ID работы: 12637657

Лучшие моменты в жизни

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
357
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
357 Нравится 40 Отзывы 66 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

***

− Что не так? − Шерлок поднимает взгляд от газеты, слегка нахмурившись. Джон вздыхает и откладывает телефон. − У няни Рози стрептококк, Молли уехала домой на похороны дедушки, а миссис Хадсон навещает свою призрачную сестру. Теперь Шерлок выглядит заинтересованным. − У неё есть призрачная сестра? − Ну, ты когда-нибудь видел Луизу? Она всегда собирается навестить её в Глазго, но Луиза никогда не приезжает в Лондон. Это почему? В любом случае, мифическая она или нет, я перебрал всех своих запасных нянь, и сегодня некому присмотреть за Рози, пока я на работе, а это значит, что мне нужно будет взять выходной. − Всех своих запасных нянек? − Шерлок выглядит немного оскорблённым, думает он. − Разве меня нет в твоём списке? − Ох, − говорит Джон. − Я имею в виду... ну, ты всегда занят, занимаешься с химическими веществами или преследуешь убийц, поэтому я предположил... − Неверно. − Шерлок складывает газету и бросает её на пустой стул. − Хотя я согласен с тобой насчёт призрачной сестры. Второе имя миссис Хадсон − Луиза. Довольно подозрительно, что у неё есть сестра с таким же именем. Вдвойне подозрительно, что Луиза никогда сюда не приходит. Я думаю, что мне придётся расследовать это дело, может быть, съездить в Глазго и посмотреть самому. − Хорошо, − говорит Джон, слегка прикусив губу. − Ты сказал «Неверно». В чём я ошибаюсь? − Твоё предположение, что я не стал бы присматривать за Ватсон, потому что я, цитирую, «занимаюсь химическими веществами или преследую убийц». Сегодня я не делаю ни того, ни другого, и даже если бы это было так, я бы с удовольствием посидел с ней. − Он хмурится. − Если только ты не доверяешь мне присматривать за ней? Джон видел мало свидетельств того, что Шерлок понимает, на что похожи дети. Рози ещё нет двух лет, и за месяц, прошедший с тех пор, как Джон вернулся на Бейкер-стрит, он слышал, как он спокойно рассуждал с ней о брошенном манекене, объяснял принципы архитектуры, складывая вместе с ней кубики, и рассказывал ей свою теорию о Джеке Потрошителе (несомненно, парикмахере, а не хирурге, как это часто бывало). − Нет, конечно, я тебе доверяю, − говорит он. − Просто иногда тебе звонят, и ты должен уйти, а я не хочу, чтобы Рози оказалась на месте преступления. Шерлок кивает. − Ребёнок, место преступления, немного нехорошо. Понял. Послушай, если я понадоблюсь Лестрейду, ему придётся подождать или прислать мне фотографии. Обещаю, я не спущу глаз с Ватсон. − Джон, должно быть, смотрит на него скептически, поэтому он быстро добавляет: − И никаких экспериментов. Мы посмотрим это шоу о свинье. Ей всегда она нравится. − Ты уверен, что всё в порядке? − Абсолютно. − Он протягивает руки к Рози, которая закончила возиться с яйцами и начинает колотить ими по подносу. Джон отмечает, с какой готовностью она позволяет ему взять её на руки. Он сидит с ней на коленях и использует её нагрудник, чтобы вытереть ей рот и руки. − Папа собирается на работу, Ватсон. Ты можешь сказать «Пока-пока»? − Поцелуй, − говорит она, протягивая руку к Джону. Он наклоняется и позволяет ей обслюнявить его щеку, а потом целует её в лоб. − Пока, Розовый Жук. − Всё ещё наклоняясь, он, не задумываясь, прижимается губами к щеке Шерлока. − Э-м-м... Пока, − бормочет он. − Э-м-м... Прости. Глаза Шерлока сияют, а на губах играет улыбка. − Хорошего дня, Джон. Он думает о