Король драконов

Перевод
G
Завершён
0
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Король Лев, Spyro (кроссовер)
Пэйринг и персонажи:
Размер:
113 страниц, 29 858 слов, 37 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 24

Настройки
Глава 24: Синдер и Санберн Находят путь Синдер и Санберн пережили эту ночь. Им удалось уйти от пристального взгляда Малефора, не привлекая внимания Обезьян. Однако им также нужно было остерегаться гремблинов. Гремблины были широко распространены и в значительной степени изгоняли всех жителей любого королевства, которое они захватывали. Гремблины были больше проблемой, чем Обезьяны. Обезьяны были ленивы и хотели, чтобы их развлекали, в то время как гремблины хотели вызвать проблемы и хаос в Королевствах Драконов. В годы правления Малефора гремблины выходили на открытое дневное время, вызывали сквозняк, вырывали травы, растения из земли и питались скотом. Это были горькие восемь лет для Королевств Драго. Синдер и Санберн полетели вниз, в пустоши. Это был рассвет. Оранжевое солнце сияло из-за горизонта, и было холодно. "Холодный рассвет", - сказал Санберн. "Прошлой ночью горькое сомнение охватило разум живого". "Откуда ты это знаешь?" - спросил Синдер. "Я наполовину феникс. Я могу чувствовать сквозь солнечный свет. Говорят, что солнце - родина фениксов; оно подобно богу. Солнце разговаривает с нами". "Тогда ладно. Куда мы пойдем отсюда дальше?" "Я не знаю. Никто не забирался так далеко на северо-восток. Кто знает, что мы можем здесь найти? Внезапно они оба почувствовали холодный ветер, дующий с севера. Зимний закат был холодным и горьким. Ветер завывал у них в ушах. Ветер нес листья, маргаритки и сухие травы. Синдер и Санберн что-то заподозрили. Они пошли по следу ветра, прежде чем он успел исчезнуть. Они направляются к истокам, откуда мог дуть ветер. Они пошли по тропе к оазису. Был небольшой бассейн с водой, три пальмы и много-много кустов. Затем ветер стих. Синдер с подозрением относился к этому месту. Санберн, казалось, был сбит с толку тем, что забродившая группа растений и источник воды находились посреди ужасной пустоши. "Хорошо, я здесь закончил. Поехали." Синдер схватил гибрида за хвост и сказал: "Я хочу посмотреть поближе, прежде чем мы уйдем". "Хорошо, леди". Синдер отпустил хвост Санберна и подошел ближе к кустам. Она совершенно потеряла рассудок и ушла в кусты. "Это неслыханно: полный дракон идет ва-банк, в то время как полудракон не идет ва-банк. Я надеюсь, что она знает, что ищет ". Санберн вошел вслед за ней, чтобы посмотреть, что там за кустами.
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник