ID работы: 12668847

Родная Бабочка

Джен
Перевод
R
В процессе
113
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 683 страницы, 77 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 165 Отзывы 33 В сборник Скачать

Часть 25 - Миссия с Шинобу Часть 1

Настройки текста
Тёмные тучи медленно заполняют небо, делая яркий день мрачным. Сильный ветер заставил листья с деревьев опадать быстрее. Окно и дверь начали дребезжать от порыва ветра. Снаружи, в саду, мальчик и девочка в чёрной форме сажают саженец. Сильный порыв ветра внезапно опрокинул горшок с цветком, разбив его на куски. Деревья начали качаться в странном направлении, как будто их тянуло ветром. Наото смотрит на тёмное облачное небо. На его лбу застыла глубокая хмурая гримаса. Шинобу тоже выглядит очень взволнованной. «Тайфун?» «Похоже на то. Он появился из ниоткуда». «Это конец осеннего сезона, и уже почти наступила зима. Я не ожидала, что в конце сезона будет тайфун». «Никто не может предсказать природу, нам нужно защитить окна. Они сделаны чуть ли не из бумаги, поэтому я очень беспокоюсь, что их сорвёт такой сильный ветер». С веранды появилась Канаэ с обеспокоенным лицом. «Нао, ветер…» Поскольку ветер слишком сильный, Наото нужно прищуриться. Он чувствует, что этот сильный ветер может заставить его глаза высохнуть. «Я знаю, я собираюсь положить что-нибудь, чтобы защитить окна прямо сейчас. Подожди внутри с Канао и убедись, что все окна и двери закрыты». «Поняла». Канаэ кивнула и вернулась внутрь. «Тебе нужна моя помощь?» «Да, подожди здесь. Я сначала принесу брезень и ящик с инструментами». Когда Наото отправился за необходимым снаряжением, начинает моросить дождь. Наото положил брезент на окно и начал стучать по нему, пока Шинобу его держала. К счастью, большая часть этого дома сделана из дерева, поэтому он смог мгновенно забивать гвозди в оконную раму. Когда дождь полил сильнее, они, наконец, сделали защиту для каждого окна и двери. На крыше есть ещё одно окно, ведущее на чердак, Наото поднялся по лестнице, чтобы положить туда брезент. «Нао! Тебе всё ещё нужна моя помощь??» Шинобу кричат ​​снизу, ветер очень сильный и мешает общению. Наото кричит в ответ, прибивая фанеру к окну. «Нет необходимости! Я почти закончил! Заходи в дом, Шинобу!» «Хорошо!» Шинобу возвращается в дом, оставляя Наото одного на крыше. Наото потребовалось меньше минуты, чтобы установить брезент. Установив баррикаду, Наото спрыгнул на землю и оставил лестницу, когда начался сильный дождь. Когда Наото зашёл в гэнкан, он полностью промок от дождя. Канаэ и Шинобу уже ждали его там, Канао неуклюже отдала ему полотенце. Наото с радостью принял его и начинал вытирать мокрое тело. «Спасибо, Канао~, хе-хе~, Канао такая милая и добрая». Увидев промокшую одежду Наото, Канаэ встревожилась. «Быстрее прими ванну, ты такими темпами можешь простудиться». «Ты слишком волнуешься, я жил на ледяной горе три года. Такого мелкого дождя будет недостаточно чтобы- Ачу!» Шинобу бросила чистую юкату прямо в лицо Наото. «Не будь таким непробиваемым, иди сейчас же прими ванну. Дождь отличается от снега, его холод может проникать прямо сквозь твоё тело и кости. Мы уже нагреваем воду». «Да, да». Наото схватил юкату, которую ему дала Шинобу, и пошёл купаться. Приняв ванну, Наото чувствует, как его тело нагрелось. Он идёт в гостиную, чтобы расслабиться. Канаэ, Канао и Шинобу тоже сидят внутри котацу. Увидев приход Наото, Шинобу заговорила, положив голову на стол. «Как раз вовремя, Нао, подсыпь ещё угля в ведро». Наото чувствует себя немного раздражённым, он только пришёл, а Шинобу уже приказала ему что-то сделать. «Разве не удобно иметь такого послушного слугу, как я, Шинобу-сама?» «Да, ты прав». «Надеюсь, ты становишься счастливее, когда просишь что-то у своего братика…» Он вздохнул и достал из-под котацу стальное ведро. Наполнив ведро древесным углем из мешка с углём в углу гостиной, Наото зажёг его спичками, пока на углях не появились красные угли. Закрыв стальное ведро, он положил его обратно в котацу. Температура внутри котацу поднялась, и он чувствует себя очень комфортно. Наото тоже сидит под котацу, это тепло и успокаивает. Канаэ налила чашку горячего чая и поставила перед ним. «Вот, выпей горячего чаю». «Спасибо». Наото взял стакан и начал пить чай. Тёплый чай стекает из горла в желудок, он чувствует тепло в животе. Он вздыхает от удовлетворения и счастливо улыбается. «Не слишком ли рано разжигать котацу?» «Ладно, ладно. Становится холоднее, почти наступила зима. Нет ничего страшного в том, чтобы разжечь пораньше». «И то верно...» Сказав это, Наото положил голову на стол, как Шинобу. Канаэ слегка улыбнулась и тоже положила голову на стол. Окна и двери постоянно дребезжали из-за сильного ветра. Звук сильного дождя, бьющего по крыше, также наполнял весь дом. Все трое начали говорить, не поднимая головы. «Окно не разобьются, верно? Сегодня очень сильный ветер». «Надеюсь, что нет, я не хочу снова промокнуть. Канао~, тебе страшно? Хочешь обнять братика~?» «...» Канао только смотрела на Наото без всякого выражения. Внезапно из двери, ведущей на веранду, раздаётся слабый стук. Канаэ подняла голову и посмотрела на раздвижную дверь. «Хм? Ребята, вы что-то слышали? Как будто в нашу дверь постучали» «Нет, я ничего не слышал. Как ты можешь различить это между всем этим шумным дождём и ветром, сестрёнка?» «Это всего лишь твоё воображение, наверное, звуки ветки дерева». «Нет, я почти уверен, что слышала это». Канаэ встала и приоткрыла дверь веранды, чтобы дождь не попал внутрь. Внезапно в гостиную влетела маленькая чёрная птица. Все четверо смотрят на маленькое существо, судя по пурпурной ткани на шее, это личная ворона Кагаи. Всё его тело промокло под дождём. «Наконец-то вы открыли дверь, я думал, что замёрзну там насмерть». Наото медленно переводит взгляд на ворону, не отрывая головы от стола, он чувствует недовольство внезапно ворвавшейся вороной. «Чего ты хочешь, Куромару?» Поскольку Кагая никогда не называл свою ворону, Наото назвал её Куромару. Это слишком утомительно, потому что он не знал, как его назвать, и каждый раз называть его вороном кажется странным, потому что вокруг так много ворон касугаев. И Куромару не возражал против того, чтобы Наото называл его так. Куромару начал трясти перьями, чтобы высушить тело. Вода с его перьев разбрызгивалась повсюду. «Аххх! Не мочи это место, глупая птица!» «Ты совсем не выглядишь счастливым». «Конечно, нет, каждый раз, когда ты приходишь ко мне, со мной происходит что-то неприятное». «Это твоя работа». «Моя работа не в том, чтобы делать работу других охотников на демонов. Я охотник, а не уборщик. Демоны, с которыми они сражались, чертовски слабы, разве они не должны быть в состоянии выполнить свою миссию самостоятельно? Они думают, что только потому, что их ранг выше меня, они сильнее? Мне приходится преподавать им всем урок каждый раз, когда они начинают вести себя высокомерно и могущественно. Пожалуйста, дайте мне передышку, если у них более высокий ранг, чем у меня, тогда пусть сами убивают демонов. Ради всего святого, не полагайтесь на меня и не просите моей помощи. Вот, что я тебе скажу, если ты дашь мне ещё одну миссию, чтобы я сделал работу других охотников, я поджарю тебя на костре. Я уже упустил свой шанс попробовать жареного журавля, ворона станет прекрасной заменой». Наото начал жаловаться с разозлённым лицом и продолжает раздражённо хлопать по столу. Даже Шинобу и Канаэ могут только безмолвно смотреть на него, он был сильно взбешён. Если лидер охотников на демонов услышит это, это может означать только катастрофу, но Наото, похоже, это совершенно не заботит. «Я очень надеюсь, что ты перестанешь унижать всех мечников, с которыми работаешь, у нас много жалоб на безумного охотника. И, к твоему сведению, моя плоть совсем невкусная. Но я рад, что ты так говоришь потому, что демона, которого нужно истребить сегодня, можно считать сильным. Он уже съел более пятидесяти человек». В тот момент, когда Наото услышал это, он серьезно поднял голову. «50?» «Это первый раз, когда ты проявляешь интерес. Верно, демон уже съел более пятидесяти человек, так что ты можешь ожидать довольно сильного противника. Мы послали трёх охотников, но они так и не вернулись». «Место?» «Портовый город Ашия на западе. Мы не знаем, где и в каком месте скрывается демон, и не знаем о его способностях. Он то исчезает, то снова появляется, словно призрак». «Портовый город!? Это далеко! Почему ты спрашиваешь меня, я же живу на востоке! Просто позови ближайшего охотника!» «Мы не можем, большинство из них сейчас заняты. А оставшийся свободный охотник уже погиб, расследуя это». «Ты, должно быть, шутишь... и ты хочешь, чтобы я вышел в этот тайфун?» «Решать вам, задание дано. Вы можете уйти сейчас, завтра или в любое