поцелуе весь день. Это был рефлекс, решает он. «Поцелуй малышку, поцелуй маму». Только это была не Мэри, и, честно говоря, он не думал о ней уже несколько недель. Не скучал по ней с тех пор, как она умерла, и это красноречиво. Он вёл себя плохо, когда это случилось, обвиняя Шерлока и отстраняясь, отказываясь видеть его. Письмо, которое он послал ему, было коротким и холодным. Ему не нравится думать об этом. Тем не менее, он действительно думает об этом. Это никогда не была Мэри, это всегда был Шерлок. Он просто не мог в этом признаться. Или не понимал − до аквариума. Он чуть не сошёл с ума, когда услышал выстрел, думая, что это будет Шерлок, лежащий мёртвым, когда он выбежал из-за угла. По крайней мере, они помирились, и это не было слишком странно с тех пор, как он вернулся. На самом деле, это было огромным облегчением − видеть Шерлока без наркотиков, работать над делами и проводить эксперименты. Почти так же, как это было раньше. Но есть ещё Рози. Джон больше не ходит по делам, за исключением нескольких случаев, когда была свободна няня или миссис Хадсон вызывалась добровольцем. Он любит Рози, никогда бы не пожалел, что стал отцом. И он слишком сильно скучал по Шерлоку, чтобы когда-нибудь снова оставить его. Но он боролся с осознанием того, что ничто не остается прежним и никогда им не будет. Слишком поздно для того, что могло бы быть. Это то, что есть. А теперь он ушёл и сделал всё странным. Он поцеловал Шерлока. Он помнит выражение лица Шерлока. Оно было забавным и... нежным. Будут ли они говорить об этом? Чёрт возьми, нет. Сегодня дерьмовый день в приёмном отделении. Куча капризных детей, приходящих сдавать анализы на стрептококк, все его нелюбимые ипохондрики, требующие внимания, а медсестра и доктор заболели. Это не может закончиться достаточно скоро. У него нет перерыва на обед, и в итоге он остаётся на полчаса позже обычного. Шерлок не написал и не позвонил, осознаёт он, когда едет на поезде обратно на Бейкер-стрит. Он планировал позвонить ему во время обеда, но этого не произошло. Тем не менее, он ожидал хотя бы одного сообщения, хотя бы одного вопроса о подгузниках, закусках или времени для сна. Может быть, это хороший знак, думает он. Он наполовину ожидает застать Шерлока спящим на диване, а Рози смотрящей телевизор, и удивляется, обнаружив их обоих за кухонным столом с цветными карандашами в руках, рисующими что-то похожее на пчелиный улей. Рози окрашивает небо в розовый цвет. Шерлок рисует пчёл. − Нам понадобится больше цветов, − объясняет он Рози. − Они нужны пчёлам, чтобы они могли собирать пыльцу и нектар, которые они будут использовать для приготовления мёда. − Славно, − говорит Рози. − Больше розового. Он стоит в дверном проёме, наблюдая за этой сценой и улыбаясь. − Привет, милая, − говорит он. − Привет, Джон, − улыбается Шерлок. − Добро пожаловать домой. Рози встаёт со стула и тянется к нему. − Пчёлы, папочка! Шерлок откладывает карандаш. − Ты выглядишь усталым. Давай я приготовлю тебе чай. Я подумал, что сегодня вечером мы закажем китайскую еду навынос. − Звучит неплохо. − Он садится, и Рози забирается к нему на колени, болтая о цветах, пчёлах и собаках. − Мы ходили в парк, − рассказывает Шерлок. − Там была маленькая собачка, и она хорошо себя вела. Владелец сказал, что всё в порядке, и я не думал, что ты будешь возражать... − Конечно, − говорит он. − Я доверяю твоему суждению. − На обед у нас были макароны с сыром, и я разрешил ей выпить яблочный сок вместо молока. Я не был уверен... − Всё в порядке, Шерлок. − Он смотрит на Рози, которая спрыгнула с его колен и