Гарри Поттер и Руслан Онегин
29 сентября 2022 г., 18:07
Татьяна: Я скажу это один раз и повторять не стану, Женя. Мы не будем называть нашего сына Леопольдом.
Онегин: Ну Танечка…
Татьяна: Это только один раз сработало, - второго раза не будет.
Онегин: Но это отличное имя!
Татьяна: Да, отличное, если ты выжил из ума и пускаешь слюни. Тогда из твоего безвольного рта может вырваться хрип, похожий на это имя.
Онегин: Ну пожалуйста!
Татьяна: Давай так: как только ты выносишь ребенка а потом в течение тридцати шести часов родишь его, сможешь дать ему какое угодно имя.
Онегин: Но я же мужчина!
Татьяна: Вот и прекрати ныть, как девчонка! Я назову своего первенца Русланом. Красиво, - как у Пушкина.
Онегин: Ты читаешь вирши этого грязного полукровки?
Татьяна: Его дед был матерым африканским колдуном и умел вычислять на расстоянии, когда о нем говорили плохо.
Онегин: И что?
Татьяна: Этот талант передается через поколение.
Онегин: И что?
Татьяна: Он еще умел проклинать на расстоянии.
Онегин: И что?
Татьяна: В зеркало на себя посмотри, образина.
Онегин: Господибожеблядь что это???
Татьяна: Теперь ты так выглядишь. И пока ты так выглядишь, я не буду выполнять свои супружеские обязанности.
Онегин, рыдая: Ты и так не выполняешь!
Татьяна: Ну, один раз выполнила. И даже сына родила! С одного раза! Да я молодец.
Онегин, рыдая: А мне его даже назвать нельзя!
Татьяна: Мы это обсуждали. Иди что ли в церковь сходи.
Онегин: Зачем?
Татьяна: Ну а вдруг сработает? Помолишься, свечку поставишь, - что у них там еще положено.
Онегин: Крест носить.
Татьяна: В этой семье крест только я несу. Иди давай отсюда, пока Руслан не проснулся.
Онегин, стеная, уходит.
Прошло десять лет. Юный Руслан отрастил белокурые вихры и носится повсюду, задирая холопов. Татьяна остригла косу покороче, чтобы было удобнее носить модные в этом году береты, Онегин свел почти все бородавки. Добрым христианином стать так и не сумел.
Татьяна: Онегин, ты записал сына в Царскосельскую Приготовительную?
Онегин: А че сразу Онегин…
Татьяна: Ну ты же сам запретил мне выезжать до тех пор, пока я тебе не отдамся.
Онегин: Ну ляпнул сгоряча, с кем не бывает!
Татьяна: Русланчику пора вливаться в общество. Друзей заводить. Он проводит слишком много времени с холопами.
Онегин: Но у них так дорого!
Татьяна: А не надо было тратить все свое состояние на сведение бородавок.
Онегин: Запиши его сама, я устал сегодня.
Татьяна: От чего это?
Онегин: От дел мирских, женщина, не приставай.
Татьяна, картинно поправляя берет: Счастливо оставаться, дражайший супруг.
Царскосельская приготовительная, приемная директора, тот же день.
Директор: Сударыня.
Татьяна: Сударь.
Директор: Такая честь.
Татьяна: Вы меня смущаете.
Директор: Чудеснейший берет.
Татьяна: Ах, полноте любезничать, займемся делами.
Директор: Извольте, все должно быть готово… ЗАХАААР!!!
Захар, заглядывая в кабинет с поклоном: Чем могу-с?
Директор: Бумаги госпожи Онегиной готовы?
Захар: Да-с.
Директор: Так несите же их сюда, будьте любезны!
Захар: Все в лучшем виде-с. (Приносит бумаги и уходит)
Татьяна: Ваш сын?
Директор, брезгливо: Племянник, сын покойной сестрицы, царствие небесное… Так что бумаги?
Татьяна: В лучшем виде. С кем будет учиться мой сын?
Директор: Извольте, списочек имеется. Сынишка госпожи Ленской, Гарольд.
Татьяна, вполголоса: Сразу видно, что имя отец выбирал…
Директор: Прошу прощения?
Татьяна: Нет-нет, продолжайте, будьте любезны.
Директор: Несколько юных британских подданных присланы для обмена опытам, - Рональд Уизли, Невилл Лонгботтом, Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер, и девочки близняшки, не припомню фамилию… Было трудно объяснить девочкам, что они не могут посещать Царскосельскую приготовительную. Малютка Грэйнджер так расстроилась, что подожгла приемную, а близняшки наревели целое озеро, когда узнали, что им предстоит отправиться в Вышенский женский монастырь. К счастью, все удалось уладить и водворить девочек на положенное место.
Татьяна: Да что вы говорите. Кем положенное?
Директор: Законом божьим и магическим, сударыня. Вам так идет малиновый.
Татьяна: Ах, оставьте. Мальчики из хороших семей?
Директор: О да, Уизли и Лонгботтом ведут свои генеалогии чуть ли не от самого Мерлина, как и Поттер, но он, к сожалению, лишь полукровка, да притом еще сирота. Тихий мальчик, славный, незлобивый. Уизли глуповат, Лонгботтом труслив, но все они вполне милые дети.
Татьяна, вполголоса: Парикус исчезатус. Несварениус тоталус.
Директор: Прошу прощения, госпожа моя, не расслышал ваших слов.
Татьяна, громко: Прелестные перспективы, сударь, - знакомство с магами из других стран. Есть что-нибудь еще, что вы желали бы мне сообщить?
Директор: Холопов в этом году в классах не будет, - отправлены по монастырям для перевоспитания. Негоже холопу в магических искусствах вежество иметь.
Татьяна, тихо: Мандавошкус максима.
Директор: Совсем я туг на ухо стал госпожа, что вы имели мне сказать?
Татьяна, громче: Покорнейше благодарю за добрые вести, сударь. Бородавкус повсеместнус.
