When Harry Met The Riddle's

Перевод
PG-13
Завершён
748
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
8 страниц, 2 594 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
748 Нравится 9 Отзывы 242 В сборник

Когда Гарри встретился с Риддлами

Настройки
      Дом, принадлежавший бабушке и дедушке Тома, не был ни большим, ни маленьким. Это ни в коем случае не считалось поместьем, но и простым коттеджем его тоже нельзя было назвать. Однако это было по-домашнему; перед домом был сад со свежими цветами, выросшими из земли. Передний двор был чистым, но не по стандартам его тети Петунии. Гарри подошел к двери, постучал в неё, нервничая. Он никогда раньше не встречал чью-то семью, не тогда, когда у него были романтические отношения с одним из них. Том не был тем, кто выдвинул эту идею. Это был Гарри. В то время как привести своего парня к его родственникам было ужасной мыслью, которую он не хотел поддерживать, ему было любопытно заглянуть в жизнь Тома. Он знал, что Слизеринец жил с его бабушкой и дедушкой, и хотя он воспринимал эту личность, которая действовала так, будто его не заботили никто и ничто, кроме самого себя, Гарри знал, что он любит их. Если фотография на дне его сундука, которую никто не должен был видеть, кроме Гарри, потому что он шпионил, была чем-то, что можно было бы принять.       «Ты пришёл». Входная дверь открылась, и там появился Том в простой зелёной рубашке и повседневных брюках. На его лице появилось странное выражение, вскоре уступившее место лёгкой улыбке.       «Конечно я пришёл», Гарри улыбнулся в ответ. «В конце концов, это была моя идея». Он обвил руками живот Слизеринца, растворяясь в объятиях. Уникальный запах Тома наполнил его нос, и он удовлетворенно вздохнул. Он почувствовал, как его парень положил подбородок ему на макушку.       «Надеюсь ты знаешь, что тебе не обязательно это делать», — пробормотал Том.       «Я хочу», — просто сказал ему Гарри. Затем он вздохнул. «Я просто надеюсь, что я им понравлюсь».       «Не говори глупостей», Том с силой ударил по его голове. Рука Гарри прикрыла место удара. «Они будут обожать тебя так же, как и я. А если нет, то их мнение вряд ли имеет значение».       «Но они же твоя семья», — нахмурился Гарри. «Твоя единственная семья». Том мог отрицать это сколько угодно, но он знал, что Слизеринца заботит то, что они скажут.       «Ты тоже моя семья, дорогой», Том погладил его по щеке. «Ты не должен об этом забывать».       «Не буду», искренне сказал Гарри. Он ухмыльнулся, прежде чем подняться на цыпочки, чтобы целомудренно поцеловать Тома в губы. Он отстранился, но любовник схватил его за талию, притягивая назад.       «Ты думаешь, что это приемлемо?» - сказал он игриво. Их тела соприкасались. Слизеринец нежно держал его за подбородок, запрокидывая голову вверх. Их губы встретились снова. Этот поцелуй был длиннее, наполненный большей страстью. Глаза Гарри начали закрываться и он растворился в этом поцелуе.       Годрик, Том опьянял.       «О, Томас, посмотри на них. Они очаровательны».       Гарри и Том в панике отлетели друг от друга. Сердце Гарри быстро забилось, частично из-за неожиданного вторжения, а также, из-за того, что он был перед мистером и миссис Риддл, бабушкой и дедушкой Тома. Мистер Риддл был высок, как Том. У него были широкие плечи и чёрно-перцовые волосы, почти зачёсанные набок. Рядом с ним его жена была немного ниже ростом. Её волосы были собраны в пучок, и она носила очки. Он сглотнул, его рука потянулась к его волосам, где он пытался сделать их более презентабельными, но в итоге только ещё больше взлохматил их.       «Ты, должно быть, Гарри», — ласково сказала бабушка Тома с улыбкой. Она взяла его руку в свою, внимательно изучая его лицо. Гарри почувствовал себя немного неловко. «О! У тебя такие красивые глаза».       «Спасибо», - вежливо сказал Гарри.       «О, где мои манеры? Я Мэри Риддл, а это мой муж Томас. Мы так много слышали о тебе от нашего Томми».       Гарри бросил взгляд на Тома, чьи щёки покраснели от прозвища. Или того факта, что его бабушка рассказала, что он говорил с ними о Гарри. Что его удивило. Гарри не думал, что Том способен на такое. Он должен был спросить об этом.       «Правда?» - сказал Гарри. «Он говорил с вами обо мне?»       Глаза Мэри загорелись. «Ах да! Он не хотел, конечно. Сначала нет. Я полагаю, что большинство молодых людей не слишком любят рассказывать кому-либо о своей любви. Но мне удалось его убедить,» - Она ​​заговорщицки подмигнула Гарри. «Я подкупила его походом в книжный магазин. Наш мальчик просто обожает читать всё, что попадётся ему в руки. Он был словно ребёнок. Ты должен был это увидеть. Если в книжный магазин не было возможности зайти, я пекла ему печенье и читала ему его любимую книгу, создавая ощущение уюта. Он смеялся и смеялся»       Том выглядел явно оскорблённым.       «Не смущай его, Мэри» - хрипло сказал Томас.       Его жена обиделась за то, что он такое сказал. «Это нелепо. Я ничего подобного не делаю. Томми не смущается из-за меня».       Гарри про себя считал, что Томми был смущён.       Томас закатил глаза. Он смотрел прямо на Гарри пустым взглядом. «Хочешь чаю, парень?»       Гарри был застигнут врасплох резкой сменой темы. «Эээ»       «На самом деле, я обещал Гарри, что покажу ему свою комнату», - вмешался Том, и Гарри удивлённо поднял брови из-за оправдания, которое сказал его парень. Это была ложь.       «Вообще-то, — сказал Гарри, не обращая внимания на взгляд Тома, который был бы опасен для здоровья Гарри, если бы он не слушал, — Я бы хотел немного чая»       «Великолепно!» — воскликнула Мэри. «Том сделает нам немного. Он готовит лучший чай. Ты же не возражаешь, тыковка?»       Губы Гарри сжались, чтобы подавить смех. Было странно слышать, что именно Тома Риддла из всех людей называют тыковкой.       «Нет», - наконец сказал Том, выглядя так, как будто он хотел, чтобы пол проглотил его целиком. «Конечно нет»

~~~~~~

      Стол был несколько большим для семьи из трёх человек. Гарри сидел рядом с Томом в одном конце, а Мэри и Томас в другом. Его возлюбленный принес поднос с чайными кружками, поставил их и вручил одну бабушке с дедушкой, прежде чем отдать свою Гарри. Он на мгновение забыл, где находится, и схватил кружку, сказав Тому, дразня: «Такой домашний. Когда-нибудь ты станешь хорошей женой».       А потом он замер, не зная как на это отреагирует семья Тома.       Это рассмешило Томаса. «Мне нравится этот парень», - заявил он со смешком.       «О, дорогой», - Мэри рассмеялась вместе с мужем.       Том смотрел, как он делает глоток с бесстрастным лицом. «Откуда ты знаешь, что я просто не отравил твой чай?»       «Ты слишком сильно меня любишь», - пожал плечами Гарри.       «Или я даю тебе ложное чувство безопасности».       «О, я надеюсь что это так», - спокойно сказал Гарри.       Том фыркнул, качая головой с весёлой улыбкой на губах.       «Ах», — проворковала им Мэри. «Знаешь, ты единственный, кто заставляет Томми так улыбаться».       Гарри взял руку Тома, которая лежала рядом с ним, переплетая их пальцы. «Он тоже заставляет меня улыбаться».       «Ты такой болван», - пробормотал Том.       Гарри наклонился ближе к нему.       «Я не хочу быть навязчивой», — начала Мэри.       «Тогда не надо», - пошутил её муж.       Она шлёпнула его по руке. «Мне просто интересно… мальчики, у вас уже был первый поцелуй?»       Том и Гарри расширили глаза. Вероятно, по разным причинам.       Томас не одобрил этого. «Это не твоё дело»       «Он наш внук», — сказала она, защищаясь. «Наш ребенок, Томас. Я имею право знать».       «Он больше не ребёнок», — напомнил ей Томас. «Сейчас ему семнадцать».       Мэри, казалось, не заботила эта конкретная деталь. Она с любовью взглянула на Тома. «Это не имеет значения, он всегда будет нашим маленьким мальчиком. Да ведь я помню, когда ты впервые попросил змею. Ты помнишь это, Том?» Теперь она посмотрела на Гарри. «Он так сильно этого хотел, но я до смерти боюсь этих проклятых змей, поэтому я, конечно, отказалась». Она немного рассмеялась, говоря следующую часть. «В тот день он закатил самую большую истерику. Два часа, разве ты не знал об этом. Что ж, с того дня мы точно знали, что у него хорошие лёгкие».       Том издал натужный, сдавленный звук. Гарри разрывался между жалостью к нему и весельем. Нечасто ему выпадала возможность услышать такие интимные подробности. Рядом с ним в кресло сел его возлюбленный. Гарри успокаивающе потёр его ногу.       «Вот почему он не приводит друзей», — сказал Томас Мэри. «Ты не знаешь, когда следует промолчать».       Мэри, похоже, не обрадовалась, услышав это, поэтому Гарри поспешно сказал, чтобы избежать конфронтации между ними двумя: «Итак, э-э, почему вы спрашивал, целовались ли мы?»       Он едва сдержался, чтобы не вздохнуть от боли, когда Том ударил своей ногой Гарри.       Томас ответил, закатив глаза. «Она застала его тренирующимся на подушке ещё до того, как вы двое встретились».       «Этого не было», - громко сказал Том, краснея.       «Сладкий, говори тише», сказала ему Мэри. «Ты же знаешь, что мы не кричим в доме».       Том пробормотал извинения.       «В этом нет ничего постыдного», — продолжила Мэри, имея в виду инцидент с подушкой. «Это показывает, что ты заботишься о нём. Я уверена, ты прекрасно целуешься».       Том застонал, спрятав лицо в руках.       «Поттер, верно?» — сказал Томас, отвлекая внимание Гарри. «Это твоя фамилия, парень?»       «Да, сэр», - сказал Гарри.       Томас погладил подбородок. «Никогда не слышал о Поттерах. Они тоже волшебники?»       «Да, сэр»       «Том сказал нам, что твои родители тоже умерли, когда ты был ещё ребёнком», — с сочувствием сказала Мэри. «Нам очень жаль».       «О, всё в порядке» , — сказал Гарри. «Но спасибо».       Томас всё ещё смотрел на него. «С кем ты сейчас живешь?»       «С моими тётей, дядей и кузеном», — сказал Гарри. «Моя тётя — сестра моей мамы».       Томас резко кивнул.       Гарри услышал отдалённый звон. Мэри Риддл вскочила на ноги. «Это печенье», — сказала она им. «Я скоро вернусь. Гарри, ты не против шоколада?»       «О, да. Не против».       «Превосходно».       «Мэри немного беспокойная», — сказал Томас. «Но она желает только добра».       Гарри лишь неловко улыбнулся. Что ещё ему оставалось делать?       Бабушка Тома вернулась с восхитительно пахнущим печеньем с запечёнными в нём кусочками растопленного шоколада. Она положила их на порционные тарелки, передав несколько Гарри и Тому, предупредив, что они всё ещё горячие.       «Итак, Гарри», - сказал Томас.       «Да, сэр?»       «Каковы твои намерения по отношению к нашему внуку?»       Вспышка паники мелькнула в глазах Тома. Гарри нашёл это любопытным. «Нам не нужно говорить об этом, не так ли? Очевидно, что у нас с Гарри серьёзные отношения».       «Тише, Том», — скомандовал Томас, задержав взгляд на Гарри. «Я хочу услышать, что скажет парень. Ты его любишь?»       Ответ Гарри не заставил себя долго ждать. «Больше всего на свете», — честно сказал он.       Том откусил шоколадное печенье, когда Гарри произнёс это. Он сглотнул, лицо смягчилось.       «О, Томми, сладкий. У тебя тут немного…» Мэри указала на его рот. Прежде чем его возлюбленный успел стереть с себя шоколадное пятно, она взяла на себя эту обязанность. Не было времени протестовать. После этого Том, казалось, немного сжался в своем кресле.       «Хорошо», — кивнул Томас на слова Гарри. «Моя Мэри и я, возможно, сейчас стары, но мы без колебаний вышвырнем тебя на следующей неделе, если ты навредишь нашему внуку».       Гарри не сомневался, что так и будет. Он кивнул. «Конечно, сэр. Я об этом и не думал».       «И лучше не стоит»       «Том хороший парень? » -спросила Мэри у Гарри, делая глоток чая . «Он милый мальчик, но у него немного вспыльчивый характер».       По правде говоря, да, у Тома действительно вспыльчивый характер. Но он также был ублюдком, которого Гарри любил злить. Их свидания не помешали им двоим вцепиться друг другу в глотки. Но это, вероятно, не то, что можно было сказать бабушке и дедушке Тома. «О, он великолепен», — сказал Гарри. «Мы почти не ссоримся».       Том удивлённо поднял брови на его ложь. Буквально на прошлой неделе они поссорились из-за того, что Том был слабаком, потому что не носил красное. Почти всегда он отказывался от этого цвета, так как это напоминало ему Гриффиндор. Гарри назвал его забавным. Том с неприязнью отнёсся к этому и вспылил, но в конце концов они помирились.       «Как интересно», — заметила Мэри. «Я не была уверена, как Том отнесётся к тому, чтобы иметь вторую половинку. Он может быть очень упрямым, знаешь ли».       О, да. Гарри знал. Он знал очень хорошо.       Ему пришла в голову мысль, и он сдержал ухмылку. «Сперва он и правда был таким. Сейчас всё стало намного лучше. Честно говоря, временами даже слишком. Он как будто не может мне отказать», — засмеялся Гарри.       Том одарил его взглядом, ясно выражавший, что ты пожалеешь об этом позже.

~~~~~~

      Комната Тома выглядела именно так, как ожидал Гарри; книжные полки, забитые стопками книг, письменный стол в углу комнаты, аккуратно заправленная кровать, причём большая часть комнаты зелёного цвета. Гарри позволил уложить себя на кровать, руки Тома обхватили его лицо и прикусил нижнюю губу. «Я люблю тебя», — выдохнул Cлизеринец.       «Я тоже тебя люблю… сладкий», — Гарри не мог сдержаться и расхохотался. Руки Тома опустились, на его лице появилось хмурое выражение, а на щеках выступил румянец. Он схватил ближайшую подушку и прижал её к лицу. Гарри всё ещё смеялся, сидя рядом с ним.       «Это не так уж плохо».       «Сказал ты», - прорычал Том, снимая с него подушку. «Это унизительно и оскорбительно».       Смех Гарри стих, и он покачал головой. «Ты снова драматизируешь»       Том лишь ещё больше нахмурился, перевернувшись на другую сторону. Гарри рассеянно провел руками по волосам любовника. «Это не так уж и плохо», — повторил он. «По крайней мере, они любят тебя».       Том ответил не сразу. «Да. Я знаю». Он вздохнул. «Если бы только это не было так… временами ошеломляюще. Я знаю, что, возможно, звучу неблагодарно, особенно для тебя».       Гарри перенёс часть своего веса на Тома; одна рука лежала на его талии, нос уткнулся в его тёмные кудри. «Нет, не говори так», — сказал он. «Я понимаю. Вроде. Всё в порядке».       Том сжал его руку, прошептав: «Спасибо».

