Пух. Перья. Чешуя.

NC-17
Завершён
1569
15
Размер:
124 страницы, 40 693 слова, 26 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1569 Нравится 1140 Отзывы 573 В сборник

SNIDGET

Настройки
— Итак, — учительским тоном провозгласил Гарри, взмахом волшебной палочки убирая с доски изображение полульва-полуорла, — мы с вами выяснили, что на стороне «Грифонов» — сила, мощь и грубая игра. Притихшие детишки опасливо поёжились, вспоминая только что красовавшийся на доске портрет свирепого чудовища. — Кто напомнит мне: как называется наша команда? — «Юркие Сниджеты» — нестройным хором отозвались слегка подавленные малыши. — Верно! — Гарри снова взмахнул палочкой, и на доске, там, где недавно грозно щёлкал орлиным клювом грифон, затрепыхал золотыми крылышками маленький сниджет — удивительная, совершенно круглая птичка с длинным тонким клювом и блестящими, словно драгоценные камни, красными глазками. Дети ахнули от восторга. — Что же может такая маленькая безобидная птичка, как сниджет, противопоставить такому серьёзному сопернику, как грифон? — спросил Гарри, ободряюще глядя на свою команду. — Скорость? — неуверенно предположил Джеймс. — Правильно! — похвалил Гарри. — А ещё? — Маневренность? — уже смелее добавил Джеймс. — Молодец! — просиял Гарри. Дело явно пошло на лад. Кажется, ему удалось разбудить боевой дух «Сниджетов». — И красоту! — сверкая беззубыми ртами, воскликнули близняшки Мэри и Мелисса. — О, ну это само собой! — с улыбкой кивнул Гарри. — Как видите, и у вас есть сильные стороны, нужно только приложить усилия на тренировках и тогда… — И тогда мы надерём зад этим зазнайкам «Грифонам», тренер! — завопили Глеймор и Мервин. — Кхм… — смутился Гарри, — я бы сформулировал это иначе, но… «надерём зад» — тоже неплохо звучит! ***** Товарищеский матч между командами дошколят «Юркие Сниджеты» и «Свирепые Грифоны» проходил на малом стадионе, принадлежащем Департаменту Магических Игр и Спорта. На трибунах уже расселись многочисленные болельщики. Чтобы юные зрители и их родители не заскучали в ожидании матча, их развлекала своим выступлением Детская Танцевальная Студия Лаванды Браун. Малышки в голубых юбочках лихо отплясывали «Польку озорных пикси», то и дело швыряя в визжащих зрителей игрушки и сладости. Гарри возблагодарил Мерлина, что уступил уговорам Драко и взял его с собой в квиддичную раздевалку. Загонщицы Мэри и Мелисса согласились расстаться со своими игрушечными единорожками на время матча лишь при условии, что за ними присмотрит целитель Малфой. — У Пинки с утра немного болел рог, — озабоченно нахмурилась Мелисса. — Не могли бы Вы заодно осмотреть её, мистер Малфой? — Разумеется, — важно кивнул Драко, сохраняя на своём лице строгую серьёзную мину, и, несмотря на мандраж перед предстоящим матчем, Гарри еле удержался, чтобы не прыснуть. Тренер Поттер как раз обсуждал с ребятами возможность сходить после матча в кафе-мороженое Фортескью, если им удастся ни разу не заплакать и не подраться друг с другом на протяжении игры, как вдруг со стороны раздевалки соперников раздался подозрительный шум и гвалт. Подгоняемый безошибочным аврорским чутьём, Гарри оставил Драко проводить дальнейший инструктаж, а сам поспешил к раздевалке Флинтовских ребят. У дверей столпились взбудораженные родители, потрясающие какими-то письмами, а на самих дверях сверкали (о, Гарри узнал их сразу!) красные буквы: «Ты действительно хочешь, чтобы твоего ребёнка тренировал тот, кто во время учёбы в Хогвартсе мечтал столкнуть Гарри Поттера с метлы?!» Родители возмущённо гомонили, крепко держа за руки рыдающих в три ручья маленьких «Свирепых Грифонов». — Ты не будешь участвовать в этом матче, Теренс! — Мы сейчас же отправляемся домой, не хватало ещё опозориться в глазах Магической Британии связью с обидчиком Гарри Поттера! И прекрати ныть, Бродерик! — Подумать только! Сталкивать с метлы самого Гарри Поттера! А я-то гадаю — откуда у моей Аманды появилась внезапная склонность к агрессии! — Надо обратиться в Департамент Магических Игр и Спорта с требованием срочно сменить нам тренера! — на все лады гомонили мамаши и папаши. — Но я хочу к тренеру Маркусу! — Тренер Флинт — самый лучший! — отчаянно пытались донести свою точку зрения зарёванные «Грифоны». — Цыц! — гаркнул чей-то дед в вырвиглазно-зелёной мантии. — Вы, мамаши, сами виноваты, курицы бестолковые! Надо было хорошенько проверить подноготную человека, которому вы доверяете своих чад! — А вот и сам Гарри Поттер! — радостно возопила одна из всклокоченных мамаш, указывая на подошедшего Гарри. — Мистер Поттер! Простите нас, мы понятия не имели, что тренер Флинт — бывший школьный задира и Ваш обидчик! Мы бы никогда… — Силенцио! — взревел Гарри, заставляя галдящих родителей и ревущих детей испуганно захлопнуть рты и уставиться на него в полном недоумении. — Я так понимаю, сегодня, прямо перед матчем, все Вы получили письма, в которых сообщается, что тренер Ваших детей, Маркус Флинт, во время учёбы в Хогвартсе был моим соперником в квиддиче и использовал против меня и моей команды грязные приёмы. Онемевшие родители с готовностью закивали, красноречиво размахивая письмами. — Всё это — дела давно минувших дней. Все мы были детьми и совершали ошибки. Я вовсе не в обиде на Маркуса Флинта, да, собственно, никогда и не был. Кстати, тем, кто всегда мечтал столкнуть меня с метлы, был ловец его команды Драко Малфой, а он теперь — мой… — Гарри ненадолго запнулся, подбирая подходящее слово, — мой любимый человек! Родители беззвучно ахнули. — Так вот, — продолжал Гарри, всё ещё не снимая «Силенцио», — можете с лёгким сердцем бросить эти гнусные письма в камин и, пока не поздно, отпустите наконец Ваших детей, чтобы они могли переодеться в квиддичную форму. Матч вот-вот начнётся. ***** Гарри просочился в раздевалку «Грифонов» вслед за детьми, влетевшими туда, как стая безумных бладжеров. Малыши повисли на понуро стоящем посреди раздевалки Флинте, а тот, гаркнув: «Кто не переоденется через две минуты, тот — вонючий тролль!» — дождался, пока детишки с визгом прыснут в разные стороны и примутся в спешке натягивать форму, подошёл к Гарри и смущённо протянул ему руку: — Спасибо, Поттер! И… прости за то, что было в школе, лады? — Лады! — добродушно усмехнулся Гарри, пожимая огромную ладонь. — Я знаю, что это происки «Змееловов». Ты, наверное, слышал о них? Флинт кивнул. — Я должен осмотреть раздевалку, они могли устроить тебе какой-нибудь неприятный сюрприз. — Тренер Флинт, я не могу встать со скамейки! — словно в подтверждение слов Гарри, донеслось со стороны переодевающихся мальчишек. — Ноги стали, как ватные! — малыш разревелся, размазывая новые слёзы поверх дорожек уже высохших. — Ай! — вскрикнул другой мальчик. — Моя форма укусила меня! — он испуганно принялся расстёгивать серебристо-чёрную мантию с эмблемой грифона на груди. Флинт бросился к детям, помогая снять взбесившуюся форму. — Квиддичная форма проклята, — констатировал Гарри. — Понял, не тупой, — сердито пробормотал Флинт. — Что ж, Поттер, кажется, сегодня у нас не выйдет накрутить хвосты твоим «Птичкам». — Ну, отчего же? — улыбнулся Гарри. — Мои ребята так ждали возможности выйти на поле. Неужели мы позволим кучке каких-то чокнутых сорвать долгожданный матч? — И что ты предлагаешь? — злобно пробубнил Флинт. — Заставить моих ребят летать в кусающейся форме? О, разумеется, тогда… — У нас есть запасная форма, — игнорируя язвительный выпад соперника, объяснил Гарри. — Пара меняющих цвет заклинаний — и можете надевать. — О, — шокированно выдохнул Флинт, — что ж, э-э… спасибо, Поттер. И… прости ещё раз. — Драко принесёт вам форму через пять минут, — пообещал Гарри и, обернувшись в дверях, добавил: — И не вздумайте из благодарности поддаваться нам. Играйте в полную силу! — Даже не сомневайся, Поттер! — Маркус Флинт расплылся в хищной, зубастой улыбке. ***** «Сниджеты» старались изо всех сил. Вратарь Энди Турпин позволил себе заплакать лишь после двадцатого