время, когда пожелаете. Но только имейте в виду, что чем дольше вы будете ждать, тем больше людей станет жертвой и тем сильнее будет демон». «...» Теперь Наото не может возражать, услышав, что сказал Куромару. Он прав, чем дольше он будет ждать, тем сильнее будет демон. «Я понял, понял. Сейчас пойду». «Ты не пойдёшь один, Кочо Шинобу тоже будет сопровождать тебя». Все трое выглядят удивлёнными. «Шинобу?» «Да, мы не знаем, насколько силён демон. Так что лучше принять меры предосторожности и отправить сразу двух охотников». Канаэ указывает пальцем на себя. «Эм, а как насчёт меня? Поскольку демон довольно силён, не лучше ли, если я пойду?» «Нет, Кочо Канаэ будет ждать здесь. У нас есть для тебя ещё одно задание». «Хорошо». «Это всё, что я хочу сказать, мне пора идти. Поскольку ты уже знаешь это место, а Кочо Шинобу получила свою собственную ворону, мне больше не нужно сопровождать тебя, Наото. До встречи». Куромару хлопает крыльями и вылетает из дверной щели веранды, оставляя троих охотников, которые теперь притихли. Канаэ закрывает дверь и с обеспокоенной улыбкой смотрит как на Шинобу, так и на Наото. «Когда вы двое собираетесь выдвигаться?» Наото и Шинобу переглянулись и одновременно кивнули. Они улыбаются Канаэ. «Сейчас». «Как сказал Нао, каждая секунда на счету». Оба они немедленно готовят всё для своей миссии. Переодевшись в новую форму охотника на демонов и длинную коричневую накидку с капюшоном, Наото берёт свой рюкзак. Он положил своё фиолетовое хаори в сумку, потому что носить три слоя одежды очень странно. Его топор-ничирин привязан к сумке сбоку, а тесак в ножнах на поясе. В гэнкане его ждут Шинобу и Канаэ, а также Канао. Шинобу одета в ту же форму охотника на демонов и длинную белую накидку с капюшоном. «Наконец-то, что ты там делал?» «Прости, прости, у меня с собой много вещей. Хм? Ты ничего не взяла?» Он видел, что Шинобу не принесла ничего, кроме небольшой сумки-ранца и катаны. «Одной бутылки воды мне уже достаточно. Кроме того, почему ты всё время таскаешь с собой этот большой рюкзак? Что ты вообще прихватил?» «Гм, дополнительное оружие, лекарства, аптечка, брезентовая палатка, бутылка с водой, фонарь, спички и т. д.» «Зачем ты взял весь этот бесполезный хлам!? Мы собираемся убивать демонов, а не на экспедицию!» «Ой, ой, ой, не называй это бесполезным. Я много раз ночевал, потому что не выношу жить в квартире. Кроме того, никто не знает, что произойдёт в будущем, лучше быть готовым». Канаэ тоже с сомнением смотрит на Наото. «Я понимаю, но ты уверен? Эта сумка не сделает тебя медленнее и не помешает тебе двигаться в бою?» «Не волнуйся, Канаэ, я тренировался таскать мешок с камнями и деревянными брёвнами вверх и вниз по горе. На самом деле, это легче, чем тот мешок с камнями и бревнами. Да… это гораздо лучше...» Когда Наото сказал это, его лицо стало синим от страха. Когда он представлял свои тренировки, это был ад. «Е-если ты так говоришь». «Канао~, братику придётся уйти на некоторое время~, ах~, я не хочу оставлять тебя, но братик получил работу. Прости этого безответственного старшего брата, хорошо?» Он начал радостно обнимать Канао, Канао позволила Наото обнять себя, не выказывая ни малейшего признака неприязни. Глаза Шинобу дёрнулись, она схватила сумку Наото и оттащила его от Канао. «Пошли. Не будем терять времени». «Аааа… Канао~, пожалуйста, позволь мне обнять её ещё немного! Ой, подожди, я собираюсь прицепить тележку к Кики, будет быстрее, если мы поедем на лошади». Наото подошёл к конюшне и вытащил свою лошадь вместе с телегой к входной двери. Шинобу надела капюшон и села рядом с Наото на водительское сиденье. Они оба смотрят на Канаэ. «Сестра, мы скоро вернёмся». «Увидимся позже, Канаэ. Будь хорошей девочкой, Канао~». Ветер очень сильный, Канаэ приходится придерживать волосы, чтобы они не закрывали лицо. «Да, будь осторожна, Шинобу, и ты, Нао». «Не беспокойся о нас». «Я просто забочусь». Наото с Шинобу покидают Поместье Бабочки, Канаэ хочет помахать рукой, но ветер слишком сильный. Она не может помахать их на прощание должным образом, и Канао может только смотреть, как они уходят. Когда Шинобу и Наото покинули территорию Поместья Бабочки, Канаэ выглядела немного обеспокоенной. Это первый раз, когда Наото и Шинобу будут работать вместе. Она просто надеется, что они оба не поссорятся посреди миссии.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.