ID работы: 12670291

Time flies / Время летит

Фемслэш
Перевод
PG-13
Завершён
165
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
165 Нравится 7 Отзывы 18 В сборник Скачать

***

Настройки текста
      — Сегодня клиентов больше не принимаю! — громко произносит Гермиона, когда слышит раздражающий скрип двери, ведущей в её кабинет. Пора бы уже исправить эту неприятную проблему.       Приглушённые шаги раздаются всё ближе; очевидно, кто-то пытается проскользнуть мимо несметного количества странных предметов и стопок из книг, которые разбросаны повсюду, в том числе занимают большую часть пола.       — Я действительно весьма занята, — бормочет Гермиона, не поднимая глаз. Она пытается казаться вежливой, правда. Однако это немного затруднительно, учитывая, что её нос в данный момент находится всего в дюйме от элегантных наручных часов. Из-за вырвавшегося вздоха золочёный циферблат запотевает, и Гермиону обуревает досада. Нет никаких признаков проклятия, даже специальный монокль не помогает ей разглядеть характерные узоры наиболее распространённых из них. Возможно, если бы она могла…       Одна из книжных башен слева от неё слегка покачивается, и Гермиона наконец отрывает внимание от предмета и огрызается:       — Мои рабочие часы… Ох, это ты!       Перед письменным столом застыла Нарцисса. На ней надеты…       Глаза Гермионы расширяются, когда она снимает монокль. Нарцисса одета в джинсы с высокой талией и блузку кремового цвета. Она выглядит сногсшибательно. Её волосы изящными локонами спадают на плечи, лицо разрумянилось, и она щурится. О, нет — она в ярости. Гермиона хмурится и снова смотрит на часы.       Уже почти половина девятого.       — Только не это, — шепчет она, не смея поднять взгляд. — Я забыла о свидании.       — Ты забыла о свидании, — вторит Нарцисса, её голос звучит отстранённо и холодно. Гермионе знаком такой тон — «я расстроена, но притворюсь, что всё нормально». Это действительно заметно, когда Нарцисса прибегает к нему.       Гермиона сглатывает и всё-таки собирается с мыслями. — Мне так жаль, Нарцисса. Не представляю, как такое могло произойти. В последний раз, когда я сверялась со временем, было четыре. Ты меня знаешь, я бы никогда не забыла о тебе. Я имею в виду… — голос срывается. Гермиона машет рукой и обращает взор на Нарциссу. — Ты выглядишь великолепно.       — Ты же понимаешь, что тебе придётся загладить свою вину передо мной, не так ли? — Нарцисса проводит левой ладонью по краю стола Гермионы. Маленькие пылинки взмывают вверх в хаотичном танце при свете лампы.       — Разумеется, — согласно кивает Гермиона. — Не пойти ли нам сейчас куда-нибудь поужинать? Ещё не слишком поздно.       Нарцисса качает головой и поднимает зажатый в руке бумажный пакет. — Я взяла ужин с собой, когда стало понятно, что ты не появишься. Однако я заказала лишь те блюда, что нравятся мне.       Гермиона улыбается.       Вместе они аккуратно убирают со стола — никогда нельзя быть слишком осторожным с прóклятыми артефактами, — и Нарцисса вынимает из пакета бутылку вина и пару коробок суши из их любимого заведения. Живот Гермионы отзывается голодным урчанием.       — Как прошёл твой день? — спрашивает Гермиона, хватая палочки для еды.       — Невилл посадил дьявольские силки в саду за домом. Представляешь, какой дерзкий мальчишка? В моём розовом саду! Клянусь тебе, если это растение убьёт хоть один цветок, я сожгу его дотла адским пламенем.       Гермиона ухмыляется. — Уверена, ты так и сделаешь, любимая. Как Драко и Невилл обживаются после медового месяца?       Нарцисса закатывает глаза и драматично вздыхает: — Они до безобразия счастливы.       Гермиона занимает рот едой, чтобы подавить смех. На самом деле, Нарцисса втайне обожает Невилла. Юноша делает Драко невероятно счастливым и, помимо прочего, разделяет страсть женщины к садоводству. Она просто демонстрирует это не совсем заурядным способом; например, постоянно жалуется на растения, которые тот выращивает на территории поместья Малфоев, и в то же время подкладывает ему полезные книги с описанием этих самых растений. Или реорганизует свой сад, чтобы освободить ещё больше места для экспериментов, попутно рекламируя его таланты всем своим друзьям.       — А как твой день? — интересуется Нарцисса и окидывает взглядом маленький загромождённый офис Гермионы.       — Мисс Грин сегодня снова заходила за серьгами, — отвечает Гермиона, радуясь возможности рассказать Нарциссе о своём последнем проекте. — Она обнаружила ещё один предмет в старом доме своей тёти, который был помечен как прóклятый. Красивые часы, однако заковыристый случай. Я изучала их весь день и не нашла ни единого следа стандартных проклятий.       Нарцисса хмыкает и поднимает бровь. — Мисс Грин обнаружила ещё один предмет, да? Какое совпадение.       — Ага, — Гермиона начинает подозревать, что она что-то упускает. Улыбка Нарциссы уж слишком самодовольная.       — Помнишь мой первый визит сюда?       Гермиона кивает. — Мы орали друг на друга без остановки, пока мистер Бабингтон снизу не пожаловался.       Нарцисса улыбается. — Всё так. А потом я возвращалась снова и снова, всякий раз принося тебе новую вещь в течение нескольких недель. В общей сложности около… пятидесяти, не так ли?       — Пятьдесят восемь, — уточняет Гермиона. — После той пары тапочек, когда я не смогла найти проблему, ты сильно огорчилась и накричала на меня, заявив, что тебе требуется более компетентный ликвидатор заклятий, а затем я поцеловала тебя, чтобы заткнуть. То было последней вещью.       — Именно.       Гермиона обращает на Нарциссу недоуменный взгляд. — Я по-прежнему не понимаю.       Нарцисса вздыхает, как бы говоря: «Серьёзно, ты ведь вроде бы самая одарённая ведьма своего поколения, Гермиона». По правде, девушке даже нравится эта привычка — она посвящена лишь ей одной.       — Ты действительно считаешь, что у меня было пятьдесят восемь прóклятых предметов, валяющихся по всему поместью?       Гермиона раскрывает рот и спустя мгновение, не найдя слов, снова закрывает его. Нарцисса наблюдает за ней, пригубив вино.       — Ты превосходно решаешь головоломки, но иногда не замечаешь очевидного, дорогая. Мне понадобилось обыскать каждую комнату, чтобы найти первые двенадцать объектов. После этого пришлось проявить… немного изобретательности, — она пожимает плечами, внимательно разглядывая свои ногти.       — Изобретательности?       Нарцисса отмахивается. — Кое-что позаимствовала у друзей, кое-что приобрела в подпольных лавках, куда часто наведывался Люциус. Остальное… хм, над остальным потрудилась сама.       Гермиона смотрит немигающим взглядом, мысли в её голове совершенно бессвязны.       — Тапочки были просто тапочками. У меня закончились идеи. Но помнишь зеркало? Это было одно из моих творений. Тебе потребовалось три недели, чтобы справиться с ним, — судя по интонации, Нарцисса, похоже, гордится собой.       — Так это ты наложила сонное проклятие на зеркало? Я практически две недели провела в мечтах о… — Гермиона заливается краской, пока Нарцисса довольно улыбается.       — Сама знаешь, моя магия никак не могла влиять на содержание снов, — произносит она, явно польщённая реакцией Гермионы.       — Но зачем? — голос Гермионы становится хриплым.       Ещё один вздох вырывается из груди Нарциссы. — Сначала я делала это, чтобы насолить тебе. Меня впечатлила твоя работа с первым артефактом, поскольку никто из других ликвидаторов заклятий, к которым я обращалась прежде, не смог его взломать. Мне хотелось отыскать что-нибудь, что будет тебе не по зубам. Но потом мы начали обсуждать книги, проклятия и заклинания, и я… что ж, я не хотела, чтобы это прекращалось.       Нарцисса вновь начинает увлечённо рассматривать собственные ногти, и Гермиона ощущает, как внутри разливается тепло.       — Ты могла бы просто пригласить меня на свидание, — говорит она с улыбкой.       Нарцисса поднимает глаза. — Я не слишком хороша в разговорах о чувствах.       Гермиона кивает. — Знаю.       — Зато я хороша в умении подтверждать слова делом, — отмечает Нарцисса, пока поднимается и неторопливо обходит стол. Взгляд Гермионы скользит по её телу, и она невольно сглатывает. Нарцисса самодовольно усмехается, наклоняясь ближе. Поцелуй, который она дарит Гермионе, томительный и нежный, в то время как её руки поглаживают волосы, щёки и шею девушки. Когда она отстраняется, Гермиона тянется вслед, с её губ срывается тихий стон.       — Запомни это на будущее, если мисс Грин придёт сюда, чтобы показать ещё одну из своих интересных вещичек, которые заставляют тебя позабыть обо мне.       Мозг Гермионы, до сих пор слегка одурманенный поцелуем, отчаянно пытается уловить суть разговора.       — Ты действительно думаешь, что мисс Грин… — она замолкает и прикусывает губу.       — Мне знаком этот взгляд, — произносит Нарцисса, — он означает «меня только что посетила потрясающая идея».       — Часы! — восклицает Гермиона и пробирается туда, где оставила артефакт, чуть ли не опрокидывая бокал с вином. — Они прóкляты. Я бы никогда не забыла о тебе. Я принялась за их изучение в четыре, а затем как будто бы моргнула лишь раз, пока ты не пришла четырьмя часами позже. Согласна, иногда я погружаюсь в работу с головой, — Нарцисса фыркает на это, однако Гермиона игнорирует подначку и продолжает, — но не настолько. Такое впечатление, что время буквально пролетело. Вероятно, это проклятие каким-то образом связано со временем.       Она раскрывает один из ящиков и достаёт оттуда монокль, а затем хватается за волшебную палочку.       — Кажется, у меня есть где-то здесь книга о самых распространённых хроно-проклятиях, — рассуждает она вполголоса. — Интересно, на часы вообще можно посмотреть без осложнений?       В тот момент когда она поворачивается к проблемному артефакту, чужая рука ловит её за запястье.       — Знаешь, дорогая. Как бы я ни восхищалась харизмой блестящего и одержимого ума, технически у нас всё ещё свидание, и ты обещала загладить свою вину. Неважно, если ты забыла обо мне из-за проклятия. Часы могут подождать до завтра.       — Ты права, — улыбается Гермиона и опускает палочку. — Нам действительно пора домой.       Нарцисса подходит ближе, прижимая Гермиону к столу. — Может, мы могли бы остаться здесь. Как в старые добрые времена, — шепчет она, и Гермиона вздрагивает, роняя палочку на стол позади себя. Она делает движение, чтобы снять монокль, но Нарцисса перехватывает её руку.       — Оставь, — выдыхает она с лукавой ухмылкой. Гермиона смеётся и притягивает её для поцелуя, вкладывая в него всё, что не способна выразить словами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.