~~~~~~

      «Гарри, — Мэри стояла у большого книжного шкафа и повернулась к нему лицом, — Хочешь посмотреть фотографии Тома, когда он был маленьким мальчиком?»       Том, сидевший на диване с Гарри, в тревоге выпрямился. «Я уверен, что Гарри это не интересно».       Гарри послал Тому милую улыбку, на которую, как он знал, Том совсем не купился. «О, но Гарри это интересно».       «Нет, это не так», сказал Том сквозь стиснутые зубы.       «Я бы хотел их увидеть», — просиял Гарри, глядя на Мэри.       «О, хорошо!» Она села рядом с ним и открыла фотоальбом. Она указала на фотографию. «Тому было несколько месяцев, когда это сняли. Он был таким крошечным, что нам пришлось купать его в раковине ».       Том, как заметил Гарри, посмотрев на него краем глаза, снова выглядел смущённым.       На следующей фотографии Том сидел на высоком стульчике, его крошечная рука сжимала пригоршню торта. «Он очень хотел есть», — сказала Мэри Гарри. «Он подумал, что это будет смешно, если схватит этот торт.»       Она перевернула страницу; широко улыбающийся Том был первым, что они увидели, и Гарри нашёл его очаровательным. Ему должно было быть около пяти. У Тома отсутствовало несколько передних зубов.       На другом изображении был Том, гордо стоящий рядом со снеговиком.       А дальше он стоял на платформе Кингс-Кросс. Было видно, что он не хотел, чтобы его фотографировали, а делал это только для удовольствия бабушки и дедушки.       Мэри пролистала ещё несколько страниц. Гарри наслаждался этим. Всё это время Том прятал лицо в ладонях. Со всеми поддразниваниями, которые сыпались на него от Слизеринцов, это был его шанс отомстить.       «Подождите… »— Гарри положил руку на руку Мэри. «Вы можете вернуть назад, пожалуйста?»       «Конечно», — ответила Мэри и вернулась на предыдущую страницу.       Лицо Гарри расплылось в ухмылке. О, это было слишком хорошо. Это была фотография Тома, крепко спящего на своей кровати. Он крепко обхватил руками-       «А ты сказал, что не хочешь с этим иметь ничего общего», - поддразнил Гарри, ткнув Тома в плечо.       «О чем ты…» - Том замолчал, в ужасе глядя на фотографию.       Когда они начали встречаться, Гарри подарил Тому плюшевого мишку в качестве рождественского подарка. Это действительно должно было быть подарком-шуткой. Он знал, что Тому это совсем не понравится, но он также не хотел это выбрасывать, поэтому Гарри отдал мишку ему. В то время его парень закатил глаза, пообещав, что это немедленно отправится в заднюю часть его шкафа дома.       Но на снимке он обнимал его во сне.       Гарри ухмыльнулся.       Том выглядел так, будто не знал, на кого он хотел разозлиться. «Почему… почему ты была в моей комнате?» Он практически заскулил говоря это бабушке.       Мэри, казалось, не слышала горечи в голосе внука. «Я просто проверяла тебя. Я не могла не сфотографировать тебя; посмотрите, как это мило. Это нужно показать к свадьбе!»       Гарри прижался к Тому сбоку, целуя его в щеку. «Если это поможет, я покажу тебе свои детские фотографии».       Том снова поднял голову, глядя на Гарри. «У тебя только один снимок, придурок», — пробурчал он.
748 Нравится 9 Отзывы 242 В сборник
Отзывы (9)