Директор: Гхм… О чем это я? Ах да. Остальные ученики все сплошь благородных фамилий сынки - Неустойский, Безденежных, Жадов, Преглупов, Протопопов и Долгов. Еще есть отпрыски военных чинов - Ружейников, Пушкин, гхм, однофамилец, Солдатов, Штыков, Пехотин и, разумеется, Дедовщинский. Славнейшие фамилии.
Татьяна: Прелестно. Импотентус навсегдатус. Ах, я опять слишком понизила тон? Покорнейше благодарю за сведения, сударь!
Директор: Захар покажет вам классы, сударыня, а я вынужден немедленно откланяться. Возникли неотложные дела.
Татьяна: Ах, не беспокойтесь, поносус кровавус, я уверена, что ваш Захар прекрасно справится.
Директор: Премного…. ЗАХАР! Повинуйтесь госпоже Онегиной.
Захар, заглядывая в дверь: Слушаюсь-с.
Директор выбегает, неразборчиво бормоча.
Татьяна: Захар.
Захар: Сударыня.
Татьяна, смахивая со стола директора бумаги, пресс-папье и тлеющую трубку: Вам приказано повиноваться мне.
Захар: Так точно-с.
Татьяна, садясь на стол: Так повинуйтесь.
Захар: Покорнейше-с.
Спустя четверть часа:
Татьяна: Захар.
Захар: Сударыня.
Татьяна: Ваша неуклюжесть сопоставима с вашей же глупостью. Но размер и энтузиазм все компенсирует.
Захар: Покорнейше благодарю-с.
Татьяна: Я буду часто навещать сына. Не хотите ли показать мне, где он будет жить?
Захар: Всенепременно-с.
Татьяна: Захар.
Захар: Сударыня?
Татьяна: Натяните штаны, будьте любезны. Гм… Всевпорядкус приводитус.
Захар: С-сударыня!
Татьяна: Захар?
Захар: В-вы к-колдуете? Без палочки?!
Татьяна: Мне не нужна палочка, Захар. Мне зачастую даже и магия не нужна, чтобы все было по-моему.
Захар: Г-г-госпожа моя… Но это же… Это же… Немыслимо!
Татьяна: Немыслимо трахать жену члена попечительского совета в кабинете директора, Захар.
Захар: Н-но женщинам запрещено… При всем уважении… Запрещено…
Татьяна, закатывая глаза: Кажется, ты хочешь стать моим новым лисьим манто?
Захар, фальцетом: Помилосердствуйте!
Татьяна: То-то же. Попробуй хоть кому-то рассказать - и я тебе твою палочку в глотку затолкаю.
Захар: Н-не ж-желаете ли п-посмотреть к-классы, г-госпожа Онегина?
Татьяна: Всенепременно.
Неделю спустя, Вышенский женский монастырь.
Гермиона, орет: Я спалю вашу проклятую храмину, если не…
Мать-настоятельница захлопывает оконце. Из-за окованной металлом двери доносится яростная ругань.
Мать-настоятельница: Скверная девчонка. Прасковьюшка и Пелагеюшка, вы слышали, какие грязные слова произносила эта маленькая бесовка?
Близнецы Патил, хором: Нет, мать-настоятельница.
Мать-настоятельница: Славные малютки. Однако вам пора заняться работой в саду, - вскопать землю и посадить зимний…
Татьяна: Петрификус тоталус.
Мать-настоятельница падает лицом вниз.
Татьяна: Дрянь замшелая. Где ваша Гермиона?
Близнецы Патил таращатся, разинув рот.
Татьяна: Не важно. Алохомора!
Взмыленная, покрытая сажей Гермиона выкатывается в коридор, сжимая кулаки.
Татьяна, невозмутимо: За мной, юные леди. Я покажу вам настоящую школу для настоящих ведьм, а не это убогое заведение.
Гермиона следует за Татьяной, - лишь секунду медлит, чтобы пнуть мать-настоятельницу в бок. Близнецы Патил бегут за Татьяной со всех ног.
Гермиона: Как мы выберемся отсюда? Здесь такой высокий забор.
Татьяна: На метлах улетим, глупышка. У меня всего две, но ты полетишь со мной, а близнецы полетят за нами.
Близнецы Патил, хором: Да, мисс!
Татьяна: К сожалению, я уже не мисс, - зовите меня Татьяной.
Правая Близняшка: Нам ведь не обязательно использовать дурацкие имена, которыми нас здесь нарекли?
Левая Близняшка: Я не Прасковья.
Правая Близняшка: А я не Пелагея.
Татьяна: Конечно, не обязательно. Вы можете быть, кем захотите. Садитесь уже на метлу. Гермиона, ко мне.
Гермиона: Уи-и-и-и!
Близняшки: “Хохочут по-ведьмински”
Татьяна: Вы уже делаете успехи, девочки! Совсем скоро я познакомлю вас с моей наставницей. Она будет вас учить тому, как оставаться настоящей ведьмой в этом грубом мужском мире.
Гермиона, с надеждой: Она любит внезапные контрольные? Дополнительные задания? Списки для внеклассного чтения?
Татьяна: Она любит запекать добрых молодцев и учить девиц колдовству. Все остальное - по договоренности.
Гермиона, мечтательно закатывая глаза: Я люблю внезапные контрольные.
Татьяна: Умница. Мой сын любит только портЫ в жаб превращать.
Гермиона: Он тоже будет с нами учиться?
Татьяна: Добрым молодцем его не назовешь, но моя наставница точно захотела бы его запечь, - так что нет.
Близнецы Патил носятся вокруг на метле и говорят наперебой: Уи-и-и-и!!! Как здорово! Родители бы нам ни за что не разрешили летать так высоко! Спасибо, мисс Татьяна!
Татьяна, со вздохом: Лучше бы я и правда осталась старой девой. Бегала бы сейчас по лесу босиком, мухоморы собирала… Порчу да сглаз наводила…
Двумя часами позже. Резиденция Бабы Яги.