изображает собаку. − Она, очевидно, любит проводить с тобой время. Шерлок улыбается. − С удовольствием. Джон измотан, и это облегчение, когда Рози начинает тереть глаза за полчаса до своего обычного отхода ко сну. Прежде чем он успевает встать с кресла, Шерлок подхватывает её на руки и сажает к себе на плечо. − Я отнесу её наверх, Джон. Ты отдыхай. − Поцелуй! − Рози протягивает руки к Джону. Шерлок наклоняется, позволяя ей поцеловать Джона. Указывая на Шерлока, она требует: − Поцелуй! Всё ещё склоняясь над Джоном, Шерлок осторожно целует Джона в щеку. Затем он выпрямляется и слегка подпрыгивает с ней. − Пора спать, Ватсон. Скажи «Спокойной ночи»! Она машет рукой и говорит это, затем кладёт голову ему на плечо и засовывает большой палец в рот. Они направляются вверх по лестнице. Он слышит голос Шерлока через монитор, тихо разговаривающий с ней, желающий ей счастливых снов. Они собираются говорить об этом? Джон почти уверен, что они этого не будут делать. Один день, два поцелуя. Последующие дни проходят нормально, за исключением того, что Рози настаивает на том, чтобы они целовали друг друга всякий раз, когда говорят «Пока» или «Спокойной ночи». Он воображает, что в её детском сознании вся любовь одинакова и требует поцелуев по всем таким поводам. Шерлока, похоже, это не беспокоит. Он целует Рози и Джона перед тем, как отправиться в Бартс, а Джон целует их обоих, когда уходит за молоком в «Теско». Поцелуи за завтраком и перед сном. И они не говорят об этом. Рози проводит день с Молли, которая души не чает в своей крестнице. Они собираются в детский музей и планируют отсутствовать весь день. Она вздремнёт в квартире Молли и вернётся домой к ужину. Джон устраивается в кресле, не уверенный, на что он хочет потратить свой день. Может быть, он напишет о последнем деле в своём блоге. Или просто почитает книгу. Присутствие Рози рядом в его выходные дни затрудняет практически всё, что он может сделать. Он чувствует себя виноватым, если сажает её перед телевизором со свинкой Пепой, но ему трудно сидеть и играть с ней. Слава богу, Шерлок, кажется, хорош в этом. Он может занять её кубиками или мелками в течение часа, болтая с ней о жуках, птицах и собаках. Шерлок врывается в комнату. − У нас есть дело! − Он отрывает взгляд от телефона и видит, что Джон сидит с открытой книгой. − Ты пойдёшь со мной? Я имею в виду, только если ты сам этого захочешь. Конечно, он хочет. Прошло слишком много времени, и он скучал по этому. Это странное дело, но не опасное. Два трупа, запертая комната, никакого оружия. Шерлок усмехается. − В самом деле, Лестрейд, неужели ты не можешь понять, что здесь произошло? Единственная загадка в этом заключается в том, почему женщина решила, что это хорошая идея − наблюдать, как её муж медленно умирает от яда, который она ввела. Очевидно, дозы, которую она ему дала, было недостаточно, если он смог задушить её, когда умирал. Она была, попросту говоря, идиоткой. Некомпетентный убийца. − Хорошо, но нам нужно будет подробно описать всё это. Это означает бумажную волокиту. Джон смотрит на часы. − Я должен пойти забрать Рози. Обещал Молли, что не опоздаю. Я думаю, у неё сегодня свидание. Лестрейд, похоже, заинтересовался этой информацией. Джон заметил, как он обращает внимание всякий раз, когда упоминается Молли. Не нужно быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять, что это значит. Он удивляется, почему до сих пор не пригласил её на свидание. − Отлично, − говорит Шерлок. Он наклоняется и легонько целует Джона. − Увидимся дома. Может быть, тайская еда на ужин? Джон настолько