ID работы: 12610346

Sentiment Sinks Through Sand

Гет
Перевод
G
Завершён
8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Уходя от Утсуро, когда их разговор закончился. Сора посмотрела на Микадо, который стонал на земле.   Он действительно выглядел жалко, вот так. Хотя со всем поконченным, он больше не представлял никакой угрозы.   Она стиснула зубы, взвесила одну-две мысли и выругалась себе под нос. К черту это-    Сора двинулась, чтобы подойти к нему, но когда она подошла ближе, он поднял руку, и это вспыхнуло как предупреждение. Теперь он был далеко не пугающим.   Она сложила руки, нахмурив брови. "Что? Хочешь, чтобы осколки и гильзы остались в твоём теле? Думаю, любой здравомыслящий человек хотел бы, чтобы их не было.   Он посмотрел на нее со своего места на земле, его рука снова вспыхнула, прежде чем заряд выдохся. В любом случае у него не осталось ци, он надеялся обмануть ее, чтобы удержать ее от себя.   Сейчас он позволил ей приблизиться, не то чтобы он мог этому помешать.    Сора опустилась на колени, сняла галстук и свернул его в клубок. Она поднесла его к его губам. « Держи ».    Он покосился на нее, прежде чем неохотно последовал ее инструкциям.    Микадо смотрел, как она завязывает волосы, прежде чем проверить карманы.   "Хорошо. Они у меня до сих пор… — бормочет она, доставая плоскогубцы из набора по уходу за ногтями, который был у нее при себе. Настойчивость Йоруко, а не ее собственная.   Затем Сора склонила его голову к ней на колени, расстегнула плащ и расстегнула рубашку. — Хм, Цуруги действительно попал в тебя.    Микадо придал ей приглушенное выражение, его галстук во рту мешал ему говорить, но даже тогда это было бы не чем иным, как натужным хрипом, если бы он мог. Она выдохнула, бросив на него предупреждающий взгляд, прежде чем начать выкапывать первую гильзу. «Постарайся не бить. Он войдет глубже, и тебе будет еще больнее».    Он сильно впился в ткань, его руки впились в свободный шелк плаща. Это было единственное утешение, которое у него было в данный момент. Помимо того факта, что кто-то вообще был готов помочь с его ранами.   Напряженный стон вырвался из его горла, когда Сора отработала первый кусок, бросив его на землю рядом с ней, вне поля его зрения.   «Ха, тогда ты действительно можешь слушать указания». Она упрекнула его, ненадолго убирая волосы с его лица. Микадо уже вспотел, но, по крайней мере, не корчился, как рыба.   Стреляя еще одним взглядом в ее сторону, подумал он. Не то чтобы у меня был большой выбор, дорогая Сора.    Плоскогубцы вонзились в одну из других ран, и он выгнул спину, коротко всхлипнув, пытаясь снова оставаться неподвижным. Черт, это действительно больно.    Сора фыркнула, ее рука двинулась к его неповрежденному плечу. — Не двигайся, мне достаточно сложно делать это одной, Микадо.   Она прищурилась на ободранную и поврежденную плоть, прежде чем вздохнуть: «Как я и думала. У этого есть осколки осколков. Тебе нужно оставаться на месте».    Его глаза уже слезились просто от боли, а не потому, что он действительно плакал или, по крайней мере, еще не плакал. Он выплюнул галстук, чтобы сказать: «Зачем терпеть неприятности после всего , через что мы прошли? Вы выиграли . Какой в ​​этом смысл ?!    Сора закатила глаза. — Я знаю, что ты не такой уж и идиот . Все кончено, так зачем держать это ненависть на друг друга?»    Не дав ему времени ответить, она запихивает галстук обратно ему в рот. «Теперь оставь это здесь. Я еще не закончила .    Санноджи зажмурил глаза, когда Сора снова вонзила плоскогубцы в рану. Как такие маленькие кусочки могли причинить столько боли?    Ей понадобился добрый час, чтобы извлечь оставшиеся пули из оставшихся ран. Он выплюнул свой галстук, после чего его грудь вздымалась. У Санноджи не было сил ни на что другое.  Он чувствовал, как ее пальцы скользят по его волосам, и сумел сообразить, что она не оттолкнула его от себя.    Сверкающие осколки стали покрывать открытые раны, превращая их в свежие шрамы. Он не чувствовал, что заслуживает того, чтобы остаться невредимым после всего, что он сделал.   Его план был ошибочным с самого начала, и его собственное прекрасное творение настигло его.   Он сделал паузу. Прекрасное… ? Да, я полагаю, она-    Сора тихо рассмеялась. — Не могу понять, нравится мне твоя болтовня или твое молчание."    Он случайно мельком взглянул на нее, фыркая и каркая. «Значит, после того, как ты заткнула меня столько раз, тебе нравятся мои монологи.~»   Сора щелкнула себя по лбу, и он взвизгнул, надувшись на нее, когда она снова рассмеялась. Кажется, она не стала бы говорить ему правильные комплименты, но она не била его и не пинала. Это был хороший знак, не так ли?    Сора откинулась назад, глядя на алгоритмы, основанные на колеблющихся числах, которые заполняли это пустое пространство. «Микадо, ты все еще можешь изменить Новый Мир, верно?»   Он прищурился на нее, ненадолго сел и попытался снова надеть рубашку и плащ. — Наверное, да. Почему ты спрашиваешь?    Он снова ложится на спину, пока не имея сил сидеть слишком долго.    «Ну, ты бы предпочел смотреть на числа, танцующие в пустоте, или мы втроем проведем время на одном из пляжей?» Заявление было саркастическим, но сейчас она, казалось, просила его об одолжении.  Микадо на мгновение оглядывает ее, смотрит туда, где стоял Утсуро. Затем задумчиво чешет подбородок. «Мастер Утсуро в плавках был бы…»   Сора невозмутимо посмотрела на него: «Правда? Вот о чем ты думаешь?   Микадо усмехнулся, пытаясь сесть. «Ты ждешь от меня большего? Тогда ты испытаешь только разочарование, дорогая Сора.    Поморщившись, она сбивает его с колен, и его спина падает на пол. « Эй!»   Сора изогнула бровь. — Я знал, что ты слишком увлекся. Давай, Микадо, я просила пляж».    Волшебник сел, потираясебя за лоб. « Хорошо , хорошо».    Щелкнув пальцами, декорации и их одежда претерпевают изменения.    Сора осторожно берет боа из красных и желтых роз, которые были надеты на ее шею благодаря его магии. "Для чего это…?"   Сначала он не отвечает ей, отводя взгляд, прежде чем пожать плечами, потирая рукой затылок. — Просто потому, что я мог. Не задумывайся слишком далеко, ладно?   Она стоит, протягивая руку: «Давай. Ты хочешь его увидеть, не так ли? Это может быть единственный раз, когда ты можешь.   Мгновение глядя на ее руку, Микадо сокрушенно вздыхает, прежде чем обхватить ее пальцами и позволить ей поднять себя вверх.    Конечно, он не выиграл, но, возможно, это было не совсем поражение.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.