пропущенного мяча. Охотники Глеймор и Мервин попытались было привычно поспорить, кто будет забрасывать квоффл, сердито вырывая его друг у друга, но быстро опомнились и, во избежание ссоры, перекинули мяч Алмерику, у которого его, правда, тут же отбил шустрый «грифон», тот самый, недавно искусанный в раздевалке своей собственной квиддичной мантией. Мэри с Мелиссой почти не отвлекались от бладжеров, лишь пару раз с тревогой взглянув в сторону трибун. Драко, заметив это, приветственно помахал в воздухе игрушечными единорожками, и девочки, совершенно успокоившись, принялись орудовать битами. Джеймс, на носу которого теперь гордо красовались очки («Такие же, как у Вас, тренер Поттер!»), добросовестно высматривал снитч и непременно поймал бы его, если бы пущенный загонщиком «Грифонов» резиновый бладжер не сбил его с метлы. Джеймс, подняв слетевшие очки, быстро поднялся, вскарабкался на метлу, намереваясь вновь взмыть над полем, но… ловец «Свирепых Грифонов» уже торжествующе зажал крылатый мячик в руке, срывая овации болельщиков. Расстроенные «Сниджеты» спустились на землю и, еле сдерживая слёзы, окружили Гарри. — Это была грязная игра, тренер! — захлюпал носом Алмерик. — Если бы этот тролль Майлз Покеби не сбил нашего Джеймса бладжером… — Я сам виноват, — горестно махнул рукой самокритичный Джеймс, — я же сниджет, я должен быть более маневренным! — Так, никто не виноват! — повысил голос Гарри. — Все выложились по полной, сделали всё, что смогли и, следовательно, заслужили мороженое. После церемонии награждения я приглашаю вас всех в кафе Фортескью, как и обещал. — Но, тренер Поттер, Вы же говорили, что угостите нас мороженым, только, если мы не подерёмся и не будем плакать во время игры! — возразил Глеймор. — Мы-то не подрались, а вот Турпин… — он презрительно ткнул в заплаканного Энди, — разревелся, как девчонка! — Эй! Мы вообще никогда не ревём! — дружно возмутились Мэри и Мелисса. — Ну-у… — Гарри в отчаянии поискал глазами Драко. Тот уже приближался к ним, бережно неся в руках двух игрушечных единорожек. — Я считаю, что продержаться без слёз целых двадцать пропущенных голов — это немалое достижение, — веско сказал Драко, заставив недовольных тут же угомониться. — Так что обещанный поход к Фортескью — в силе! — Ура-а! — завопили «Сниджеты» под изумлёнными взглядами одержавших победу «Грифонов». Ли Джордан, президент Ассоциации Детского и Юношеского Квиддича Магической Британии с видимой неохотой протянул Маркусу Флинту кубок с выгравированным на нём грифоном. Но тот неожиданно для всех взял слово и, к немалому удивлению Гарри, поведал публике, как благородно их попавшую в беду команду выручили «Сниджеты». — Я бы хотел в эту минуту нашего триумфа поблагодарить тех, кто не воспользовался слабостью противника, а поддержал нас и поделился запасной формой! — с этими словами Флинт взмахнул палочкой, и серебристо-чёрные мантии «Свирепых Грифонов» превратились в золотистые с эмблемами «Сниджетов» на груди. — Это наша общая победа! — торжественно провозгласил Флинт. — И я предлагаю разделить этот кубок… Волосы на голове Гарри мгновенно встали дыбом. Он слишком хорошо помнил прошлый раз, когда взялся за кубок с кем-то вдвоём… — Нет!!! — панически вскрикнул он, заставив своих «Сниджетов» испуганно отпрянуть, а Флинта изумлённо выпучить глаза. Драко, догадавшись, в чём дело, сжал его руку — Нет, — уже спокойнее повторил Гарри. — Маркус, ребята, ваша победа полностью заслуженная. Кроме того, я уверен, что, попади «Сниджеты» в подобное положение — «Грифоны» тоже с готовностью пришли бы на помощь и поделились формой. Ведь так? — Да! — закивали «Грифоны». — Конечно! Спасибо, тренер Поттер! Спасибо, «Сниджеты», простите, что называли вас неудачниками! — Так, Маркус? — с нажимом уточнил Гарри. — Разумеется, Поттер! — скрипнув своими выступающими зубами, согласился Флинт. — Можете всегда рассчитывать на «Свирепых Грифонов»!
1569 Нравится 1140 Отзывы 573 В сборник
Отзывы (38)