Яга: Танька, озорница! Ты ж вроде мужняя теперь?
Татьяна: Мужняя, мужняя. Учениц тебе привезла.
Яга: Вижу, привезла! Дык разве ж я тебя о том просила?
Татьяна: Ну бабуль, ну пропадут же девки! Научи, как меня учила. Я тебе лисье манто подарю.
Яга: Ох, язви тебя, Танька! Мертвого уговоришь. Девки, живо, - метлы в ступу, сами - в избу!
Девочки с радостным визгом бросаются к дверям, уважительно осматривают ступу и наконец входят в избу.
Яга: Беспокойная ты была девка, Танька. А баба из тебя дурная вышла. Мне есть чем гордиться, - своими руками воспитала!
Татьяна: Ой, бабуль, не начинай. Кощея по-прежнему в сундуке хранишь?
Яга: Пусть знает свое место. Долго ли мне девок твоих привечать?
Татьяна: Через год их обратно заберут.
Яга: За год-то их всей науке не научить, поди, - но что успею, то успею.
Татьяна: К Гермионе присмотрись. Может, и подольше оставить захочешь.
Яга: А басурманочки тебе не приглянулись, коза?
Татьяна: Ну что ты, бабауля, милейшие барышни, но без стержня. Им все смех да веселье, а вот Гермиона к учебе страсть имеет, - не чета мне.
Яга: Ай, Татьянка, надо было тебе ко мне за зельем прийти, коли дочурку родить хотела.
Татьяна: Да никого я не хотела. Кто ж знал, что с одного раза все получится.
Яга: Ну хватит болтать, пора самовар ставить. Пойдем, Татьянка, у меня как раз пирог в печи горячий.
Татьяна, с опаской: И как его звали?
Яга: Сладкий пирог, Танька. С лесными ягодами. Молодцев я только по особому случаю запекаю.
Тот же день, Царскосельская приготовительная, класс. Толстый жизнерадостный монах читает лекцию по истории. Руслан Онегин яростно трет глаза и косится на шушукающихся иноземцев. Чернявый, рыжий и блондин, - как на подбор. По-русски говорят со смешным акцентом, на занятиях звезд не хватают. Руслан вздыхает и косится на своего соседа по парте и двоюродного брата, Гарольда. Гарольд луноликий и пухлый, выражение лица имеет капризное и недовольное. Прочие однокашники имеют сонный скучающий вид. Иноземцы продолжают шушукаться. Руслан зевает и вдруг слышит:
Гарри: Надо как-то выяснить, куда они дели девчонок.
Рон: Думаешь, это так просто?
Невилл: Да они нас и слушать не станут!
Гарри: Как это вообще вышло? Почему никто не подумал, что здесь раздельное обучение?
Рон: А может им там совсем неплохо, в монастыре.
Невилл: Ты даже не знаешь, что это такое.
Руслан: Прошу прощения.
Иноземцы поворачиваются к нему.
Руслан: Если с вами прислали девочек, то их отправили в монастырь на перевоспитание. Женщинам запрещено колдовать.
Гарри: “злобно шипит”
Рон: Гарри! Завязывай с этим.
Гарри: “смущенно кашляет”
Невилл: Как это… Как это запрещено?
Руслан: А вот так. Нельзя и все тут. Грешно.
Гарри: Уму непостижимо! Надо их спасать!
Рон: Вот это мы влипли, однако.
Невилл: Бабушка не любит, когда я влипаю в истории.
Руслан: Вас же сюда не насовсем отправили, рано или поздно обратно заберут. Ничего вашим девчонкам не будет. Ну поживут годик в холодных кельях на хлебе и воде, - от этого еще никто не умирал, вроде.
Гарри, в ярости: Да как такое возможно вообще! Что за дикость!
Руслан: Знаешь как говорят: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Рон: Так их туда против воли утащили!
Руслан: А это уже лирика.
Невилл: Надо отправить сову в Хогвартс. И в министерство магии. И бабушке.
Гарри: У меня всего одна сова, так что мы будем действовать по моему плану.
Рон: Как шпионы?
Невилл: Бабушка точно не одобрит, если я стану шпионом.
Руслан: Ничего у вас не выйдет, Вышинский монастырь у черта на куличках.
Гарри: Вот ты нам и покажешь, как туда долететь.
Руслан: Долете… А на чем ты лететь собрался?
Гарри: На метлах, разумеется.
Руслан: Метлы запрещены. На метлах только ведьмы летают.
Гарри: Летучий порох?
Руслан: Ересь богомерзкая и грех.
Гарри: Эээ…. Ковер-самолет?
Руслан: Это другой разговор, - даже у моего отца один есть, тихоходный и на поворотах его заносит, но…
Гарри: Где нам взять ковер?
Руслан: Ими могут владеть только взрослые.
Гарри: А управлять ими могут тоже только взрослые?
Невилл: Ой не нравится мне, к чему ты ведешь.
Рон: Плохая идея, плохая идея…
Руслан: На ковре долго лететь, даже если его раздобыть. Вот если бы на драконе… Всегда мечтал покататься на драконе. В Петрограде, как я слышал, сейчас один есть, - в цирке выступает.
Гарри: У меня новый план.
Невилл горестно вздыхает.
Рон: Плохая идея, плохая идея…
Гарри: Итак, вот что мы сделаем…
Через неделю. Субботнее утро, Петроград, цирк.
Рон: Это украинский железнобрюх.
Гарри: Я вижу.
Невилл: Можно, я останусь с классом?
Гарри: Нельзя, Невилл, ты уже наш пособник.
Руслан: Если даже он нас сожрет - я хоть покатаюсь.
Рон: Слабое утешение.
Невилл: У него столько зубов!
Гарри: Давайте забирайтесь. Все помнят, в какую сторону лететь?
Все, вразнобой: Да, нет, наверное.
