ID работы: 12649387

Пух. Перья. Чешуя.

Слэш
NC-17
Завершён
1125
Размер:
124 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1125 Нравится 1023 Отзывы 394 В сборник Скачать

SNIDGET

Настройки текста
— Итак, — учительским тоном провозгласил Гарри, взмахом волшебной палочки убирая с доски изображение полульва-полуорла, — мы с вами выяснили, что на стороне «Грифонов» — сила, мощь и грубая игра. Притихшие детишки опасливо поёжились, вспоминая только что красовавшийся на доске портрет свирепого чудовища. — Кто напомнит мне: как называется наша команда? — «Юркие Сниджеты» — нестройным хором отозвались слегка подавленные малыши. — Верно! — Гарри снова взмахнул палочкой, и на доске, там, где недавно грозно щёлкал орлиным клювом грифон, затрепыхал золотыми крылышками маленький сниджет — удивительная, совершенно круглая птичка с длинным тонким клювом и блестящими, словно драгоценные камни, красными глазками. Дети ахнули от восторга. — Что же может такая маленькая безобидная птичка, как сниджет, противопоставить такому серьёзному сопернику, как грифон? — спросил Гарри, ободряюще глядя на свою команду. — Скорость? — неуверенно предположил Джеймс. — Правильно! — похвалил Гарри. — А ещё? — Маневренность? — уже смелее добавил Джеймс. — Молодец! — просиял Гарри. Дело явно пошло на лад. Кажется, ему удалось разбудить боевой дух «Сниджетов». — И красоту! — сверкая беззубыми ртами, воскликнули близняшки Мэри и Мелисса. — О, ну это само собой! — с улыбкой кивнул Гарри. — Как видите, и у вас есть сильные стороны, нужно только приложить усилия на тренировках и тогда… — И тогда мы надерём зад этим зазнайкам «Грифонам», тренер! — завопили Глеймор и Мервин. — Кхм… — смутился Гарри, — я бы сформулировал это иначе, но… «надерём зад» — тоже неплохо звучит! ***** Товарищеский матч между командами дошколят «Юркие Сниджеты» и «Свирепые Грифоны» проходил на малом стадионе, принадлежащем Департаменту Магических Игр и Спорта. На трибунах уже расселись многочисленные болельщики. Чтобы юные зрители и их родители не заскучали в ожидании матча, их развлекала своим выступлением Детская Танцевальная Студия Лаванды Браун. Малышки в голубых юбочках лихо отплясывали «Польку озорных пикси», то и дело швыряя в визжащих зрителей игрушки и сладости. Гарри возблагодарил Мерлина, что уступил уговорам Драко и взял его с собой в квиддичную раздевалку. Загонщицы Мэри и Мелисса согласились расстаться со своими игрушечными единорожками на время матча лишь при условии, что за ними присмотрит целитель Малфой. — У Пинки с утра немного болел рог, — озабоченно нахмурилась Мелисса. — Не могли бы Вы заодно осмотреть её, мистер Малфой? — Разумеется, — важно кивнул Драко, сохраняя на своём лице строгую серьёзную мину, и, несмотря на мандраж перед предстоящим матчем, Гарри еле удержался, чтобы не прыснуть. Тренер Поттер как раз обсуждал с ребятами возможность сходить после матча в кафе-мороженое Фортескью, если им удастся ни разу не заплакать и не подраться друг с другом на протяжении игры, как вдруг со стороны раздевалки соперников раздался подозрительный шум и гвалт. Подгоняемый безошибочным аврорским чутьём, Гарри оставил Драко проводить дальнейший инструктаж, а сам поспешил к раздевалке Флинтовских ребят. У дверей столпились взбудораженные родители, потрясающие какими-то письмами, а на самих дверях сверкали (о, Гарри узнал их сразу!) красные буквы: «Ты действительно хочешь, чтобы твоего ребёнка тренировал тот, кто во время учёбы в Хогвартсе мечтал столкнуть Гарри Поттера с метлы?!» Родители возмущённо гомонили, крепко держа за руки рыдающих в три ручья маленьких «Свирепых Грифонов». — Ты не будешь участвовать в этом матче, Теренс! — Мы сейчас же отправляемся домой, не хватало ещё опозориться в глазах Магической Британии связью с обидчиком Гарри Поттера! И прекрати ныть, Бродерик! — Подумать только! Сталкивать с метлы самого Гарри Поттера! А я-то гадаю — откуда у моей Аманды появилась внезапная склонность к