ID работы: 12669074

Кошмар Миранды

Другие виды отношений
Перевод
G
Завершён
8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

***

Настройки текста
      Ночь заканчивается, как обычно для верховной жрицы: ещё одним неудачным экспериментом, который никогда не вернет её мертвую дочь. Прошло уже более 100 лет с тех пор, как ее маленькая Ева умерла прямо на руках. Миранда до сих пор помнила, как малышка обнимала своего плюшевого медведя, названного «Мистером Снуголсом» с каждым вздохом всё слабее.       Тогда испанский грипп уже заразил миллионы, так как за последние годы Первой Мировой войны боевые действия, несоблюдение гигиены и скопления людей в лагерях вернули все болезни известные человечеству. Миранда тогда была простой крестьянкой без какого либо образования. Она мало что могла сделать, дабы спасти своё дитя.       Готовясь ко сну, Матерь Миранда обходит лабораторные столы, складывая лежавшие без дела бумажки в большую стопку. Перед тем, как выключить свет, она замечает любимую игрушку дочери, до сих пор бережно стоящую на полке. С годами бедный медведь становился все менее и менее привлекательным. Ему не хватало глазика и требовалось наложить несколько швов в разных местах.       Блондинка поднимает игрушку и подносит к лицу, вдыхая аромат. Даже 100 лет спустя, она всё ещё не потеряла запах гораздо простой, прежней жизни. Вздохнув, жрица опускает медведя на полку и закрывает свою лабораторию на ключ, перед тем как взять бутылку алкоголя, которую преподнёс Герцог в качестве подарка. Медленно взбалтывая прозрачную жидкость круговыми движениями, она размышляет, стоит ли ей сегодня пить.       Не долго думая, женщина откручивает крышку и делает несколько больших глотков, прежде чем отправиться в свои покои и обессилено сесть на кровать. Ещё несколько глотков и Миранда оставляет пустую бутылку на полу. Комната начинает вращается, и она медленно засыпает.       Миранда оказывается в деревне. В своей деревне. Она слышит непонятные перешёптывания и хихикания, прежде чем идёт дальше.       — Мама, это ты? — Матерь мгновенно вспомнила голос маленькой Евы. Появляется яркий свет, временно ослепляющий женщину, а после маленькая фигура. Перед ней была её Ева, ростом 5 футов и в своей розовой ночной рубашке.       — Ева! Моя милая, маленькая девочка, как я по тебе скучала, — Миранда подходит ближе к Еве, которая лишь ухмыльнулась и забежала в хижину. Женщина окликнула дочь, но это ничего не дало. Девочка не отозвалась, и Миранде пришлось пойти следом. Она вошла в деревянные двери, начиная узнавать интерьер собственной избы. Она была такой знакомой и родной.       Блондинка бросается в спальню, не готовая снова переживать собственный кошмар. Она видит, как её Ева кашляет кровью, которая скапливается в детских легких, хрипящих с каждым выдохом всё сильней. Девочка поворачивает голову и посмотрит на свою плачущую мать.       — Ева, моя малышка, мне жаль, я не смогла спасти тебя. Но, пожалуйста, знай, я пытаюсь, — Матерь Миранда едва могла говорить между рвавшимися на волю рыданиями.       — Ты позволила мне умереть, мама, почему? — девочка топает босыми ножками по ледяным деревянным доскам и скрещивает руки на груди, хмуря брови и смотря на женщину, которую называет матерью.       — Я бы никогда, — Миранда почти умоляла свою дочь, даже не пытаясь остановить слезы.       — Ты позволила мне умереть, мама, и ты даже не можешь вернуть меня, — прокричала Ева, и её голос отдался эхом в помещении.       Миранда вскочила на постели, ощущая, как капли пота стекают по лебединой шее и лбу, а глаза застилает поток слёз.       Женщина ещё долго рыдала, прежде чем снова закрыла глаза…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.