***
— Численный перевес на их стороне, мы не сможем взять всех сразу. Необходимо хотя бы немного уравнять шансы, особенно если они будут там полным составом, — Сыщик задумчиво разглядывал разложенный на столе план склада и прилегающей к нему территории. Эйс Дик и Инспектор занимались тем же самым, понимая, что от этого может зависеть их жизнь. — Спэйд Слик не собирается убивать нас. Конечно, нам крепко достанется, если мы попадёмся на его пути, но он точно не отправит вперёд ногами кого-то из нашей команды. Ни он, ни Дьюс с Хартсом. Значит, остаётся— — Даймондс, — Дик и Пикл синхронно закончили его мысль. — Даймондс, — согласился Сыщик. — Он сделает из нас решето быстрее, чем мы успеем моргнуть. Если получится вывести эту переменную из уравнения, мы с лёгкостью сможем поймать остальных: не думаю, что решение дерьмовых головоломок даётся им легко. А Даймондс совсем не идиот и быстро раскроет наши карты. — Хмм… я м-могу предложить план операции? — Конечно, давай. — Он, кажется… мм... х-хорошо, он раньше… м-мы встречались п-прежде… — Знаю, — Сыщик избавил Инспектора от необходимости продолжать эту тему. — М-моя позиция будет здесь. Я смогу п-прикрывать вас дв-воих и привлечь его внимание. Он захочет… сломать мм-мою защиту, потому что знает, что я б-буду стрелять в Банду, если они... п-подойдут слишком б-близко. — Ты уверен, что это необходимо? — Сыщик колебался, с тревогой смотря на одного из самых дорогих друзей. Кроткий, робкий Инспектор Пикл предлагал сделать из себя приманку для самого опасного члена Полуночной Банды. Его лицо исказилось в гримасе, и он резко поднялся, заламывая руки. — Не бери в голову. Это, конечно, просто замечательно, но если он нанесёт тебе серьёзные увечья, и никого из нас не будет рядом, чтобы помочь?! — Я смогу к-контролировать ситуацию сам. Я уверен. — Хорошо. В таком случае, ты должен препятствовать его общению с командой. — Я п-попробую отключить его рацию, на которую он б-будет рассчитывать. И уйду по п-пожарной лестнице п-прежде, чем он поймет. — Тогда мы сможем обезвредить остальных из Банды. — Ты храбрец и люди вознесут тебе хвалу за это, — Дик хлопнул Пикла по спине и тот едва не упал, чудом успев схватиться за стол. — Это реально стоящая мысль, так держать. — Да… д-действительно, стоящая.***
— Мм-мистер Даймондс, я… я у-удивлён, что вы… ох… ч-что вы здесь. Пикл вздрогнул, когда его кием заставили поднять лицо. Сыщик должен был предупредить, когда ДД направится в его сторону. Однако его бы во всяком случае не смогли информировать, ведь четвёртого члена Банды нигде не было видно с самого начала операции. И его отсутствие привлекало ещё больше внимания, чем он сам. — Сегодня вы проигнорировали много правил, Инспектор. Я разочарован в вас. Вы слишком долго оставались на одном месте и упустили из виду одну из своих целей. Как слишком… любитель, — оружие Даймондса сильнее надавило на кадык. По лицу Пикла пробежала незаметная тень — ситуация огорчала. Какая-то часть его сознания до последнего надеялась, что ДД не попадётся так просто. Что бандит сможет играть на его, Пикла, высоком уровне. Все подсказки были на виду: эти небольшие оплошности новичка, которые не станет превратно понимать профессионал. Даймондс действительно был профессионалом в своем деле, но и сам Инспектор ни в чём ему не уступал, и детектив надеялся, что этот человек не будет его недооценивать. Такое отношение действительно очень его расстраивало. Пиклу не нужно было принуждение, чтобы подчиняться, потому что пока Даймондс думал, что отвлекает снайпера, Инспектор отвлекал его самого.***