агрессии! — Надо обратиться в Департамент Магических Игр и Спорта с требованием срочно сменить нам тренера! — на все лады гомонили мамаши и папаши. — Но я хочу к тренеру Маркусу! — Тренер Флинт — самый лучший! — отчаянно пытались донести свою точку зрения зарёванные «Грифоны». — Цыц! — гаркнул чей-то дед в вырвиглазно-зелёной мантии. — Вы, мамаши, сами виноваты, курицы бестолковые! Надо было хорошенько проверить подноготную человека, которому вы доверяете своих чад! — А вот и сам Гарри Поттер! — радостно возопила одна из всклокоченных мамаш, указывая на подошедшего Гарри. — Мистер Поттер! Простите нас, мы понятия не имели, что тренер Флинт — бывший школьный задира и Ваш обидчик! Мы бы никогда… — Силенцио! — взревел Гарри, заставляя галдящих родителей и ревущих детей испуганно захлопнуть рты и уставиться на него в полном недоумении. — Я так понимаю, сегодня, прямо перед матчем, все Вы получили письма, в которых сообщается, что тренер Ваших детей, Маркус Флинт, во время учёбы в Хогвартсе был моим соперником в квиддиче и использовал против меня и моей команды грязные приёмы. Онемевшие родители с готовностью закивали, красноречиво размахивая письмами. — Всё это — дела давно минувших дней. Все мы были детьми и совершали ошибки. Я вовсе не в обиде на Маркуса Флинта, да, собственно, никогда и не был. Кстати, тем, кто всегда мечтал столкнуть меня с метлы, был ловец его команды Драко Малфой, а он теперь — мой… — Гарри ненадолго запнулся, подбирая подходящее слово, — мой любимый человек! Родители беззвучно ахнули. — Так вот, — продолжал Гарри, всё ещё не снимая «Силенцио», — можете с лёгким сердцем бросить эти гнусные письма в камин и, пока не поздно, отпустите наконец Ваших детей, чтобы они могли переодеться в квиддичную форму. Матч вот-вот начнётся. ***** Гарри просочился в раздевалку «Грифонов» вслед за детьми, влетевшими туда, как стая безумных бладжеров. Малыши повисли на понуро стоящем посреди раздевалки Флинте, а тот, гаркнув: «Кто не переоденется через две минуты, тот — вонючий тролль!» — дождался, пока детишки с визгом прыснут в разные стороны и примутся в спешке натягивать форму, подошёл к Гарри и смущённо протянул ему руку: — Спасибо, Поттер! И… прости за то, что было в школе, лады? — Лады! — добродушно усмехнулся Гарри, пожимая огромную ладонь. — Я знаю, что это происки «Змееловов». Ты, наверное, слышал о них? Флинт кивнул. — Я должен осмотреть раздевалку, они могли устроить тебе какой-нибудь неприятный сюрприз. — Тренер Флинт, я не могу встать со скамейки! — словно в подтверждение слов Гарри, донеслось со стороны переодевающихся мальчишек. — Ноги стали, как ватные! — малыш разревелся, размазывая новые слёзы поверх дорожек уже высохших. — Ай! — вскрикнул другой мальчик. — Моя форма укусила меня! — он испуганно принялся расстёгивать серебристо-чёрную мантию с эмблемой грифона на груди. Флинт бросился к детям, помогая снять взбесившуюся форму. — Квиддичная форма проклята, — констатировал Гарри. — Понял, не тупой, — сердито пробормотал Флинт. — Что ж, Поттер, кажется, сегодня у нас не выйдет накрутить хвосты твоим «Птичкам». — Ну, отчего же? — улыбнулся Гарри. — Мои ребята так ждали возможности выйти на поле. Неужели мы позволим кучке каких-то чокнутых сорвать долгожданный матч? — И что ты предлагаешь? — злобно пробубнил Флинт. — Заставить моих ребят летать в кусающейся форме? О, разумеется, тогда… — У нас есть запасная форма, — игнорируя язвительный выпад соперника, объяснил Гарри. — Пара меняющих цвет заклинаний — и можете надевать. — О, — шокированно выдохнул Флинт, — что ж, э-э… спасибо, Поттер. И… прости ещё раз. — Драко принесёт вам форму через пять минут, — пообещал Гарри и, обернувшись в дверях, добавил: — И не вздумайте из благодарности поддаваться нам. Играйте в полную силу! — Даже не сомневайся, Поттер! — Маркус Флинт расплылся в хищной, зубастой улыбке. ***** «Сниджеты» старались изо всех сил. Вратарь Энди Турпин позволил себе заплакать лишь после