Гарри: Будем считать, что все. Вперед!
Украинский железнобрюх сонно моргает на человеческую мелюзгу, которая забирается ему на спину по одному. Когда они тянут поводья, он недовольно ворчит.
Руслан: Вставай, глупая скотина. Жопикус жаликус.
Рон: Зря ты так.
Дракон яростно ревет и бросается вперед. Осознает, что его уже не сковывают цепи и с новым ревом выбирается из клетки, проламывая ее головой, в три прыжка разбегается и взмывает в небо.
Руслан: “радостно орет”
Гарри: “радостно орет и тянет поводья, корректируя направление движения”
Рон и Невилл: “орут от ужаса”
Дракон: летит и ревет.
Спустя час.
Руслан: Вот и монастырь.
Гарри: Что-то дракон не хочет садиться.
Руслан, азартно: Можно спрыгнуть в реку и пешком дойти.
Рон: Нет-нет-нет!
Невилл: Низачто!
Гарри: Некогда обсуждать, прыгаем!
Руслан: “радостно орет”
Гарри: “радостно орет”
Рон и Невилл: “орут от ужаса”
Гарри: Вода ледяная!
Руслан: Ну так сентябрь же! Плыви давай, хлюпик!
Рон: Помогите, спасите, я тону!!!
Невилл: “тихо стенает и плывет”
Гарри: Рон. Ты волшебник.
Рон: Помогитееее!
Гарри: Истерикус прекращатус.
Рон: Спасибо, Гарри, так гораздо лучше.
Все четверо вылезают на берег. Руслан сушит одежду с помощью заклинания фенус, которому немедленно обучает сообщников.
Руслан: Дальше пойдем осторожно. Деревенские нашего брата не особенно любят. А еще тут водятся медведи.
Рон: Класс…
Невилл: Гарри, а можно мне тоже истерикус прекращатус?
Гарри: Истерикус прекращатус.
Невилл: Спасибо. Пошли уже спасать девчонок.
Руслан: В таком виде нас туда не пустят. Это же женский монастырь.
Гарри: Я знаю отличное заклинание как раз на такой случай.
Рон: Только не это.
Гарри: Тряпкус трансформатус!
Руслан: А-а-а!
Гарри: Не ори, не всегда с первого раза все получается. Тряпкус трансвформатус!
Рон: Миленько.
Руслан: Тряпкус Трансформатус.
Рон: Ну блин, зачем столько рюшек! Тряпкус трансформатус!
Невилл: Эй, предупреждать надо! Гарри, твоя очередь.
Гарри, испуганно: Нет-нет, давай ты, Онегин.
Руслан: Не вопрос. Тряпкус трансформатус. А почему штаны только у меня исчезли? Дурацкое заклинание.
Гарри: Спасибо за сарафан. Ладно, пошевеливайтесь, нам еще пешком идти.
Руслан: Надо было все-таки выкрасть ковер. Но с другой стороны - куда бы я его дел? Эх. Как только девки ходят в этих чертовых юбках?
Рон: И в этих чертовых рюшах.
Невилл: И в этих… Чертовых… Корсетах… Ох…
Гарри: А мне нравится.
Рон: Потому что у тебя сарафан, а не кружева до пола! Я тоже хочу сарафан!
Гарри: Нет уж, иди как есть. Вдруг местные заметят, что мы тут колдуем.
Невилл: “падает в обморок”
Руслан: Ему точно нужен сарафан и нюхательная соль. Тряпкус трансформатус.
Рон: “обиженно сопит и незаметно отрывает кружева”
Невилл: “стонет”
Гарри: Поднимайся, Невилл, нам еще девчонок спасать.
Невилл, слабым голосом: Я умер?
Гарри: Нет, ты жив и на тебе прелестный сарафан.
Невилл: Спасибо, Гарри.
Руслан: Вообще-то это моя работа.
Гарри: Так все, хватит, нам нужно торопиться.
Полчаса спустя. Вышинский женский монастырь.
Руслан: Нам надо проверить кельи, огороды и яму для наказаний.
Рон: Яму?
Руслан: Для тех, кто не желает отрекаться от колдовства.
Рон: Ну и дичь.
Гарри: Разделимся. Невилл и Рон, осмотрите кельи. На нас с Русланом яма и огороды. В случае успеха встречаемся здесь через полчаса.
Рон: А в случае не… А, он ушел. Ладно, пошли. Где там эти кельи?
Невилл: “горестно вздыхает”
Полчаса спустя. Вышинский женский монастырь, яма для наказаний.
Белокурая девочка: Вы кто такие?
Гарри и Руслан, краснея и смущаясь, мямлят что-то невразумительное.
Белокурая девочка: Вы в курсе, что это яма для наказаний?
Гарри и Руслан, краснея и смущаясь, мямлят что-то невразумительное.
Белокурая девочка: Меня Яськой зовут. Может, снимете с меня цепи?
Гарри и Руслан, краснея и смущаясь, приниматся за цепи.
Руслан: Я это, Руслан. Онегин. А это мой мой однокашник, Поттер.
Гарри: Гарри Поттер.
Яська: Так-то лучше. А вы чего так вырядились?
Руслан: Да мы это… Девок англицких пришли спасать.
Яська: В сарафанах?
Гарри, уныло: В сарафанах.
Яська: Девок англицких ведьма какая-то выкрала. Они недели две тому на метлах улетели, - ведьма и три девчонки. Мне из ямы было все очень хорошо видно.
Руслан: Вот досада, как же нам теперь их найти?
Гарри: Так если они с ведьмой улетели, может она того, не похитила, а спасла?
Яська: Так я и не говорила, что их похитили. Я сказала - выкрали. Двух басурманочек и третью, лохматую. Ох и лютая девка! Мать-настоятельница ее из покаянной кельи ни на миг не выпускала.
Гарри: Точно Гермиона. Как же нам теперь быть?