За то время, что ему пришлось слушать надрывные вопли Слика, он мог бы уже несколько раз найти и жестоко убить Инспектора Пикла. Но Даймондсу приходилось сдерживать себя с тех пор, как их команда выбралась с территории склада, и босс пошёл в разнос из-за (несомненно, собственного) безразмерного идиотизма: все трое каким-то непостижимым образом оказались в ловушке в одном месте. Когда у Слика наконец-то вышел весь его воистину неистощимый запас дерьма, Даймондс скрылся так быстро, как только мог. Это было унизительно. Он прекрасно сыграл свою партию, дёргаемый за невидимые ниточки умелым маэстро. Игра было настолько тонкой, что он до самого конца даже не видел целой картины. Никто и никогда не смел манипулировать им. Размышляя над этим, Даймондс только сильнее распалялся, стремительно сокращая расстояние от их убежища до квартиры Инспектора. Он стал слишком предсказуемым, а Инспектор слишком хорошо видел его слабость и использовал её. Этой слабостью был некий чересчур мозговитый детектив с отличной винтовкой. Даймондс сжал руль с такой силой, что побелели костяшки. Даже думая о том, что его обвели вокруг пальца, он не мог не признать, что впечатлён. Впечатлён достаточно сильно, чтобы сожалеть о решении опустошить магазин «Томпсона» в квартире Инспектора, чтобы подобное не повторилось ещё раз. Чтобы быть уверенным в том, что о его позоре никто и никогда не узнает. Когда в висках так громко стучала кровь, люди вокруг имели обыкновение умирать. И собирали их после этого буквально по частям. Было легко подобрать отмычку к замку, что не вызвало подозрений: это был обычный, достаточно дерьмовый замок на двери не менее дерьмовой квартиры, поскольку люди Сыщика никогда не заработают достаточно денег, чтобы позволить себе жильё на порядок выше. Все источники света были выключены, но проникавших через занавеску на окне рассеянных лучей от фонаря было достаточно. Это должно было случиться. Он должен закончить… вообще-то, он слишком привязался к этому человеку. Но он провалил своё задание, и этому нет оправдания. Ими не могут служить ни мягкие губы, ни светлые волосы, ни тихие стоны. Тихие стоны, которые с самого начала были чёртовой фальшивкой, чтобы сохранять его заинтересованность в процессе. Вот ублюдок. Даймондс почти сожалел, что человек с такими выдающимися способностями добровольно посвятил свою жизнь этим двум идиотам и их жалким интрижкам. Никого не было в небольшой кухне и гостиной, которые, по существу, являлись одной комнатой. В этом месте негде было спрятаться, даже если груду беспорядочно сваленных книг можно считать укрытием. Не было и форта, в котором можно было сидеть во время игр с воображением. Никого не обнаружилось и за креслом для чтения. Ванная комната тоже пустовала. Дверь спальни была не заперта. Войдя в комнату и удивившись отсутствию скрипа дверных петель, Даймонд поднял автомат. Он не остановится и не станет тратить время на переговоры: они закончены. С его стороны это будет довольно невежливо, но он не мог позволить себе последний разговор, ведь именно снисходительность привела его к сложившейся ситуации. Последние секунды были потрачены на укол сожаления: любой, кто мог его обмануть и сбить с толку, заслуживал внимания, но это не означает, что ему удастся уйти от жестокой расправы. Три отрывистых очереди от пола под кроватью до стены за ней вспороли одеяло с подушкой и бесформенный бугор, покоящийся, как в гнезде, в продавленном в матрасе углублении. Незамеченный за вспышками и треском выстрел и острая боль в плече вернули Даймондса к реальности. Это стало концом чего-то, что едва началось. Чего-то, что вообще никогда не должно было происходить. Зажёгшийся свет позволил рассмотреть неприглядную разруху в спальне. И не он был тем, кто щёлкнул выключателем. — П-пожалуйста, опустите ваше