Гарри Поттер и Руслан Онегин

R
Завершён
3
Размер:
16 страниц, 5 695 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Гарри Поттер и Руслан Онегин

Настройки
Татьяна: Я скажу это один раз и повторять не стану, Женя. Мы не будем называть нашего сына Леопольдом. Онегин: Ну Танечка… Татьяна: Это только один раз сработало, - второго раза не будет. Онегин: Но это отличное имя! Татьяна: Да, отличное, если ты выжил из ума и пускаешь слюни. Тогда из твоего безвольного рта может вырваться хрип, похожий на это имя. Онегин: Ну пожалуйста! Татьяна: Давай так: как только ты выносишь ребенка а потом в течение тридцати шести часов родишь его, сможешь дать ему какое угодно имя. Онегин: Но я же мужчина! Татьяна: Вот и прекрати ныть, как девчонка! Я назову своего первенца Русланом. Красиво, - как у Пушкина. Онегин: Ты читаешь вирши этого грязного полукровки? Татьяна: Его дед был матерым африканским колдуном и умел вычислять на расстоянии, когда о нем говорили плохо. Онегин: И что? Татьяна: Этот талант передается через поколение. Онегин: И что? Татьяна: Он еще умел проклинать на расстоянии. Онегин: И что? Татьяна: В зеркало на себя посмотри, образина. Онегин: Господибожеблядь что это??? Татьяна: Теперь ты так выглядишь. И пока ты так выглядишь, я не буду выполнять свои супружеские обязанности. Онегин, рыдая: Ты и так не выполняешь! Татьяна: Ну, один раз выполнила. И даже сына родила! С одного раза! Да я молодец. Онегин, рыдая: А мне его даже назвать нельзя! Татьяна: Мы это обсуждали. Иди что ли в церковь сходи. Онегин: Зачем? Татьяна: Ну а вдруг сработает? Помолишься, свечку поставишь, - что у них там еще положено. Онегин: Крест носить. Татьяна: В этой семье крест только я несу. Иди давай отсюда, пока Руслан не проснулся. Онегин, стеная, уходит. Прошло десять лет. Юный Руслан отрастил белокурые вихры и носится повсюду, задирая холопов. Татьяна остригла косу покороче, чтобы было удобнее носить модные в этом году береты, Онегин свел почти все бородавки. Добрым христианином стать так и не сумел. Татьяна: Онегин, ты записал сына в Царскосельскую Приготовительную? Онегин: А че сразу Онегин… Татьяна: Ну ты же сам запретил мне выезжать до тех пор, пока я тебе не отдамся. Онегин: Ну ляпнул сгоряча, с кем не бывает! Татьяна: Русланчику пора вливаться в общество. Друзей заводить. Он проводит слишком много времени с холопами. Онегин: Но у них так дорого! Татьяна: А не надо было тратить все свое состояние на сведение бородавок. Онегин: Запиши его сама, я устал сегодня. Татьяна: От чего это? Онегин: От дел мирских, женщина, не приставай. Татьяна, картинно поправляя берет: Счастливо оставаться, дражайший супруг. Царскосельская приготовительная, приемная директора, тот же день. Директор: Сударыня. Татьяна: Сударь. Директор: Такая честь. Татьяна: Вы меня смущаете. Директор: Чудеснейший берет. Татьяна: Ах, полноте любезничать, займемся делами. Директор: Извольте, все должно быть готово… ЗАХАААР!!! Захар, заглядывая в кабинет с поклоном: Чем могу-с? Директор: Бумаги госпожи Онегиной готовы? Захар: Да-с. Директор: Так несите же их сюда, будьте любезны! Захар: Все в лучшем виде-с. (Приносит бумаги и уходит) Татьяна: Ваш сын? Директор, брезгливо: Племянник, сын покойной сестрицы, царствие небесное… Так что бумаги? Татьяна: В лучшем виде. С кем будет учиться мой сын? Директор: Извольте, списочек имеется. Сынишка госпожи Ленской, Гарольд. Татьяна, вполголоса: Сразу видно, что имя отец выбирал… Директор: Прошу прощения? Татьяна: Нет-нет, продолжайте, будьте любезны. Директор: Несколько юных британских подданных присланы для обмена опытам, - Рональд Уизли, Невилл Лонгботтом, Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер, и девочки близняшки, не припомню фамилию… Было трудно объяснить девочкам, что они не могут посещать Царскосельскую приготовительную. Малютка Грэйнджер так расстроилась, что подожгла приемную, а близняшки наревели целое озеро, когда узнали, что им предстоит отправиться в Вышенский женский монастырь. К счастью, все удалось уладить и водворить девочек на положенное место. Татьяна: Да что вы говорите. Кем положенное? Директор: Законом божьим и магическим, сударыня. Вам так идет малиновый. Татьяна: Ах, оставьте. Мальчики из хороших семей? Директор: О да, Уизли и Лонгботтом ведут свои генеалогии чуть ли не от самого Мерлина, как и Поттер, но он, к сожалению, лишь полукровка, да притом еще сирота. Тихий мальчик, славный, незлобивый. Уизли глуповат, Лонгботтом труслив, но все они вполне милые дети. Татьяна, вполголоса: Парикус исчезатус. Несварениус тоталус. Директор: Прошу прощения, госпожа моя, не расслышал ваших слов. Татьяна, громко: Прелестные перспективы, сударь, - знакомство с магами из других стран. Есть что-нибудь еще, что вы желали бы мне сообщить? Директор: Холопов в этом году в классах не будет, - отправлены по монастырям для перевоспитания. Негоже холопу в магических искусствах вежество иметь. Татьяна, тихо: Мандавошкус максима. Директор: Совсем я туг на ухо стал госпожа, что вы имели мне сказать? Татьяна, громче: Покорнейше благодарю за добрые вести, сударь. Бородавкус повсеместнус. Директор: Гхм… О чем это я? Ах да. Остальные ученики все сплошь благородных фамилий сынки - Неустойский, Безденежных, Жадов, Преглупов, Протопопов и Долгов. Еще есть отпрыски военных чинов - Ружейников, Пушкин, гхм, однофамилец, Солдатов, Штыков, Пехотин и, разумеется, Дедовщинский. Славнейшие фамилии. Татьяна: Прелестно. Импотентус навсегдатус. Ах, я опять слишком понизила тон? Покорнейше благодарю за сведения, сударь! Директор: Захар покажет вам классы, сударыня, а я вынужден немедленно откланяться. Возникли неотложные дела. Татьяна: Ах, не беспокойтесь, поносус кровавус, я уверена, что ваш Захар прекрасно справится. Директор: Премного…. ЗАХАР! Повинуйтесь госпоже Онегиной. Захар, заглядывая в дверь: Слушаюсь-с. Директор выбегает, неразборчиво бормоча. Татьяна: Захар. Захар: Сударыня. Татьяна, смахивая со стола директора бумаги, пресс-папье и тлеющую трубку: Вам приказано повиноваться мне. Захар: Так точно-с. Татьяна, садясь на стол: Так повинуйтесь. Захар: Покорнейше-с. Спустя четверть часа: Татьяна: Захар. Захар: Сударыня. Татьяна: Ваша неуклюжесть сопоставима с вашей же глупостью. Но размер и энтузиазм все компенсирует. Захар: Покорнейше благодарю-с. Татьяна: Я буду часто навещать сына. Не хотите ли показать мне, где он будет жить? Захар: Всенепременно-с. Татьяна: Захар. Захар: Сударыня? Татьяна: Натяните штаны, будьте любезны. Гм… Всевпорядкус приводитус. Захар: С-сударыня! Татьяна: Захар? Захар: В-вы к-колдуете? Без палочки?! Татьяна: Мне не нужна палочка, Захар. Мне зачастую даже и магия не нужна, чтобы все было по-моему. Захар: Г-г-госпожа моя… Но это же… Это же… Немыслимо! Татьяна: Немыслимо трахать жену члена попечительского совета в кабинете директора, Захар. Захар: Н-но женщинам запрещено… При всем уважении… Запрещено… Татьяна, закатывая глаза: Кажется, ты хочешь стать моим новым лисьим манто? Захар, фальцетом: Помилосердствуйте! Татьяна: То-то же. Попробуй хоть кому-то рассказать - и я тебе твою палочку в глотку затолкаю. Захар: Н-не ж-желаете ли п-посмотреть к-классы, г-госпожа Онегина? Татьяна: Всенепременно. Неделю спустя, Вышенский женский монастырь. Гермиона, орет: Я спалю вашу проклятую храмину, если не… Мать-настоятельница захлопывает оконце. Из-за окованной металлом двери доносится яростная ругань. Мать-настоятельница: Скверная девчонка. Прасковьюшка и Пелагеюшка, вы слышали, какие грязные слова произносила эта маленькая бесовка? Близнецы Патил, хором: Нет, мать-настоятельница. Мать-настоятельница: Славные малютки. Однако вам пора заняться работой в саду, - вскопать землю и посадить зимний… Татьяна: Петрификус тоталус. Мать-настоятельница падает лицом вниз. Татьяна: Дрянь замшелая. Где ваша Гермиона? Близнецы Патил таращатся, разинув рот. Татьяна: Не важно. Алохомора! Взмыленная, покрытая сажей Гермиона выкатывается в коридор, сжимая кулаки. Татьяна, невозмутимо: За мной, юные леди. Я покажу вам настоящую школу для настоящих ведьм, а не это убогое заведение. Гермиона следует за Татьяной, - лишь секунду медлит, чтобы пнуть мать-настоятельницу в бок. Близнецы Патил бегут за Татьяной со всех ног. Гермиона: Как мы выберемся отсюда? Здесь такой высокий забор. Татьяна: На метлах улетим, глупышка. У меня всего две, но ты полетишь со мной, а близнецы полетят за нами. Близнецы Патил, хором: Да, мисс! Татьяна: К сожалению, я уже не мисс, - зовите меня Татьяной. Правая Близняшка: Нам ведь не обязательно использовать дурацкие имена, которыми нас здесь нарекли? Левая Близняшка: Я не Прасковья. Правая Близняшка: А я не Пелагея. Татьяна: Конечно, не обязательно. Вы можете быть, кем захотите. Садитесь уже на метлу. Гермиона, ко мне. Гермиона: Уи-и-и-и! Близняшки: “Хохочут по-ведьмински” Татьяна: Вы уже делаете успехи, девочки! Совсем скоро я познакомлю вас с моей наставницей. Она будет вас учить тому, как оставаться настоящей ведьмой в этом грубом мужском мире. Гермиона, с надеждой: Она любит внезапные контрольные? Дополнительные задания? Списки для внеклассного чтения? Татьяна: Она любит запекать добрых молодцев и учить девиц колдовству. Все остальное - по договоренности. Гермиона, мечтательно закатывая глаза: Я люблю внезапные контрольные. Татьяна: Умница. Мой сын любит только портЫ в жаб превращать. Гермиона: Он тоже будет с нами учиться? Татьяна: Добрым молодцем его не назовешь, но моя наставница точно захотела бы его запечь, - так что нет. Близнецы Патил носятся вокруг на метле и говорят наперебой: Уи-и-и-и!!! Как