Яська, беспечно: А мы у бабули моей спросим. Она по таким делам спец. Есть у нее блюдечко с золотой каемочкой, - редкая диковина. Только вы ее сарафанами не обманете, надобно еще косами обзавестись, а то она вас запечет.
Руслан: В каком это смысле?
Яська: В самом прямом. Метлу мою уже наверное в печи сожгли, но это ничего, - я знаю, где правильные деревья растут. Надо только из ямы выбраться.
Гарри: Левикорпус.
Яська: Не выйдет. Это яма для наказаний. Тут магия не работает.
Руслан: Экая досада.
Гарри: Это ты виноват, - я то откуда мог знать?
Яська: Ну не расстраивайтесь, вот придет настоятельница с розгами, а мы ее по темечку тюк - и в цепи, а сами сбежим.
Гарри, уныло: И когда же она придет?
Яська: Как водится, перед сном.
Невилл: Гарри? Это ты?
Гарри: Невилл! Тащи лестницу, здесь магия не работает!
Невилл: “исчезает из вида”
Яська, горестно вздыхая: А кто ж тогда настоятельницу по темечку стукнет, если мы сейчас сбежим?
Руслан: Есть у меня одна идея.
Открепив цепи от пола и стен, Руслан некоторое время рассматривает дверь, шепчется с Гарри, и в конце концов, встав ему на плечи, крепит цепи над дверью так, чтобы они свалились на голову входящему.
Яська: Мой герой. Попрошу бабулю тебя не запекать.
Руслан: “гордо улыбается”
Гарри: Может уже слезешь с меня, затейник?
Невилл и Рон: “спускают в яму лестницу”
Яська, Руслан и Гарри выбираются из ямы.
Яська: Поджигатус.
“лестница сгорает”
Яська: Фаерболус максима.
Пристройка возле здания монастыря вспыхивает.
Руслан: Без палочки?
Яська: Ведьма без палочки - это совсем не то, что колдун без палочки, Русланчик. Ну что, мальчики, готовы дать деру?
Спустя полчаса. Берег реки Цны, березовая роща.
Яська: Причоскус косматус.
Невилл: Ой.
Яська: Косы друг другу заплетите, пока я метлы буду мастерить. Бабулю долго обманывать не получится, но с косами то оно вернее. И сарафаны понаряднее наколдуйте, а то они уже обратно начали превращаться.
Рон уныло: А может, не надо кос?
Яська: А может, рыжий мальчик хочет стать начинкой для пирога? Живо колдуйте над косами. Русланчик, у тебя отлично получается.
Руслан, краснея: Спасибо.
Яська: Как закончишь - присоединяйся. Четыре метлы в минуту не соорудишь.
Час спустя. Берег реки Цны, березовая роща.
Гарри, с опаской: А полетят?
Яська: От косы девичьей прядь надобно отрезать да прутья перевязать. И заклинание сказать, - тогда полетит.
Руслан: Так что ж мы, твою косу что ли резать будем? Жалко!
Яська: Смешной ты, Русланчик, - я же причоскус косматус знаю, в один миг могу все поправить. Режь давай и вяжи метлу, да покрепче. А теперь заклинание: Полетус магикус! Запомнил?
Руслан: Запомнил.
Яська: Ну, чего встали? Режьте косу живее!
Полчаса спустя. Берег реки Цны, березовая роща.
Яська: Косы - на месте, сарафаны - нарядные, метлы - в полной готовности. Ну что, други, полетели?
Други, вразнобой: Полетели!
Яська, вскакивая на метлу: За мной, клином, не отставать, полный вперед!
Гарри: Норовистые метлы получились.
Невилл: Я-зА-мЕ-тИл!
Яська: Не отстаем, торопимся, спешим! Ю-ху!
Руслан: “мечтательно вздыхает”
Гарри: Что, понравилась?
Руслан: Красивая! Колдует без палочки! Жаль, жениться рано.
Гарри: А ты прям и жениться готов?
Руслан: Она же ведьма! Самая настоящая! Конечно, готов!
Гарри: У тебя коса распустилась, жених.
Двумя часами позже. Резиденция Бабы Яги.
Яга: Яська! Внучка! Сколопендрочка моя ненаглядная! Ужик мой голодный! Мышонок недоутопленный! Где ж тебя носило три месяца?
Яська: Вышенские сцапали, бабуля. Насилу ушла. Подружек нашла вот.
Яга, в ужасе: Мне в ученицы?
Яська: Да нет, бабуль, они петроградские, подружек ищут, из вышенского беглых. Не поможешь ли отыскать?
Подружки: Скромно мнутся в отдалении, теребя подолы сарафанов.
Яга: Как не помочь, как не помочь! Гермиона, змейка моя подколодная, неси блюдечко!
Гермиона: Уже бегу, бабуля!
Яська: У тебя новая ученица?
Яга: Цельных три. Танька-озорница принесла на мою голову забот… А вот и блюдечко.
Гермиона: Ой, а ты кто?
Яська: Яська Ягишна, внучка Яги. Давно ты тут?
Гермиона: С неделю. Или уже две? Время летит! Бабка у тебя - чистое золото! Столько всего знает! Столько всего умеет!
Яська: Она все время придирается и заставляет зубрить.
Гермиона, радостно: А то! Ну прямо мечта, а не наставница!
Яська: Однако.
Яга: Кого ищем-то, лягушечка моя?
Яська: Трех ведьмочек, бежавших из Вышенского две недели назад.
Яга: Что-то не работает сегодня мое блюдце.
Близнецы Патил выбегают из-за избушки: Бабуля! Мухоморов нашли отменных! И поганок! И разрыв-травы! И беладонны!
Яська: Вот те раз.
Гермиона: Травы сушиться определили?
Падма: Да!
Гермиона: Листья и стебли отдельно от корней?
Парвати: Да!
Гермиона: Цветы отдельно от стеблей?
Падма: Да!
Гермиона, строго: Грибы отдельно от растений?