оружие. Этот. — Я н-не б-буду повторять дважды. Грёбаный. — Даймондс. Сукин. — Я г-говорю серьёзно. Сын. Бандит бросил автомат на пол. Это не было актом доброй воли — стало слишком сложно держать тяжёлое оружие с простреленным насквозь плечом. — В-вы… пожалуйста, п-перестаньте недооценивать меня. Я… вы… д-делаете себе хуже, — Даймондс повернулся лицом к человеку, труп которого уже должен был остывать в собственной квартире. — Я н-не люблю стрелять в л-людей. Вы в-ведь знаете это. Инспектор выглядел так, словно что-то причиняло ему боль. Его трясло (впрочем, его всегда трясло), но державшая связку ключей рука оставалась твёрдой. Даймондс чувствовал, как сердце сгустками выталкивало из раны горячую кровь, уже успевшую насквозь пропитать его рубашку и пальто. Ранение не представляло опасности для его жизни, но пошевелить правой рукой он был не в состоянии. — Я н-не мм-могу понять, почему в-вы… не только… — Пикл кусал губы. Он был… сердитым. Даймонд никогда прежде не видел его сердитым, и это зрелище оказалось захватывающим. Он был дезориентирован, рана причиняла боль, он всё ещё злился, но был заинтригован. Инспектор был безумен. Не печален, не расстроен и не обеспокоен. Безумен. — Я раз за разом п-предоставлял вам возможность, а в-вы просто… я не п-понимаю. Вы… неужели н-никогда не ожидали от м-меня б-большего? Очевидно, безумен и разочарован. Он подвёл детектива. А если он его подвёл, значит, у Инспектора были высокие требования к нему. Возможно, даже более высокие, чем у него самого. Стало очевидным, что ему необходимо пересмотреть некоторые принципы и убеждения. — Вам н-нужна помощь… для в-вашей руки. Он начинал чувствовать головокружение из-за потери крови. Костюм был безвозвратно испорчен, и наверняка его не спасёт даже химчистка. — Я действительно недооценил вас, — Даймондсу приходилось тщательно следить за каждым словом, потому что предметы начинали терять чёткость и сознание уплывало. — Вы представляете из себя нечто большее, чем кажетесь, Инспектор. — Д-да. Спасибо, — он улыбнулся, но выражение его больших печальных глаз осталось прежним. — Тем не менее, три раза. Я… это б-было… три раза. Сегодня. Даймондс на мгновение закрыл глаза и прислонился к стене. — Даже так. Приношу свои извинения. — Принято. Теперь я м-могу помочь, если в-вы… п-позволите мне. — Думаю, я не стану отказываться. — Если я п-помогу вам, вы после убьёте м-меня или?.. — детектив, не опуская ключи, медленно приблизился. — Или что, Инспектор? Становилось трудно дышать, в рукаве мерзко хлюпала уже начинающая сворачиваться кровь. И он по-прежнему не мог пошевелить онемевшей рукой. Вместо ответа мужчина приблизился, держа оружие направленным в сердце Даймондса, и спустил с плеч пальто, стараясь не причинить ему боль, чтобы осмотреть входное отверстие пули. Убедившись, что внутри раны не было инородных предметов или частиц пороха и наложив повязку, он отступил назад, сохраняя безопасную дистанцию. — Я н-надеюсь… м-может, мы обсудим тот же в-вариант, что и ранее эт-тим вечером? Уголки губ ДД поднялись в улыбке. Ему причинили боль, загнали в угол, скинули с коня и протащили за ним по полю битвы, лишив возможности контролировать ситуацию, и всё это сделал хилый, всегда дрожащий как осиновый лист человек, который помнил лицо каждого, чью жизнь он отнял, и всё ещё мог испытывать чувства, подобные вине и сопереживанию. Гениальный и слабовольный, и всегда опережает его на один шаг. Выбор был ограничен, когда он потерял столько крови. — Думаю, что мы сможем договориться, Инспектор. Слабость в ногах заставила его съехать по стене на пол и задаться вопросом, всегда ли так отвратительно себя чувствуют перед тем, как потерять сознание.