двадцатого пропущенного мяча. Охотники Глеймор и Мервин попытались было привычно поспорить, кто будет забрасывать квоффл, сердито вырывая его друг у друга, но быстро опомнились и, во избежание ссоры, перекинули мяч Алмерику, у которого его, правда, тут же отбил шустрый «грифон», тот самый, недавно искусанный в раздевалке своей собственной квиддичной мантией. Мэри с Мелиссой почти не отвлекались от бладжеров, лишь пару раз с тревогой взглянув в сторону трибун. Драко, заметив это, приветственно помахал в воздухе игрушечными единорожками, и девочки, совершенно успокоившись, принялись орудовать битами. Джеймс, на носу которого теперь гордо красовались очки («Такие же, как у Вас, тренер Поттер!»), добросовестно высматривал снитч и непременно поймал бы его, если бы пущенный загонщиком «Грифонов» резиновый бладжер не сбил его с метлы. Джеймс, подняв слетевшие очки, быстро поднялся, вскарабкался на метлу, намереваясь вновь взмыть над полем, но… ловец «Свирепых Грифонов» уже торжествующе зажал крылатый мячик в руке, срывая овации болельщиков. Расстроенные «Сниджеты» спустились на землю и, еле сдерживая слёзы, окружили Гарри. — Это была грязная игра, тренер! — захлюпал носом Алмерик. — Если бы этот тролль Майлз Покеби не сбил нашего Джеймса бладжером… — Я сам виноват, — горестно махнул рукой самокритичный Джеймс, — я же сниджет, я должен быть более маневренным! — Так, никто не виноват! — повысил голос Гарри. — Все выложились по полной, сделали всё, что смогли и, следовательно, заслужили мороженое. После церемонии награждения я приглашаю вас всех в кафе Фортескью, как и обещал. — Но, тренер Поттер, Вы же говорили, что угостите нас мороженым, только, если мы не подерёмся и не будем плакать во время игры! — возразил Глеймор. — Мы-то не подрались, а вот Турпин… — он презрительно ткнул в заплаканного Энди, — разревелся, как девчонка! — Эй! Мы вообще никогда не ревём! — дружно возмутились Мэри и Мелисса. — Ну-у… — Гарри в отчаянии поискал глазами Драко. Тот уже приближался к ним, бережно неся в руках двух игрушечных единорожек. — Я считаю, что продержаться без слёз целых двадцать пропущенных голов — это немалое достижение, — веско сказал Драко, заставив недовольных тут же угомониться. — Так что обещанный поход к Фортескью — в силе! — Ура-а! — завопили «Сниджеты» под изумлёнными взглядами одержавших победу «Грифонов». Ли Джордан, президент Ассоциации Детского и Юношеского Квиддича Магической Британии с видимой неохотой протянул Маркусу Флинту кубок с выгравированным на нём грифоном. Но тот неожиданно для всех взял слово и, к немалому удивлению Гарри, поведал публике, как благородно их попавшую в беду команду выручили «Сниджеты». — Я бы хотел в эту минуту нашего триумфа поблагодарить тех, кто не воспользовался слабостью противника, а поддержал нас и поделился запасной формой! — с этими словами Флинт взмахнул палочкой, и серебристо-чёрные мантии «Свирепых Грифонов» превратились в золотистые с эмблемами «Сниджетов» на груди. — Это наша общая победа! — торжественно провозгласил Флинт. — И я предлагаю разделить этот кубок… Волосы на голове Гарри мгновенно встали дыбом. Он слишком хорошо помнил прошлый раз, когда взялся за кубок с кем-то вдвоём… — Нет!!! — панически вскрикнул он, заставив своих «Сниджетов» испуганно отпрянуть, а Флинта изумлённо выпучить глаза. Драко, догадавшись, в чём дело, сжал его руку — Нет, — уже спокойнее повторил Гарри. — Маркус, ребята, ваша победа полностью заслуженная. Кроме того, я уверен, что, попади «Сниджеты» в подобное положение — «Грифоны» тоже с готовностью пришли бы на помощь и поделились формой. Ведь так? — Да! — закивали «Грифоны». — Конечно! Спасибо, тренер Поттер! Спасибо, «Сниджеты», простите, что называли вас неудачниками! — Так, Маркус? — с нажимом уточнил Гарри. — Разумеется, Поттер! — скрипнув своими выступающими зубами, согласился Флинт. — Можете всегда рассчитывать на «Свирепых Грифонов»!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.