здорово! Родители бы нам ни за что не разрешили летать так высоко! Спасибо, мисс Татьяна! Татьяна, со вздохом: Лучше бы я и правда осталась старой девой. Бегала бы сейчас по лесу босиком, мухоморы собирала… Порчу да сглаз наводила… Двумя часами позже. Резиденция Бабы Яги. Яга: Танька, озорница! Ты ж вроде мужняя теперь? Татьяна: Мужняя, мужняя. Учениц тебе привезла. Яга: Вижу, привезла! Дык разве ж я тебя о том просила? Татьяна: Ну бабуль, ну пропадут же девки! Научи, как меня учила. Я тебе лисье манто подарю. Яга: Ох, язви тебя, Танька! Мертвого уговоришь. Девки, живо, - метлы в ступу, сами - в избу! Девочки с радостным визгом бросаются к дверям, уважительно осматривают ступу и наконец входят в избу. Яга: Беспокойная ты была девка, Танька. А баба из тебя дурная вышла. Мне есть чем гордиться, - своими руками воспитала! Татьяна: Ой, бабуль, не начинай. Кощея по-прежнему в сундуке хранишь? Яга: Пусть знает свое место. Долго ли мне девок твоих привечать? Татьяна: Через год их обратно заберут. Яга: За год-то их всей науке не научить, поди, - но что успею, то успею. Татьяна: К Гермионе присмотрись. Может, и подольше оставить захочешь. Яга: А басурманочки тебе не приглянулись, коза? Татьяна: Ну что ты, бабауля, милейшие барышни, но без стержня. Им все смех да веселье, а вот Гермиона к учебе страсть имеет, - не чета мне. Яга: Ай, Татьянка, надо было тебе ко мне за зельем прийти, коли дочурку родить хотела. Татьяна: Да никого я не хотела. Кто ж знал, что с одного раза все получится. Яга: Ну хватит болтать, пора самовар ставить. Пойдем, Татьянка, у меня как раз пирог в печи горячий. Татьяна, с опаской: И как его звали? Яга: Сладкий пирог, Танька. С лесными ягодами. Молодцев я только по особому случаю запекаю. Тот же день, Царскосельская приготовительная, класс. Толстый жизнерадостный монах читает лекцию по истории. Руслан Онегин яростно трет глаза и косится на шушукающихся иноземцев. Чернявый, рыжий и блондин, - как на подбор. По-русски говорят со смешным акцентом, на занятиях звезд не хватают. Руслан вздыхает и косится на своего соседа по парте и двоюродного брата, Гарольда. Гарольд луноликий и пухлый, выражение лица имеет капризное и недовольное. Прочие однокашники имеют сонный скучающий вид. Иноземцы продолжают шушукаться. Руслан зевает и вдруг слышит: Гарри: Надо как-то выяснить, куда они дели девчонок. Рон: Думаешь, это так просто? Невилл: Да они нас и слушать не станут! Гарри: Как это вообще вышло? Почему никто не подумал, что здесь раздельное обучение? Рон: А может им там совсем неплохо, в монастыре. Невилл: Ты даже не знаешь, что это такое. Руслан: Прошу прощения. Иноземцы поворачиваются к нему. Руслан: Если с вами прислали девочек, то их отправили в монастырь на перевоспитание. Женщинам запрещено колдовать. Гарри: “злобно шипит” Рон: Гарри! Завязывай с этим. Гарри: “смущенно кашляет” Невилл: Как это… Как это запрещено? Руслан: А вот так. Нельзя и все тут. Грешно. Гарри: Уму непостижимо! Надо их спасать! Рон: Вот это мы влипли, однако. Невилл: Бабушка не любит, когда я влипаю в истории. Руслан: Вас же сюда не насовсем отправили, рано или поздно обратно заберут. Ничего вашим девчонкам не будет. Ну поживут годик в холодных кельях на хлебе и воде, - от этого еще никто не умирал, вроде. Гарри, в ярости: Да как такое возможно вообще! Что за дикость! Руслан: Знаешь как говорят: в чужой монастырь со своим уставом не ходят. Рон: Так их туда против воли утащили! Руслан: А это уже лирика. Невилл: Надо отправить сову в Хогвартс. И в министерство магии. И бабушке. Гарри: У меня всего одна сова, так что мы будем действовать по моему плану. Рон: Как шпионы? Невилл: Бабушка точно не одобрит, если я стану шпионом. Руслан: Ничего у вас не выйдет, Вышинский монастырь у черта на куличках. Гарри: Вот ты нам и покажешь, как туда долететь. Руслан: Долете… А на чем ты лететь собрался? Гарри: На метлах, разумеется. Руслан: Метлы запрещены. На метлах только ведьмы летают. Гарри: Летучий порох? Руслан: Ересь богомерзкая и грех. Гарри: Эээ…. Ковер-самолет? Руслан: Это другой разговор, - даже у моего отца один есть, тихоходный и на поворотах его заносит, но… Гарри: Где нам взять ковер? Руслан: Ими могут владеть только взрослые. Гарри: А управлять ими могут тоже только взрослые? Невилл: Ой не нравится мне, к чему ты ведешь. Рон: Плохая идея, плохая идея… Руслан: На ковре долго лететь, даже если его раздобыть. Вот если бы на драконе… Всегда мечтал покататься на драконе. В Петрограде, как я слышал, сейчас один есть, - в цирке выступает. Гарри: У меня новый план. Невилл горестно вздыхает. Рон: Плохая идея, плохая идея… Гарри: Итак, вот что мы сделаем… Через неделю. Субботнее утро, Петроград, цирк. Рон: Это украинский железнобрюх. Гарри: Я вижу. Невилл: Можно, я останусь с классом? Гарри: Нельзя, Невилл, ты уже наш пособник. Руслан: Если даже он нас сожрет - я хоть покатаюсь. Рон: Слабое утешение. Невилл: У него столько зубов! Гарри: Давайте забирайтесь. Все помнят, в какую сторону лететь? Все, вразнобой: Да, нет, наверное. Гарри: Будем считать, что все. Вперед! Украинский железнобрюх сонно моргает на человеческую мелюзгу, которая забирается ему на спину по одному. Когда они тянут поводья, он недовольно ворчит. Руслан: Вставай, глупая скотина. Жопикус жаликус. Рон: Зря ты так. Дракон яростно ревет и бросается вперед. Осознает, что его уже не сковывают цепи и с новым ревом выбирается из клетки, проламывая ее головой, в три прыжка разбегается и взмывает в небо. Руслан: “радостно орет” Гарри: “радостно орет и тянет поводья, корректируя направление движения” Рон и Невилл: “орут от ужаса” Дракон: летит и ревет. Спустя час. Руслан: Вот и монастырь. Гарри: Что-то дракон не хочет садиться. Руслан, азартно: Можно спрыгнуть в реку и пешком дойти. Рон: Нет-нет-нет! Невилл: Низачто! Гарри: Некогда обсуждать, прыгаем! Руслан: “радостно орет” Гарри: “радостно орет” Рон и Невилл: “орут от ужаса” Гарри: Вода ледяная! Руслан: Ну так сентябрь же! Плыви давай, хлюпик! Рон: Помогите, спасите, я тону!!! Невилл: “тихо стенает и плывет” Гарри: Рон. Ты волшебник. Рон: Помогитееее! Гарри: Истерикус прекращатус. Рон: Спасибо, Гарри, так гораздо лучше. Все четверо вылезают на берег. Руслан сушит одежду с помощью заклинания фенус, которому немедленно обучает сообщников. Руслан: Дальше пойдем осторожно. Деревенские нашего брата не особенно любят. А еще тут водятся медведи. Рон: Класс… Невилл: Гарри, а можно мне тоже истерикус прекращатус? Гарри: Истерикус прекращатус. Невилл: Спасибо. Пошли уже спасать девчонок. Руслан: В таком виде нас туда не пустят. Это же женский монастырь. Гарри: Я знаю отличное заклинание как раз на такой случай. Рон: Только не это. Гарри: Тряпкус трансформатус! Руслан: А-а-а! Гарри: Не ори, не всегда с первого раза все получается. Тряпкус трансвформатус! Рон: Миленько. Руслан: Тряпкус Трансформатус. Рон: Ну блин, зачем столько рюшек! Тряпкус трансформатус! Невилл: Эй, предупреждать надо! Гарри, твоя очередь. Гарри, испуганно: Нет-нет, давай ты, Онегин. Руслан: Не вопрос. Тряпкус трансформатус. А почему штаны только у меня исчезли? Дурацкое заклинание. Гарри: Спасибо за сарафан. Ладно, пошевеливайтесь, нам еще пешком идти. Руслан: Надо было все-таки выкрасть ковер. Но с другой стороны - куда бы я его дел? Эх. Как только девки ходят в этих чертовых юбках? Рон: И в этих чертовых рюшах. Невилл: И в этих… Чертовых… Корсетах… Ох… Гарри: А мне нравится. Рон: Потому что у тебя сарафан, а не кружева до пола! Я тоже хочу сарафан! Гарри: Нет уж, иди как есть. Вдруг местные заметят, что мы тут колдуем. Невилл: “падает в обморок” Руслан: Ему точно нужен сарафан и нюхательная соль. Тряпкус трансформатус. Рон: “обиженно сопит и незаметно отрывает кружева” Невилл: “стонет” Гарри: Поднимайся, Невилл, нам еще девчонок спасать. Невилл, слабым голосом: Я умер? Гарри: Нет, ты жив и на тебе прелестный сарафан. Невилл: Спасибо, Гарри. Руслан: Вообще-то это моя работа. Гарри: Так все, хватит, нам нужно торопиться. Полчаса спустя. Вышинский женский монастырь. Руслан: Нам надо проверить кельи, огороды и яму для наказаний. Рон: Яму? Руслан: Для тех, кто не желает отрекаться от колдовства. Рон: Ну и дичь. Гарри: Разделимся. Невилл и Рон, осмотрите кельи. На нас с Русланом яма и огороды. В случае успеха встречаемся здесь через полчаса. Рон: А в случае не… А, он ушел. Ладно, пошли. Где там эти кельи? Невилл: “горестно вздыхает” Полчаса спустя. Вышинский женский монастырь, яма для наказаний. Белокурая девочка: Вы кто такие? Гарри и Руслан, краснея и смущаясь, мямлят что-то невразумительное. Белокурая девочка: Вы в курсе, что это яма для наказаний? Гарри и Руслан, краснея и смущаясь, мямлят что-то невразумительное. Белокурая девочка: Меня Яськой зовут. Может, снимете с меня цепи? Гарри и Руслан, краснея и смущаясь, приниматся за цепи. Руслан: Я это, Руслан. Онегин. А это мой мой однокашник, Поттер. Гарри: Гарри Поттер. Яська: Так-то лучше. А вы чего так вырядились? Руслан: Да мы это… Девок англицких пришли спасать. Яська: В сарафанах? Гарри, уныло: В сарафанах. Яська: Девок англицких ведьма какая-то выкрала. Они недели две тому на метлах улетели, - ведьма и три девчонки. Мне из ямы было все очень хорошо видно. Руслан: Вот досада, как же нам теперь их найти? Гарри: Так если они с ведьмой улетели, может она того, не похитила, а спасла? Яська: Так я и не говорила, что их похитили. Я сказала - выкрали. Двух басурманочек и третью, лохматую. Ох и лютая девка! Мать-настоятельница ее из покаянной кельи ни на миг не выпускала. Гарри: Точно Гермиона. Как же нам