Парвати: Э-э-э…
Гермиона: Все переделать, дурехи, живо!
Близнецы убегают.
Яга: Да что же это, почему блюдце избушку мою кажет? Али кто порчу навел?
Яська: Да вот же пропажа, бабуля, две басурманочки и одна лохматая.
Гермиона: Ты нас искала?
Яська: Да не одна, тут кое-кто вас обыскался. Из самого Петрограда прилетели вас спасать.
Гермиона: Ну нет, я от бабули ни ногой. Она еще не всему меня научила.
Яська: Бабуль! Все в порядке с твоим зеркалом!
Яга: Ах ты ж котеночек мой не придушенный, разыграла старую… Пойду-ка я блюдечко приберу.
Яська: Иди хоть с друзьями поздоровайся, - они ради тебя дракона угнали и в монастырь вломились.
Гермиона: Какие друзья?
Яська: Ну эти, - Гарри, Рон, Невилл и Руслан.
Гермиона: Я их едва знаю, а про Руслана вообще впервые слышу. Передай им, пусть не беспокоятся, мы с девочками у Яги этот год проведем. Им будет полезно, а мне - так и подавно.
Яська: Даже не попрощаешься?
Гермиона: Вот еще. Мне еще спиртовую вытяжку из беладонны делать и костную муку готовить. А вечером будет гадание на потрохах! В гадания я не верю, но должно быть познавательно.
Яська: Ну ладно. Я тогда их домой отправлю.
Гермиона: Не задерживайся, - через полчаса у нас плановое погружение в транс для единения с природой.
Яська: Я соскучилась по трансам! Займи мне местечко возле печи. Я быстро.
Руслан: То есть как - не хотят?
Гарри: Ты серьезно?
Рон: Поверить не могу!
Невилл: “горестно вздыхает”
Яська: Лохматая сказала, что останется с бабулей, и близняшки - тоже. Так что вы можете спокойно возвращаться в эту свою школу.
Гарри: В школу? После того, как сбежали с экскурсии и угнали дракона?
Руслан: И вломились в женский монастырь?
Невилл вполголоса: И выкрали человека.
Рон: Который устроил пожар.
Яська: А так же вы летали на метлах в женской одежде. Но времени прошло не так много, вы будете в Петрограде задолго до ужина. Скажите, что испугались дракона и прятались все это время. Можете штаны для правдоподобия намочить.
Гарри, со вздохом: Ну, если они и правда хотят тут остаться… Тогда ладно. Спасибо, Яська. Я тебе это… Письмо пришлю. С совой.
Яська: Спасибо, Гарри! Счастливого пути. Не забудьте от метел избавиться. Нужно просто разрезать волосы, и они снова станут обычными ветками. А вот с прическами придется разбираться как-то иначе. Пока-пока!
Год спустья. Резиденция Бабы Яги.
Гермиона: Кажется, молодец был не особенно добрым.
Яська: Что, тесто опять не поднялось?
Гермиона: Заткнись.
Близнецы Патил, хором: Обычный молодец.
Парвати: Нормальный.
Падма: Средненький.
Парвати: Ничего, Гермиона, в следующий раз доброго запечешь.
Падма: Бабуля и за этого зачет поставит.
Гермиона: Мне не нужен просто зачет! Мне нужен зачет с отличием! Пойду-ка я нового молодца поищу.
Час спустя. Темный лес.
Гермиона: Какие новости, Лихо?
Лихо Одноглазое: Да все по-старому, красна девица, пожалуйста, не поджигай меня снова.
Гермиона: А ты… Веди себя прилично.
Лихо Одноглазое: Так я ж со всем почтением!
Гермина: А ну цыц. Не видал ли, часом, добрых молодцев в наших краях?
Лихо Одноглазое: Да какое там, когда у Яги зачетная неделя - все молодцы как чуют, кто направо идет, кто прямо, - налево никто не рискует.
Гермиона: Вот ведь беда на мою голову!
Лихо Одноглазое: Так ты это, красавица, по дороге-то пройдись до развилки, - у путевого камня кого-нибудь, да встретишь.
Гермиона: Мне не надо кого-нибудь, мне нужен настоящий, правильный добрый молодец. Иван какой-нибудь или там Илья. На худой конец Алеша. Но обязательно чтобы добрый и чтобы молодец, понимаешь, Лихо?!
Лихо Одноглазое: Как не понять, красна девица, как не понять! Ты, главное, не поджигай меня снова, я ж такой понимающий, что самого жуть берет. Хоть в добры молодцы записывайся!
Гермиона: Что ты там бормочешь?
Лихо Одноглазое: Ничего-ничего, это я так, по привычке бормочу, совсем в этой глуши одичал да поглупел. Ты иди по дороге, иди, - а то вечереет, а в темноте не только на добра молодца наткнуться можно, но и на злодея какого.
Гермиона, брезгливо: Злодеев бабуля только по особым случаям запекает, они для зачета не годятся. Ладно, я пошла. Не шали тут без меня, Лихо.
Лихо Одноглазое: Да как же ж я без тебя, красна девицаа, - не осмелюсь.
Гермиона: Ну-ну. Врунишка.
Полчаса спустя. Путевой камень.
Ворона: Каррр.
Молодец: Молчи, дура. Ничего не могу разобрать, что здесь накорябано. Это вообще, по русски, али басурмане какие свои буквы богомерзкие накалякали?
Ворона: Карррррр.
Молодец: Я тебя сейчас из лука пристрелю.
Ворона: Каррр! Карр!!!!
Молодец: Сама дура… Гм, странно, что ж это я, по-птичьи понимаю?
Ворона, ехидно: Кар-кар, каррр.
Молодец: Да как ты смеешь! Никакой я не колдун! У меня поп - батюшка… Тьфу, то есть наоборот, батюшка мой - поп. Крест на пузе носит и все такое.
Ворона: Карррр. Каррр.
Молодец: Ну все, бесовское отродье, настал твой смертный час… Ого.
Ворона: Каррррр.
Молодец: Да какая ж это красна девица, - это ж дите совсем.
Ворона: Карр.
Молодец: Изыди, сатана. Девочка, ты заблудилась?
Гермиона: Ты… Ты добрый молодец?
Молодец, смущаяясь и краснея: Ну…
Ворона: КАРРР!
Гермиона, разочарованно: Ворона говорит - колдун. Тьфу на тебя.
Молодец: Не говори с этим бесовским отродьем, дитя, - язык его лжив, а утроба полна могильных червей.
Ворона:КААААААР!!!
Гермиона: Ого, я не знаю таких выражений.
Молодец: Это она меня по батюшке посылает. А батюшка у меня, между прочим, поп, так что никакой я не…
Ворона: КАРРР!
Гермиона: Иди уже своей дорогой, колдун.
Молодец, краснея: Дык я это, грамоте бусурманской не обучен, не знаю, куда мне дальше путь держать.
Ворона: Кар-кар.
Гермиона: Так, а этот термин вопиюще анахроничен, а ну кыш отседова, кыш!
Молодец: Ты не поможешь ли мне, дикое лесное дитя?
Гермиона: Да все же понятно, - направо пойдешь - коня потеряешь, налево пойдешь - себя потеряешь, прямо пойдешь - болото найдешь. А обратно пойдешь - от стыда помрешь.
Молодец: Так и написано?
Гермиона: Слово в слово.
Ворона: Карр.
Молодец: Ворона говорит - прямо пойдешь - золото найдешь.
Гермиона: Болото, золото, - у вас все буквы одна на другую похожи, а тут еще и курсив!
Молодиц: Не гневайся, дитя, - ворона спасла меня от твоей ошибки.
Ворона: Карр-карр.
Молодец: Никакая я не ошибка природы, ты, богопротивная тварь!
Гермиона: Если подумать - мало ли добрых молодцев на золото польстится?
Молодец: Надеюсь, что мало.
Гермиона: Мне надоело идти, отдай мне своего коня подобру-поздорову.
Молодец: Экая забавная пигалица. Садись вот, я коня под уздцы поведу, - мне давно пора размять кости.
Ворона: Каррр.
Гермиона: Клювус Захлопнус.
Молодец: Удобно ли тебе, дитя?
Гермиона: Вполне.
Ворона: “злобно смотрит”
Гермиона: “показывает вороне неприличный жест”
Молодец: Далеко ли до золота, ворона?
Ворона: “улетает”
Молодец: Вот ведь бесовское отродье.
Гермиона: Ты куда-то торопишься, колдун?
Молодец: Подвигов ратных алчу.
Гермиона: Тогда надо было налево идти, - там Лихо Одноглазое только и ждет, чтобы сразиться с кем-нибудь. Хоть бы и с колдуном.
Молодец: Да никакой я не колдун, девочка. Демоново семя, тварь крылатая, ночью искушенная и проклятая богом, заговорила со мной. чтобы с пути истинного сбить.
Гермиона: Эк ты завернул. Но если ворона хотела сбить тебя с истинного пути, чего ты тогда за золотом поперся?
Молодец: Наперекор судьбе, вопреки желанию твари убедить меня в ложности дороги, к коей сердце мое и без того склонялось.
Гермиона: Мерлинова борода, отмазка что надо.
Молодец: А тебя-то, дитя лесное, что заставило отправиться по неправедному пути?
Гермиона: Добрый молодец мне надобен.
Молодец: А я не сгожусь?
Гермиона: Ты колдун, какой с тебя добрый молодец. Мне нужен такой, чтобы тесто поднялось, то есть, я хотела сказать, - с чистыми помыслами и неспособный говорить с демоническими отродьями на их языке.
Молодец: А на что тебе добрый молодец, дерзкое дитя?
Гермиона: Не твоего это ума дело, колдун. Ты знай себе шагай да помалкивай. Ты получишь свое золото, а я - добра молодца. Все по-честному.
Молодец: Ну а если добрый молодец не пожелает золотом делиться?
Гермиона: Ну для тебя-то это, положим, не проблема, а вот мне придется другого молодца искать, потому что умение делиться - это одно из качеств доброго молодца.
Молодец: Надо же. А еще какие у него свойства?
Гермиона: Так, дай подумать… С воронами не болтать, делиться, быть исполненным чистых помыслов… Коммуникабельность, стрессоустойчивость, креативное мышление… Желательно соблюдать вегетарианскую диету и есть поменьше соли, но за этим ведь не уследишь.
Молодец: Половины слов твоих не понял, девочка.
Гермиона: Необученный колдун - горе в семье. У тебя семья-то есть?
Молодец: Батюшка мой, поп, да батюшка его, святой старичок.
Гермиона: И все?
Молодец: Ну, десять сестер мал мала меньше, нахлебницы-бесприданницы.
Гермиона: А мать?
Молодец: Так родами умерла, болезная. Всего-то одного наследника отцу родила.
Гермиона, вполголоса: Ну и дикие же здесь нравы.
Молодец: Вот я дурехам-сестрам и отправился приданое добывать. Чай кто на золото позарится да заберет хоть младших. Старшие уже перестарки, - восемнадцати да девятнадцати зим от роду.
Гермиона: Так бы и запекла этого полудурка, да теста жалко.
Молодец: На мамку-то поди проклятье какое наложили, - можно ли столько девок рожать?
Гермиона: Спокойно, Гермиона, это не твое дело.
Молодец: Чернава, Добрава, Милава, Забава, Богумила, Болеслава, Бояна, Голуба, Беляна, Дарёна! Это ж сколько золота на всех девок надобно?