привык к этим незначительным поцелуям, что, возможно, не задумывался о реакции Ярдовцев. Только этот маленький поцелуй не в щеку. Это лёгкое прикосновение губ Шерлока к его губам. Он чувствует, что все взгляды устремлены на него, но не вздрагивает. − Конечно. Тайская еда... прекрасно. Увидимся позже. Шерлок подмигивает. Джон поворачивается и идёт ловить кэб, гадая, что случилось с его жизнью. Кэб останавливается, чудо из чудес. Он садится и говорит: − Бейкер-стрит, 221Б. Не было никакой причины для поцелуя Шерлока только что. Никаких требований Рози, никаких прецедентов для поцелуев, когда они вдвоём. Он пытается вспомнить, были ли какие-нибудь другие признаки, маленькие подсказки, которые он упустил, которые могли бы объяснить это. Они − двое британцев. И лучшие друзья. Британские мужчины не целуют своих лучших друзей. Должно быть, они стали бойфрендами, а Джон этого не заметил. Рози играет со своей лапшой и поёт про свинку Пепу. Пока он несёт её в ванну, он удивляется, как она умудрилась стать такой тяжёлой, когда большая часть еды попадает ей на лицо и руки, одежду и пол. Шерлок вызвался на уборку, так что Джон распоряжается временем купания. Пока она плещется и поёт, у Джона оживает телефон. Сообщение от Лестрейда. «Когда это произошло?» Он знает, что Лестрейд имеет в виду. Вероятно, есть какие-то деньги, зависящие от ответа на этот вопрос. Улыбаясь, он пишет: «Я не уверен, что ты имеешь в виду». «Ты и Шерлок». Когда это началось? Поцелуев не было бы, если бы они не вытащили головы из задниц после смерти Мэри. И не было бы Мэри, если бы Шерлок не... Трудно смотреть правде в глаза, но, возможно, пришло время. Понял бы он, что влюблён в Шерлока, если бы тот не умер, оставив эту ужасную пустоту в жизни Джона? Он не может ответить на этот вопрос, но да, он влюблён в Шерлока. Там всегда что-то было, думает он, если бы он просто спросил. С самого первого дня они смотрели друг на друга через всю лабораторию, и Джон сказал: «Вот, возьми мой». И Шерлок сказал: «Этого достаточно, чтобы продолжить, тебе не кажется?» И он подмигнул. Он печатает: «29 января 2010 года». Далее следует длинное многоточие. Он видит, что Лестрейд печатает ответ, и это занимает у него целую вечность. Он, наверное, печатает на ходу. Джон добавляет: «У Молли не было свидания. Просто книжный клуб. Ты должен пригласить её на свидание». Многоточие исчезает, а затем появляется снова. Наконец: «Что бы она сказала, если бы я это сделал?» «Ты никогда не узнаешь, если не спросишь», отвечает он. «Но я думаю, что шансы в твою пользу». Ответ Грега приходит через мгновение. «Спасибо, я так и сделаю. И мои поздравления». Вода в ванной остывает, а от Грега больше нет сообщений. Он поднимает Рози и вытирает её полотенцем, тихо напевая. «Иногда я забываю, что я делаю. Я не забываю, чего я хочу, чего я хочу... Сожалею о том, что я сделал, сожалею о тебе, я не мог продолжать...» Одетая в пижаму, Рози выбирает для сна плюшевую пчёлку, подарок Шерлока на её первый день рождения. − Пчёлка, папочка, − говорит она. − Медоносная пчела. − Пойдём, поцелуем папу, − предлагает он ей. − Спокойной ночи, − говорит она. Шерлок целует Рози, и она целует его. Она настаивает, чтобы он тоже поцеловал пчелу, и он это делает. Он заставляет пчелу жужжать и щекочет Рози, а она визжит и хихикает. Затем Шерлок обнимает их обоих. Наклонившись, он целует Джона в губы. Это более долгий поцелуй, чем прикосновение, которое у них было раньше, и теперь Джон понимает, что это такое. Это вопрос. Когда они отстраняются друг от друга, Джон шепчет: − Да. Улыбка