теперь быть? Яська, беспечно: А мы у бабули моей спросим. Она по таким делам спец. Есть у нее блюдечко с золотой каемочкой, - редкая диковина. Только вы ее сарафанами не обманете, надобно еще косами обзавестись, а то она вас запечет. Руслан: В каком это смысле? Яська: В самом прямом. Метлу мою уже наверное в печи сожгли, но это ничего, - я знаю, где правильные деревья растут. Надо только из ямы выбраться. Гарри: Левикорпус. Яська: Не выйдет. Это яма для наказаний. Тут магия не работает. Руслан: Экая досада. Гарри: Это ты виноват, - я то откуда мог знать? Яська: Ну не расстраивайтесь, вот придет настоятельница с розгами, а мы ее по темечку тюк - и в цепи, а сами сбежим. Гарри, уныло: И когда же она придет? Яська: Как водится, перед сном. Невилл: Гарри? Это ты? Гарри: Невилл! Тащи лестницу, здесь магия не работает! Невилл: “исчезает из вида” Яська, горестно вздыхая: А кто ж тогда настоятельницу по темечку стукнет, если мы сейчас сбежим? Руслан: Есть у меня одна идея. Открепив цепи от пола и стен, Руслан некоторое время рассматривает дверь, шепчется с Гарри, и в конце концов, встав ему на плечи, крепит цепи над дверью так, чтобы они свалились на голову входящему. Яська: Мой герой. Попрошу бабулю тебя не запекать. Руслан: “гордо улыбается” Гарри: Может уже слезешь с меня, затейник? Невилл и Рон: “спускают в яму лестницу” Яська, Руслан и Гарри выбираются из ямы. Яська: Поджигатус. “лестница сгорает” Яська: Фаерболус максима. Пристройка возле здания монастыря вспыхивает. Руслан: Без палочки? Яська: Ведьма без палочки - это совсем не то, что колдун без палочки, Русланчик. Ну что, мальчики, готовы дать деру? Спустя полчаса. Берег реки Цны, березовая роща. Яська: Причоскус косматус. Невилл: Ой. Яська: Косы друг другу заплетите, пока я метлы буду мастерить. Бабулю долго обманывать не получится, но с косами то оно вернее. И сарафаны понаряднее наколдуйте, а то они уже обратно начали превращаться. Рон уныло: А может, не надо кос? Яська: А может, рыжий мальчик хочет стать начинкой для пирога? Живо колдуйте над косами. Русланчик, у тебя отлично получается. Руслан, краснея: Спасибо. Яська: Как закончишь - присоединяйся. Четыре метлы в минуту не соорудишь. Час спустя. Берег реки Цны, березовая роща. Гарри, с опаской: А полетят? Яська: От косы девичьей прядь надобно отрезать да прутья перевязать. И заклинание сказать, - тогда полетит. Руслан: Так что ж мы, твою косу что ли резать будем? Жалко! Яська: Смешной ты, Русланчик, - я же причоскус косматус знаю, в один миг могу все поправить. Режь давай и вяжи метлу, да покрепче. А теперь заклинание: Полетус магикус! Запомнил? Руслан: Запомнил. Яська: Ну, чего встали? Режьте косу живее! Полчаса спустя. Берег реки Цны, березовая роща. Яська: Косы - на месте, сарафаны - нарядные, метлы - в полной готовности. Ну что, други, полетели? Други, вразнобой: Полетели! Яська, вскакивая на метлу: За мной, клином, не отставать, полный вперед! Гарри: Норовистые метлы получились. Невилл: Я-зА-мЕ-тИл! Яська: Не отстаем, торопимся, спешим! Ю-ху! Руслан: “мечтательно вздыхает” Гарри: Что, понравилась? Руслан: Красивая! Колдует без палочки! Жаль, жениться рано. Гарри: А ты прям и жениться готов? Руслан: Она же ведьма! Самая настоящая! Конечно, готов! Гарри: У тебя коса распустилась, жених. Двумя часами позже. Резиденция Бабы Яги. Яга: Яська! Внучка! Сколопендрочка моя ненаглядная! Ужик мой голодный! Мышонок недоутопленный! Где ж тебя носило три месяца? Яська: Вышенские сцапали, бабуля. Насилу ушла. Подружек нашла вот. Яга, в ужасе: Мне в ученицы? Яська: Да нет, бабуль, они петроградские, подружек ищут, из вышенского беглых. Не поможешь ли отыскать? Подружки: Скромно мнутся в отдалении, теребя подолы сарафанов. Яга: Как не помочь, как не помочь! Гермиона, змейка моя подколодная, неси блюдечко! Гермиона: Уже бегу, бабуля! Яська: У тебя новая ученица? Яга: Цельных три. Танька-озорница принесла на мою голову забот… А вот и блюдечко. Гермиона: Ой, а ты кто? Яська: Яська Ягишна, внучка Яги. Давно ты тут? Гермиона: С неделю. Или уже две? Время летит! Бабка у тебя - чистое золото! Столько всего знает! Столько всего умеет! Яська: Она все время придирается и заставляет зубрить. Гермиона, радостно: А то! Ну прямо мечта, а не наставница! Яська: Однако. Яга: Кого ищем-то, лягушечка моя? Яська: Трех ведьмочек, бежавших из Вышенского две недели назад. Яга: Что-то не работает сегодня мое блюдце. Близнецы Патил выбегают из-за избушки: Бабуля! Мухоморов нашли отменных! И поганок! И разрыв-травы! И беладонны! Яська: Вот те раз. Гермиона: Травы сушиться определили? Падма: Да! Гермиона: Листья и стебли отдельно от корней? Парвати: Да! Гермиона: Цветы отдельно от стеблей? Падма: Да! Гермиона, строго: Грибы отдельно от растений? Парвати: Э-э-э… Гермиона: Все