ID работы: 12665156

Разрешение дела

Джен
NC-17
Завершён
12
автор
Xenya-m бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 3 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
После случая с переводчиком мой друг завел привычку листать еженедельный «Бюллетень Виктора» — оттуда можно было узнать имена всех обретших вторую жизнь зомби. Бюллетень обновлялся не сразу, а только тогда, когда зомби получал полную психологическую подготовку к существованию среди людей. Обычно, как пояснил мой друг, для подобного требовалось несколько месяцев. Мой друг тщательно изучал каждый выпуск, после чего погружался в глубокие раздумья. И вот однажды за завтраком он захлопнул свежий «Бюллетень» на середине и возвестил: — Ну что же, будем ждать новостей. Вскоре это дело разрешится. Дело уже вполне разрешилось: переводчик выжил, но, к несчастью, потерял память и разум после всего пережитого и, соответственно, возможность зарабатывать переводами с ктулхианского и шогготского. Негодяи, пытавшиеся присвоить себе чужое имущество, скрылись с похищенной девушкой, а ее несчастный брат погиб от отравления угарным газом. Он был измучен пытками: ему вырывали ногти и морили голодом, — потому и не сумел пережить попытку убийства, в отличие от переводчика. — Паулос Кратидес, — сказал мой друг. — Так его звали. Брата той девушки, Софии. И вот его имя появилось в списках. — Но почему? — воскликнул я. — Он же умер! Он умер от отравления угарным газом пару месяцев наза… И вдруг до меня дошло. — Но инициировать процедуру воскрешения может только ближайший родственник. — Его дядя именно это и сделал, — кивнул мой друг. — Меня удивляло, почему так долго. Тело сразу положили в рефрижератор; должно быть, оно хорошо сохранилось. Все-таки там очередь. Я плеснул себе хереса. Нужно было осознать, как это — оживлять трупы не сразу, а когда придет очередь. — А кто его дядя? Я думал, у брата и сестры не было других родственников. Наследство должно было достаться брату, теперь оно достанется бедной девушке, что до сих пор в лапах этих подлых негодяев. — Вы не знаете, кто их дядя? — удивился мой друг. — Это очень известный греческий политик. Я бы даже сказал — древнегреческий. Он назвал имя. *** Латимер услышал смех и звон бокалов. Удивительно. София после их спешного бегства из Лондона всегда была печальна и молчалива, плакала по погибшему брату и отказывала ему в близости. София ужинала при свечах в компании мужчины. Мужчина был в маске, но по телосложению можно было догадаться, что это был не Кэмп. — Присоединяйся, Гарольд, — ласково позвала она. На ней было алое платье, которого не было в ее гардеробе, привезенном из Греции. Должно быть, его принес мужчина в маске. В остальном же она была похожа на себя прежнюю. Ту, что он когда-то соблазнил. Латимер сел за стол и отведал паштета: горько и жирно. София дурно готовила, все-таки она была дочкой богача. — Вкусно? — с легким беспокойством спросила София. — Нет. А что у тебя за гость? Мужчина снял маску, и Латимер похолодел. Он узнал в этом господине покойного брата Софии, того самого, отравленного угарным газом. Они оставили его умирать вместе с тем переводчиком. Латимер знал из «Стрэнда», что переводчик выжил и спятил. — А мне кажется, вкусно, — дребезжащим голосом сказало существо. — Мозги у мистера Кэмпа ничего, съедобные. Жаль, что так мало. Латимер осознал смысл этих слов, и его вырвало прямо в тарелку. София тем временем поддержала беседу, продолжая что-то есть. — Паулос долго не мог меня отыскать, и вот, представляешь, сегодня позвонил в дверь. Я так обрадовалась, что он жив, что не сразу поняла, какой ценой. Это же дядя, да? Это он настоял на твоем воскрешении? Голос ее задрожал. — Не плачь, — сказал ей брат. — А Кэмп, он… — Он на кухне, — прошептала София сквозь слезы. На негнущихся ногах Латимер проследовал на кухню. Кэмп был там: со вскрытой черепной коробкой, полностью выпотрошенный. Что из этого попало в паштет? — Сладкое мясо, — любезно пояснила София. Латимер вздрогнул от неожиданности. Он не ожидал, что она пойдет за ним да еще ответит на невысказанный вопрос. Он нащупал в руке револьвер, но тут же расслабился. Зомби и девчонка убили его подельника. Он отомстит и уберется отсюда подальше. — Мы еще в Греции любили такое есть, — продолжала София. — Мы же как-никак аристократы. — Ты же человек. Обычная восторженная дура. Ты совсем уже спятила, если сотворила такое? Он бросил еще один взгляд на тело Кэмпа, и его снова стошнило. — Гарольд, ну конечно, я человек, когда мне это удобно. Латимер заметил, что от слез на ее щеках не осталось и следа. И вообще она какая-то совсем не такая. Она смотрела на него неподвижным взглядом, и голова ее слегка покачивалась из стороны в сторону. Как у рептилии. — Думаю, полиции будет удобнее, если представить дело так: ты сошел с ума, убил своего приятеля и сделал из него паштет. Временное помешательство — кажется, это так называется. А после ты от безысходности застрелился, ты не смог выдержать правду. Тени удлинились. Из-под алой юбки Софии выползли щупальца, много тонких гадких щупалец, он никогда прежде не видел их. Он столько раз овладевал ею, но никогда… Он вскинул револьвер, но София оказалась проворнее. *** — Эта гречанка была благородной особой? Но она была совершенно обычной на вид, и ее брат — тоже. Его кровь была красной — я видел следы пыток. — У благородных особ свои развлечения, — заметил мой друг. — Некоторые из них любят притворяться обычными людьми. Меняют тела. Кто-то вот захотел временно превратиться в зомби. — Иногда я думаю, что вы из таких, — пораженно прошептал я. — Из тех, кто хочет стать зомби? — не понял мой друг. — Из благородных особ. От вас таким ледяным холодом порой разит. Мой друг слегка улыбнулся. — А. Нет, я обычный человек. Вы знаете, какие у меня скучные развлечения. Передайте, пожалуйста, вон тот трактат по Югготу, мне нужно написать на него отзыв.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.