуманились, а сердце колотилось так, будто пыталось сломать парочку ребёр. Он навис над ней и без каких-либо усилий схватил нужную книгу. Когда Гермиона резко обернулась, их разделяли всего несколько несчастных дюймов. Уизли был намного выше, чем она, поэтому Грейнджер упрямо пялилась в его грудь, не решаясь встретиться с ним взглядом. Если честно, то эта тактика оказалась не особо выигрышной, потому что удивительно обтягивающая футболка щедро демонстрировала широкие плечи и накачанные благодаря Квиддичу мышцы — Гермиона, — мягко сказал он, — я.. ты не подумай, я... Каким-то невероятным образом нерешительность Фреда вселила в Гермиону такую уверенность, что она даже осмелилась поднять голову и взглянуть на него. Встретившись с его прекрасными голубыми, как васильки, глазами, она вдруг разглядела в них такие огоньки страсти, которые никто и никогда не видел. С таким воодушевлением он даже не продумывал очередной розыгрыш или радовался удавшейся шалости. Сглотнув застрявший в груди ком, Гермиона прохрипела: — Фред? Он нерешительно протянул руку и убрал с её лица короткую прядь, потом снова отдёрнул ладонь, будто от огня, и принялся в отчаянии потирать свои щёки. — Вот это да, никогда бы не подумал, что я плох в этом. — со смешком выдохнул волшебник. — Плох в чём? — В этом. — он резко наклонился, сокращая и без того мизерное расстояние между ними, аккуратно опустил ладонь на талию Гермионы и мягко прикоснулся губами к её. Сначала девушка окаменела от изумления, когда вдруг осознала, что именно только что сделал Фред. Но Гермиона не была бы Гермионой, если бы тут же не пришла в себя, пусть даже и после поцелуя. — Не знаю, — сказала она, смущённо улыбаясь, — я думала, что ты прекрасно целуешься. Теперь пришла очередь Фреда удивляться. — Да неужели? — Ага. Думаю, тебе нужно продемонстрировать этот навык ещё раз. В целях исследования, конечно. — О, ну конечно. Всё ради исследования. — он усмехнулся и вновь наклонился, чтобы снова поцеловать её. Когда они наконец оторвались друг от друга, Гермиона тихо вздохнула и, крепко обняв Фреда, прислонила голову к его тёплой груди. — Но, — пробормотала она спустя несколько мгновений, — как мы преподнесём эту чудную новость твоей семье?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.