переделать, дурехи, живо! Близнецы убегают. Яга: Да что же это, почему блюдце избушку мою кажет? Али кто порчу навел? Яська: Да вот же пропажа, бабуля, две басурманочки и одна лохматая. Гермиона: Ты нас искала? Яська: Да не одна, тут кое-кто вас обыскался. Из самого Петрограда прилетели вас спасать. Гермиона: Ну нет, я от бабули ни ногой. Она еще не всему меня научила. Яська: Бабуль! Все в порядке с твоим зеркалом! Яга: Ах ты ж котеночек мой не придушенный, разыграла старую… Пойду-ка я блюдечко приберу. Яська: Иди хоть с друзьями поздоровайся, - они ради тебя дракона угнали и в монастырь вломились. Гермиона: Какие друзья? Яська: Ну эти, - Гарри, Рон, Невилл и Руслан. Гермиона: Я их едва знаю, а про Руслана вообще впервые слышу. Передай им, пусть не беспокоятся, мы с девочками у Яги этот год проведем. Им будет полезно, а мне - так и подавно. Яська: Даже не попрощаешься? Гермиона: Вот еще. Мне еще спиртовую вытяжку из беладонны делать и костную муку готовить. А вечером будет гадание на потрохах! В гадания я не верю, но должно быть познавательно. Яська: Ну ладно. Я тогда их домой отправлю. Гермиона: Не задерживайся, - через полчаса у нас плановое погружение в транс для единения с природой. Яська: Я соскучилась по трансам! Займи мне местечко возле печи. Я быстро. Руслан: То есть как - не хотят? Гарри: Ты серьезно? Рон: Поверить не могу! Невилл: “горестно вздыхает” Яська: Лохматая сказала, что останется с бабулей, и близняшки - тоже. Так что вы можете спокойно возвращаться в эту свою школу. Гарри: В школу? После того, как сбежали с экскурсии и угнали дракона? Руслан: И вломились в женский монастырь? Невилл вполголоса: И выкрали человека. Рон: Который устроил пожар. Яська: А так же вы летали на метлах в женской одежде. Но времени прошло не так много, вы будете в Петрограде задолго до ужина. Скажите, что испугались дракона и прятались все это время. Можете штаны для правдоподобия намочить. Гарри, со вздохом: Ну, если они и правда хотят тут остаться… Тогда ладно. Спасибо, Яська. Я тебе это… Письмо пришлю. С совой. Яська: Спасибо, Гарри! Счастливого пути. Не забудьте от метел избавиться. Нужно просто разрезать волосы, и они снова станут обычными ветками. А вот с прическами придется разбираться как-то иначе. Пока-пока! Год спустья. Резиденция Бабы Яги. Гермиона: Кажется, молодец был не особенно добрым. Яська: Что, тесто опять не поднялось? Гермиона: Заткнись. Близнецы Патил, хором: Обычный молодец. Парвати: Нормальный. Падма: Средненький. Парвати: Ничего, Гермиона, в следующий раз доброго запечешь. Падма: Бабуля и за этого зачет поставит. Гермиона: Мне не нужен просто зачет! Мне нужен зачет с отличием! Пойду-ка я нового молодца поищу. Час спустя. Темный лес. Гермиона: Какие новости, Лихо? Лихо Одноглазое: Да все по-старому, красна девица, пожалуйста, не поджигай меня снова. Гермиона: А ты… Веди себя прилично. Лихо Одноглазое: Так я ж со всем почтением! Гермина: А ну цыц. Не видал ли, часом, добрых молодцев в наших краях? Лихо Одноглазое: Да какое там, когда у Яги зачетная неделя - все молодцы как чуют, кто направо идет, кто прямо, - налево никто не рискует. Гермиона: Вот ведь беда на мою голову! Лихо Одноглазое: Так ты это, красавица, по дороге-то пройдись до развилки, - у путевого камня кого-нибудь, да встретишь. Гермиона: Мне не надо кого-нибудь, мне нужен настоящий, правильный добрый молодец. Иван какой-нибудь или там Илья. На худой конец Алеша. Но обязательно чтобы добрый и чтобы молодец, понимаешь, Лихо?! Лихо Одноглазое: Как не понять, красна девица, как не понять! Ты, главное, не поджигай меня снова, я ж такой понимающий, что самого жуть берет. Хоть в добры молодцы записывайся! Гермиона: Что ты там бормочешь? Лихо Одноглазое: Ничего-ничего, это я так, по привычке бормочу, совсем в этой глуши одичал да поглупел. Ты иди по дороге, иди, - а то вечереет, а в темноте не только на добра молодца наткнуться можно, но и на злодея какого. Гермиона, брезгливо: Злодеев бабуля только по особым случаям запекает, они для зачета не годятся. Ладно, я пошла. Не шали тут без меня, Лихо. Лихо Одноглазое: Да как же ж я без тебя, красна девицаа, - не осмелюсь. Гермиона: Ну-ну. Врунишка. Полчаса спустя. Путевой камень. Ворона: Каррр. Молодец: Молчи, дура. Ничего не могу разобрать, что здесь накорябано. Это вообще, по русски, али басурмане какие свои буквы богомерзкие накалякали? Ворона: Карррррр. Молодец: Я тебя сейчас из лука пристрелю. Ворона: Каррр! Карр!!!! Молодец: Сама дура… Гм, странно, что ж это я, по-птичьи понимаю? Ворона, ехидно: Кар-кар, каррр. Молодец: Да как ты смеешь! Никакой я не колдун! У меня поп - батюшка… Тьфу, то есть наоборот, батюшка мой - поп. Крест на пузе носит и все такое. Ворона: Карррр. Каррр. Молодец: Ну все, бесовское отродье, настал твой смертный