Шерлока ослепительна. Миссис Хадсон возвращается на следующий день. Она дарит им коробку печенья. − Яффские пирожные, − говорит она. − Луиза приготовила их, потому что я сказала ей, что они нравятся вам обоим. Это её специальность. Шерлок осматривает коробку, медленно открывает её и хмуро смотрит на содержимое. − Они вам действительно нравятся, − говорит она. − Во всяком случае, я так думаю. Не так ли? − О, да, − говорит Джон. − Мы их любим. − Оно домашнее, − говорит Шерлок. − Конечно. Луиза − превосходный пекарь. Он прищуривает глаза. − Миссис Хадсон, вы превосходный пекарь. И ужасный лжец. Она смеётся. − Лжец? О чём я лгу? − Вы не навещали свою сестру, не так ли? Почему бы вам не рассказать нам о своём мужчине? − Он самодовольно улыбается. Она хмурится, но в то же время, кажется, краснеет. − Я не понимаю, о чём ты говоришь, Шерлок Холмс. Я была в гостях у Луизы, и она действительно испекла яффские пирожные. − Миссис Хадсон. − Шерлок откидывается на спинку кресла, кончики его пальцев сложены вместе, на лице выражение умозаключения. − Даже Джон смог понять, что у вас не может быть сестры по имени Луиза. Это ваше собственное второе имя, а сестра − это наспех созданная выдумка, призванная пустить пыль в глаза. Назовите нам имя джентльмена, или я обещаю вам, что выслежу его и выведу на чистую воду. Миссис Хадсон раздражённо фыркает. − Ты не так умён, как думаешь, Шерлок Холмс. На самом деле у меня есть сестра-близнец. Держу пари, ты этого не предвидел. − Это никогда не близнецы, − парирует он. − И история о вашей призрачной сестре не меняет того факта, что вас зовут Марта Луиза, и ваши родители не дали бы двум дочерям одно и то же имя. Выпрямившись во весь рост, она отвечает: − Я Марта Луиза, а она Мэри Ли. Она всегда ненавидела своё имя, говорила, что оно звучит как название лодки. Когда нам было восемь, я сказала ей, что она может взять моё второе имя − Луиза. Даже наши родители в конце концов сдались и стали звать её так. И если ты мне не веришь, ты можешь вернуть эти бисквиты... Шерлок выглядит немного ошеломлённым, крепче прижимая к себе коробку с яффскими пирожными. − Вы дали ей свое второе имя? − Ну, я знаю, что ты не уделил бы своему брату лишней минуты. − Она фыркает. − И Джон не заботится о своей сестре, хотя они близнецы... − Джон! − Глаза Шерлока округляются. − Гарри − твоя сестра-близнец? Джон ухмыляется. − Старше на семь минут и никогда не позволяет мне забыть об этом. − Ты никогда не говорил мне! − Ты думал, что она была братом. Шерлок выглядит так, словно его голова вот-вот взорвётся. − Хорошо. Значит, иногда это близнецы. Чаще, чем мне хотелось бы признать. Но я не отказываюсь от вашего мужчины. Кто он, миссис Хадсон? Её щеки очень розовые. − Он сосед Луизы, Эдди. Он влюбился в Луизу, но она, знаете ли, счастлива в браке, у неё восемь внуков. Итак, она познакомила нас. Ещё рано. − Это прекрасно, миссис Хадсон, − говорит Джон. − И Шерлок не будет его отпугивать. − Он поднимает брови, глядя на своего соседа по квартире. Партнёра. Бойфренда. − Мы оба приносим извинения за поспешные выводы. Она целует их, каждого по очереди, и направляется к двери. − Внук Луизы приедет в следующие выходные на собеседование в Калифорнийский университет. Я бы хотела поселить его в комнату Джона, так как она вам больше не понадобится. Когда она уходит, они смотрят друг на друга. − Откуда она это узнала? − спрашивает Джон. Шерлок выглядит неуверенным. − Нам понадобятся две спальни? − Не будь идиотом, − говорит Джон. − Иди сюда и поцелуй меня.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.