Гериона: Ну если его совсем чуть-чуть проклясть, чтобы он хоть заткнулся…
Молодец: Да и женихов-то где брать? Ну у кузнеца молодуха болезная скоро в царствие небесное отправится, - это раз. Ну кожемяка холостой - это два. Ну плотник, хоть и одноногий, зато рукастый, - это три. Ну Горыня-пчеловод, - хоть и пьющий и на расправу скор, - зато молодой да пригожий. А остальных куда?
Гермиона: Совсем немножко прокляну. Он и не заметит. Безголосус.
Молодец: Или с другого конца зайти.
Гермиона: Вот незадача.
Молодец: Вот взять Чернаву, - пригожая девка, кровь с молоком, но норов-то, норов дурной!
Гермиона: Заикатус?
Молодец: Все ей не так, и слова не скажи, змея языкатая. Кто ее такую замуж возьмет?
Гермиона: Языкус заплетатус.
Молодец: Разве что Афанасий тугоухий, блаженный наш.
Гермиона: Зараза.
Молодец: А Добрава? Лицом мила, руки золотые, но все норовит новое делать!
Гермиона: А если… Песню Запеватус?
Молодец: Все у нее мысли какие-то, идеи, эти, прости господи…. Кспирименты.
Гермиона: Чертов колдун.
Молодец: Травы свои сушит, толчет да смешивает, - хоть бы польза была, а то стыд один.
Гермиона: Какой-такой стыд?
Молодец: Тебе такое знать не положено, ты ж дите совсем. Но вот деду-сердечнику она таких трав насобирала, что без срама не обошлось.
Гермиона: Под себя сходил, что ли?
Молодец: Побойся бога, дитя.
Гермиона: За бабками бегать начал?
Молодец: Окстись, говорю тебе.
Гермиона: Ну тут либо одно, либо другое.
Молодец: Вот и Милава вечно со своими вопросами: А почему так? А почему этак? А почему иначе не сделать? А говоришь ей, что так заведено, насмехается, окаянная.
Гермиона: Ну… Быть может… Болтовнятус Прекращатус?
Молодец: Забава все наряды срамные шьет-вышивает, юбки еле коленки прикрывают, а она все хохочет, развратница.
Гермиона: Ох беда… Молчаливус Меланхолис.
Молодец, с надрывом: Богумила хоть дурного примера не берет, - в монастырь собралась уйти, - и то хлеб, хоть одну с плеч сбыть…
Гермиона: Молчаливус, я же сказала Молчаливус?
Молодец, горестно вздыхая: Болеслава выдумала грамоте учиться, - девка! Да грамоте! Ох опозорят они фамилию, дай срок.
Гермиона: Как же я забыла, что на проклятую ворону нужное потратила!
Молодец: Бояна с Голубой, стыдно признаться, - всюду духов ищут. Домового привечают, да банника, да овинника, да полевого! Врут, что полудницу да русалку своими глазами видели! Вот ведь горе, если кто прознает!
Гермиона: Значит, пока ворону не расколдую - придется этого выслушивать. А ведь говорила мне Яга, что надо все свои чары помнить. Эх.
Молодец: Беляна с Дарёной соплюхи совсем, да и от них скоро беды начнутся.
Гермиона: Что ж. Позор мне. Фините Инкантатем.
Молодец: Обе, страшно сказать, рыжие, - виданное ли дело, Остальные то все в отца, косы льняные да русые.
Гермиона: Ну пожалуйста, пусть это сработает… Безъязыкус.
Молодец: Рыжую девку с рук сбыть куда как сложнее.
Гермиона: Ох не видать мне зачета с отличием.
Молодец: А это не та ли проклятая ворона, что прочь улетела?
Гермиона: ФИНИТЕ ИНКАНТАТЕМ!!!
Ворона: “падает с ветки, ударяется о землю и превращается в красну девицу”
Гермиона: Не та ворона, колдун.
Молодец: Дак я это ж э как это господи оборони!
Красна Девица: Дерзкий у тебя холоп, Ягишна.
Гермиона: Ой нет, я не Ягишна, я только ученица.
Красна Девица: Твой холоп что, девок голых раньше не видел?
Молодец: Господипомилуйгосподипомилуйсрамкакой
Гермиона: Похоже на то.
Красна девица: Можно, я его прокляну?
Гермиона: Изволь.
Молодец: какойсрамахкакойсрамооох…
Красна Девица молча машет рукой и Молодец оборачивается кобылой.
Гермиона: А ты крутая.
Красна Девица: А то я не знаю. Не Ягишна, говоришь?
Гермиона: У Яги одна внучка, Яська.
Красна Девица: “наколдовывает себе сарафан, прикрывающий коленки”
Красна Девица: Со старухой живет, Яська-то моя?
Гермиона: А ты ей кто?
Красна Девица: Мать родная.
Гермиона: Вот это поворот.
Красна Девица: У нас с Ягой никогда мира не было. Разругались с ней в прах, я ее дурой старой обозвала, так она меня в ворону превратила и думать обо мне забыла.
Гермиона: А чего ругались-то?
Красна Девица: Да все просила ее от Кощеевых костей избавиться.
Гермиона: Сундук гремит иногда, но мы привычные.
Красна Девица: Раньше он еще и завывал. А я утром поспать люблю.
Гермиона: Как я тебя понимаю.
Красна Девица: Значит, поможешь убить старуху?
Гермиона: Не раньше, чем получу зачет с отличием.
Красна Девица: Мне нравится твой настрой.
Гермиона: Так что на еще надо для начала добра молодца добыть.
Красна Девица лихо запрыгивает на кобылу: В этом я тебе помогу, - давеча видела аж троих. У камня с басурманскими письменами тупили, потом разошлись. Самый здоровый решил искать золото.
Гермиона: Нам как раз по пути. А звать-то тебя как?
Красна Девица: Марья Моревна я.
Гермиона, с восторгом: Та самая? Я хочу знать о тебе все!
Марья Моревна: Как только Ягу в жабу превратим, я тебе что захочешь расскажу.
Гермиона: Заметано.
Кобыла: “горестно ржет”
“Занавес”