час… Ого. Ворона: Каррррр. Молодец: Да какая ж это красна девица, - это ж дите совсем. Ворона: Карр. Молодец: Изыди, сатана. Девочка, ты заблудилась? Гермиона: Ты… Ты добрый молодец? Молодец, смущаяясь и краснея: Ну… Ворона: КАРРР! Гермиона, разочарованно: Ворона говорит - колдун. Тьфу на тебя. Молодец: Не говори с этим бесовским отродьем, дитя, - язык его лжив, а утроба полна могильных червей. Ворона:КААААААР!!! Гермиона: Ого, я не знаю таких выражений. Молодец: Это она меня по батюшке посылает. А батюшка у меня, между прочим, поп, так что никакой я не… Ворона: КАРРР! Гермиона: Иди уже своей дорогой, колдун. Молодец, краснея: Дык я это, грамоте бусурманской не обучен, не знаю, куда мне дальше путь держать. Ворона: Кар-кар. Гермиона: Так, а этот термин вопиюще анахроничен, а ну кыш отседова, кыш! Молодец: Ты не поможешь ли мне, дикое лесное дитя? Гермиона: Да все же понятно, - направо пойдешь - коня потеряешь, налево пойдешь - себя потеряешь, прямо пойдешь - болото найдешь. А обратно пойдешь - от стыда помрешь. Молодец: Так и написано? Гермиона: Слово в слово. Ворона: Карр. Молодец: Ворона говорит - прямо пойдешь - золото найдешь. Гермиона: Болото, золото, - у вас все буквы одна на другую похожи, а тут еще и курсив! Молодиц: Не гневайся, дитя, - ворона спасла меня от твоей ошибки. Ворона: Карр-карр. Молодец: Никакая я не ошибка природы, ты, богопротивная тварь! Гермиона: Если подумать - мало ли добрых молодцев на золото польстится? Молодец: Надеюсь, что мало. Гермиона: Мне надоело идти, отдай мне своего коня подобру-поздорову. Молодец: Экая забавная пигалица. Садись вот, я коня под уздцы поведу, - мне давно пора размять кости. Ворона: Каррр. Гермиона: Клювус Захлопнус. Молодец: Удобно ли тебе, дитя? Гермиона: Вполне. Ворона: “злобно смотрит” Гермиона: “показывает вороне неприличный жест” Молодец: Далеко ли до золота, ворона? Ворона: “улетает” Молодец: Вот ведь бесовское отродье. Гермиона: Ты куда-то торопишься, колдун? Молодец: Подвигов ратных алчу. Гермиона: Тогда надо было налево идти, - там Лихо Одноглазое только и ждет, чтобы сразиться с кем-нибудь. Хоть бы и с колдуном. Молодец: Да никакой я не колдун, девочка. Демоново семя, тварь крылатая, ночью искушенная и проклятая богом, заговорила со мной. чтобы с пути истинного сбить. Гермиона: Эк ты завернул. Но если ворона хотела сбить тебя с истинного пути, чего ты тогда за золотом поперся? Молодец: Наперекор судьбе, вопреки желанию твари убедить меня в ложности дороги, к коей сердце мое и без того склонялось. Гермиона: Мерлинова борода, отмазка что надо. Молодец: А тебя-то, дитя лесное, что заставило отправиться по неправедному пути? Гермиона: Добрый молодец мне надобен. Молодец: А я не сгожусь? Гермиона: Ты колдун, какой с тебя добрый молодец. Мне нужен такой, чтобы тесто поднялось, то есть, я хотела сказать, - с чистыми помыслами и неспособный говорить с демоническими отродьями на их языке. Молодец: А на что тебе добрый молодец, дерзкое дитя? Гермиона: Не твоего это ума дело, колдун. Ты знай себе шагай да помалкивай. Ты получишь свое золото, а я - добра молодца. Все по-честному. Молодец: Ну а если добрый молодец не пожелает золотом делиться? Гермиона: Ну для тебя-то это, положим, не проблема, а вот мне придется другого молодца искать, потому что умение делиться - это одно из качеств доброго молодца. Молодец: Надо же. А еще какие у него свойства? Гермиона: Так, дай подумать… С воронами не болтать, делиться, быть исполненным чистых помыслов… Коммуникабельность, стрессоустойчивость, креативное мышление… Желательно соблюдать вегетарианскую диету и есть поменьше соли, но за этим ведь не уследишь. Молодец: Половины слов твоих не понял, девочка. Гермиона: Необученный колдун - горе в семье. У тебя семья-то есть? Молодец: Батюшка мой, поп, да батюшка его, святой старичок. Гермиона: И все? Молодец: Ну, десять сестер мал мала меньше, нахлебницы-бесприданницы. Гермиона: А мать? Молодец: Так родами умерла, болезная. Всего-то одного наследника отцу родила. Гермиона, вполголоса: Ну и дикие же здесь нравы. Молодец: Вот я дурехам-сестрам и отправился приданое добывать. Чай кто на золото позарится да заберет хоть младших. Старшие уже перестарки, - восемнадцати да девятнадцати зим от роду. Гермиона: Так бы и запекла этого полудурка, да теста жалко. Молодец: На мамку-то поди проклятье какое наложили, - можно ли столько девок рожать? Гермиона: Спокойно, Гермиона, это не твое дело. Молодец: Чернава, Добрава, Милава, Забава, Богумила, Болеслава, Бояна, Голуба, Беляна, Дарёна! Это ж сколько золота на всех девок надобно? Гериона: Ну если его совсем чуть-чуть проклясть, чтобы он хоть заткнулся… Молодец: Да и женихов-то где брать? Ну у кузнеца молодуха болезная скоро в царствие небесное отправится, - это раз. Ну кожемяка холостой - это два. Ну плотник, хоть и одноногий, зато рукастый, - это три. Ну Горыня-пчеловод, - хоть и пьющий и на расправу скор, - зато молодой да пригожий. А остальных куда? Гермиона: Совсем немножко прокляну. Он и не заметит. Безголосус. Молодец: Или с другого конца зайти. Гермиона: Вот незадача. Молодец: Вот взять Чернаву, - пригожая девка, кровь с молоком, но норов-то, норов дурной! Гермиона: Заикатус? Молодец: Все ей не так, и слова не скажи, змея языкатая. Кто ее такую замуж возьмет? Гермиона: Языкус заплетатус. Молодец: Разве что Афанасий тугоухий, блаженный наш. Гермиона: Зараза. Молодец: А Добрава? Лицом мила, руки золотые, но все норовит новое делать! Гермиона: А если… Песню Запеватус? Молодец: Все у нее мысли какие-то, идеи, эти, прости господи…. Кспирименты. Гермиона: Чертов колдун. Молодец: Травы свои сушит, толчет да смешивает, - хоть бы польза была, а то стыд один. Гермиона: Какой-такой стыд? Молодец: Тебе такое знать не положено, ты ж дите совсем. Но вот деду-сердечнику она таких трав насобирала, что без срама не обошлось. Гермиона: Под себя сходил, что ли? Молодец: Побойся бога, дитя. Гермиона: За бабками бегать начал? Молодец: Окстись, говорю тебе. Гермиона: Ну тут либо одно, либо другое. Молодец: Вот и Милава вечно со своими вопросами: А почему так? А почему этак? А почему иначе не сделать? А говоришь ей, что так заведено, насмехается, окаянная. Гермиона: Ну… Быть может… Болтовнятус Прекращатус? Молодец: Забава все наряды срамные шьет-вышивает, юбки еле коленки прикрывают, а она все хохочет, развратница. Гермиона: Ох беда… Молчаливус Меланхолис. Молодец, с надрывом: Богумила хоть дурного примера не берет, - в монастырь собралась уйти, - и то хлеб, хоть одну с плеч сбыть… Гермиона: Молчаливус, я же сказала Молчаливус? Молодец, горестно вздыхая: Болеслава выдумала грамоте учиться, - девка! Да грамоте! Ох опозорят они фамилию, дай срок. Гермиона: Как же я забыла, что на проклятую ворону нужное потратила! Молодец: Бояна с Голубой, стыдно признаться, - всюду духов ищут. Домового привечают, да банника, да овинника, да полевого! Врут, что полудницу да русалку своими глазами видели! Вот ведь горе, если кто прознает! Гермиона: Значит, пока ворону не расколдую - придется этого выслушивать. А ведь говорила мне Яга, что надо все свои чары помнить. Эх. Молодец: Беляна с Дарёной соплюхи совсем, да и от них скоро беды начнутся. Гермиона: Что ж. Позор мне. Фините Инкантатем. Молодец: Обе, страшно сказать, рыжие, - виданное ли дело, Остальные то все в отца, косы льняные да русые. Гермиона: Ну пожалуйста, пусть это сработает… Безъязыкус. Молодец: Рыжую девку с рук сбыть куда как сложнее. Гермиона: Ох не видать мне зачета с отличием. Молодец: А это не та ли проклятая ворона, что прочь улетела? Гермиона: ФИНИТЕ ИНКАНТАТЕМ!!! Ворона: “падает с ветки, ударяется о землю и превращается в красну девицу” Гермиона: Не та ворона, колдун. Молодец: Дак я это ж э как это господи оборони! Красна Девица: Дерзкий у тебя холоп, Ягишна. Гермиона: Ой нет, я не Ягишна, я только ученица. Красна Девица: Твой холоп что, девок голых раньше не видел? Молодец: Господипомилуйгосподипомилуйсрамкакой Гермиона: Похоже на то. Красна девица: Можно, я его прокляну? Гермиона: Изволь. Молодец: какойсрамахкакойсрамооох… Красна Девица молча машет рукой и Молодец оборачивается кобылой. Гермиона: А ты крутая. Красна Девица: А то я не знаю. Не Ягишна, говоришь? Гермиона: У Яги одна внучка, Яська. Красна Девица: “наколдовывает себе сарафан, прикрывающий коленки” Красна Девица: Со старухой живет, Яська-то моя? Гермиона: А ты ей кто? Красна Девица: Мать родная. Гермиона: Вот это поворот. Красна Девица: У нас с Ягой никогда мира не было. Разругались с ней в прах, я ее дурой старой обозвала, так она меня в ворону превратила и думать обо мне забыла. Гермиона: А чего ругались-то? Красна Девица: Да все просила ее от Кощеевых костей избавиться. Гермиона: Сундук гремит иногда, но мы привычные. Красна Девица: Раньше он еще и завывал. А я утром поспать люблю. Гермиона: Как я тебя понимаю. Красна Девица: Значит, поможешь убить старуху? Гермиона: Не раньше, чем получу зачет с отличием. Красна Девица: Мне нравится твой настрой. Гермиона: Так что на еще надо для начала добра молодца добыть. Красна Девица лихо запрыгивает на кобылу: В этом я тебе помогу, - давеча видела аж троих. У камня с басурманскими письменами тупили, потом разошлись. Самый здоровый решил искать золото. Гермиона: Нам как раз по пути. А звать-то тебя как? Красна Девица: Марья Моревна я. Гермиона, с восторгом: Та самая? Я хочу знать о тебе все! Марья Моревна: Как только Ягу в жабу превратим, я тебе что захочешь расскажу. Гермиона: Заметано. Кобыла: “горестно ржет” “Занавес”
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник