***
Едва начав читать документ, Альберт чувствует внутри знакомый холодок. Однажды коснувшись, Индия никогда не выпустит тебя из своих когтей. Заклеймит горячими лучами, отравит красотой природы, старых храмов — и опасностью, опьянит кровью. Альберт ничего не забыл — и ни на минуту не спускал руку с пульса этой войны. Майкрофт еще не указал ему цель, но он уже знает, кого задействует для этой операции. Альберт не сможет поехать сам, но знает еще одного человека, в крови которого течет тот же яд. Просто сам Альберт лучше притворяется, а он… он так и не научился. И он будет не в восторге, так что Альберт надеется, что найдет нужные слова. Потому что это — его талант. То, что Альберт сделал своим безупречным и никогда не подводящим оружием. Его слова остры, так же как его старые ножи — в ножнах, крепящихся на бедрах. Прикосновение к шершавым рукояткам всегда успокаивает Альберта, но увы! Холодное оружие привилегия его прекрасных братьев. Ему остались только слова. — Я буду молиться за ваш успех, М, — произносит Майкрофт, поднимаясь с дивана. — Положитесь на меня, — Альберт катает на кончике языка приторный яд слов. — Кстати, господин директор, М это military? По губам Майкрофта скользит легкая улыбка — всего парой фраз Альберт рассеивает тягостное послевкусие их встречи: — Нет. Но вариант неплох.***
— Неважно выглядите, — Майкрофт протягивает ему чашку с чаем и в его глазах странное выражение. — Насыщенная ночь? Это заставляет задуматься: Альберт настолько расслабился, что утратил самоконтроль или знаменитая наблюдательность его директора? Или он действительно выглядит таким усталым, что Майкрофт говорит об этом, отбросив приличия? — Этим не грешу, — Альберт пытается перевести все в шутку. Чай пахнет терпко и немного горько — совсем иначе, чем дома. Это не рабочая встреча, просто однажды им оказалось легко завести разговор за чашкой чая. И Майкрофт превращает это в традицию — его воле Альберт следует с неожиданной готовностью довериться этому человеку. Рядом с ним на какое-то время его демоны убирают клыки и погружаются в сон. Руки Майкрофта — крупные, изящные, с длинными пальцами, — способны с непринужденным изяществом держать хрупкую чашку и одним почерком пера решать судьбы. Этим рукам Альберт готов доверить новый прекрасный мир, когда его не станет. — Я знаю, — Майкрофт позволяет одну из редких улыбок. Они настоящие: немного насмешливые, дразнящие, но полные тепла. И Альберт позволяет себе улыбнуться в ответ — почти так, как улыбается братьям. — Вы не играете в азартные игры, ухаживаете за женщинами в рамках этикета, разве что много пьёте… но пока ваша работа безупречна. Искали ответы на философские вопросы? Вся жизнь Альберта — азартная игра, где много лет назад он сделал высочайшую ставку. Свое сердце он давно положил в ладони мальчика-сироты. И меньше всего ему хочется тратить остатки жизни на ненавистную аристократическую праздность и мишуру. Но кто-то должен, чтобы не вызывать подозрений. Чтобы плану Уилла — его бесценного Уилла — ничто не могло помешать. — Именно. Всю ночь терзался вопросом: М это Mason? Впервые Альберт слышит смех Майкрофта Холмса. — Ваша настойчивость делает вам честь. Можете спать спокойно, вы не угадали.***
Возвращаться в пустой дом не хочется совершенно. Поэтому Альберт сбегает в единственное место, где его не додумаются искать и где мысли обретают ясность и спокойствие. Откидываясь на спинку дивана, Альберт думает не от этого ли сбегает в работу его директор? Хотя образ Майкрофта совершенно не вяжется с возможностью побега. Господин директор на удивление целостная личность — и при этом не ханжа, не бесчувственный сухарь и по-своему честен. Альберт завидует — не проходило и дня, чтобы его не разрывали изнутри тоска и вина, печаль и нежность. Они слишком разные — и это еще один предмет его размышлений. Альберт вообще слишком много думает об этом человеке в последнее время. Прежде всего — насколько он впишется в их план. За тринадцать лет это стало получаться само собой: сначала — цель всей жизни, потом все остальное. Всего остального набиралось очень много: запах сигарет, любимый сорт чая, горький запах парфюма, мимолётное прикосновение руки. Майкрофт Холмс привлек его внимание тем, что уж слишком сильно отличался от людей его круга. И от этого было слишком сложно отказаться. Чем Альберт Джеймс Мориарти заслужил двух настолько ярких людей, изменивших его жизнь? — Мориарти? Вы решили поработать сверхурочно? Но у меня нет для вас заданий. Альберт вздрагивает. В дверях кабинета стоит заметно удивлённый Майкрофт. Он так ушел в свои мысли, что не услышал чужих шагов. Краска сразу же бросается в лицо: наставник за такое надрал бы уши и не посмотрел на возраст. — Доброй ночи, господин директор, — вежливость превыше всего, а заодно успеет собраться с мыслями. — Я здесь прячусь. — От наёмных убийц? — со смешком предполагает Майкрофт, проходя в комнату и занимая привычное место на диване. — Хуже. Я сбежал с благотворительного бала. — Разве не проще прятаться дома? — Нет, — срывается с языка, прежде, чем Альберт успевает остановиться. Он краснеет второй раз за пять минут, но в нем достаточно гордости, чтобы не признаваться в своих слабостях. Майкрофт ничего не отвечает и не требует объяснений, но под его пристальным взглядом щеки все еще горят. — Хотите чай? — предлагает Альберт, чтобы продолжить разговор и сменить тему. Можно побыть радушным хозяином и занять руки. — Думаю, вам сейчас нужно что-то крепче. — Не вы ли упрекали меня, что я много пью, — не может удержаться от шпильки Альберт. Майкрофт выразительно поднимает бровь: — И я же сказал, что вы справляетесь с работой. Которой сейчас у вас, кстати, нет. Альберт сдаётся. Он поднимается с дивана и достаёт из шкафа вино и два бокала. Возможно, каким-то шестым чувством он догадывался, что этот день настанет. Он протягивает Майкрофту бокал по всем правилам этикета — но их пальцы все равно сталкиваются и впервые за этот вечер Альберт чувствует прилив сил. Чувствует себя живым. И крохотные искры бегущие по коже и рассыпающиеся где-то в районе живота. Это очень странно — среди ночи, в пустом кабинете держаться за руки, забыв про вино. Но Альберт не может разжать пальцы, а Майкрофт не отбирает свою руку. — Как вы вообще здесь оказались? — шепчет Альберт. — Увидел свет в окнах и остановил экипаж. — Вы слишком много работаете. — Да? А вы полны тайн. Что вы еще скрываете кроме вина в шкафу? Альберт не знает, какая из его тайн более опасна: добровольное самоубийство — или безнадежное чувство, которое ничего не изменит. — Вам не кажется, что M очень подходит Madness? — спрашивает он. Взгляд Майкрофта останавливается на его губах и голос звучит неприлично хрипло: — Вы как никогда близки к разгадке, Альберт.***
И все же им приходится поговорить. Лучи солнца падают сквозь окна, освещая читальный зал. И Альберт вспоминает как много лет назад сияли витражи в маленькой часовне приюта — и светлые волосы Уилла. Солнечный свет стал нимбом и зажёг его сердце. Впервые Альберт говорит о своих идеалах с кем-то, кроме братьев. Может быть ему далеко до пламенной самоотверженности и притягательности Уильяма, но сейчас он абсолютно честен. Все тайны остались в прошлом. Все маски сброшены. И пусть Альберт не чувствует себя мессией — сейчас он безжалостно отбрасывает все слабости. А к чувству вины ему не привыкать — просто он будет виноват уже перед двумя людьми. Перед одним — за то, что умрёт. Перед вторым — за то, что умрёт вместе с ним. Неважно, как закончится эта встреча, сегодня он ступает на последний отрезок пути об руку с братьями. И последняя слабость Альберта, которая проросла в его сердце и не выдрать, не остановив его навсегда, смотрит на него беспощадными темно-синими глазами. Альберт еще не знает какая роль будет отведена ему, но думает, что хотел бы умереть от его руки. Последнее желание. Уилл озвучивает их общий приговор и Альберт видит как бесстрастное выражение лица меняется: удивление, уважение, недоверие и странная боль. И молится в глубине души, чтобы они были достаточно убедительны. О, Уилл умеет убежать, но Майкрофт… Сейчас Майкрофт Холмс — жрец беспощадного божества по имени Государство. И он принимает их жертву. Со вполне разумными оговорками, с предсказуемым предупреждением — но принимает. И это делает Альберта почти счастливым. — Спасибо, что вернули документы, М, — роняет Майкрофт. С того момента, как Уилл передал пакет, он не отрывает взгляд от лица Альберта, словно его братьев нет в этом зале. — Я включу смерть Адлер в отчет Ее Величеству. — Благодарю, — отзывается Альберт. — Позволите еще один вопрос? М это Majesty? Он почти физически ощущает недоумение Уилла, стоящего рядом. Брат ничего не знает об их маленькой шараде. Как-нибудь потом Альберт все ему расскажет. Если успеет. Сегодня Майкрофт даже не улыбается. — Патриотично, но совершенно неправильно.***
Альберту кажется, что он движется в мутной воде, видит сквозь мутную воду, а каждый вдох вызывает удивление — как можно дышать под водой? Но он медленно дышит, надеясь, что сможет вытолкнуть из себя боль. Боль обвивает его грудную клетку, проникает между рёбрами, впивается в сердце. Для нее нет ни слез, ни слов — по крайней мере, не сейчас и не у Альберта. Он пытается найти в себе надежду: пока нет никаких новостей, вода — не каменные плиты, Уилл был не один и может быть… может быть… Он пытается подготовить себя к неизбежному: скоро найдут тела и стены Тауэра станут склепом для Альберта Джеймса Мориарти, потому что какая-то часть его умрёт вместе с Уиллом… А еще он хочет попросить прощения у Майкрофта: если бы не безумное желание Альберта изменить страну, Уилл не стал бы преступником, а Шерлоку не пришлось бы его ловить. В прямом смысле ловить. Ни одни оковы не удержат Альберта лучше, чем его собственная воля. Ни один суд в мире не обвинит его сильнее, чем он сам. Ни один приговор не будет достаточно суровым, чем каждый день заглядывать в свое сердце и видеть ушедших живыми и счастливыми. Конвой ждет приказа: слова, жеста, чего угодно. Но Майкрофт все еще испытующе смотрит ему в лицо. И Альберт согласен на любую пытку — кроме этого взгляда. В нет ненависти и обвинений, только усталость. — Вы все еще не потеряли интерес к тому, что значит М? Альберт вздрагивает и мутная вода на мгновение отпускает его из своей глубины, дав сделать вдох. Он думал, что не способен ничего испытывать, но кажется… это удивление. — Mistake? — голос срывается. О, Уилл страшно ошибся оставив ему жизнь. И может быть он сам ошибся, покинув горящий дом. — Я никогда не считал вас ошибкой, Альберт. Только не вас.***
"...мне очень стыдно перед Льюисом. Он сделал то, на что у меня не хватило смелости. И это очень похоже на нашего младшего брата — Льюис был готов защищать Уилла от всего мира. Даже от смерти. Я всегда старался разделить свою любовь поровну, не делая различий между братьями. Они оба для меня бесценны и время, проведённое втроем, было для меня самым счастливым. Поэтому, когда я оставил его одного… Ох, это было эгоистично. Мы оба потеряли Уилла и были нужны друг другу. Но то, что вы рассказываете… Иногда мне кажется, что он наконец должен был выйти из нашей тени. Жаль, что такой ценой. Передайте ему мои искренние поздравления с Рождеством. И извинения, что вот уже второй год я оставляю его без свитера. И что я его очень люблю. Счастливого Рождества, мистер Холмс. Хотел бы я сказать это вам лично. P.S. …я очень сомневаюсь, что M это Messiah, но Сочельник настраивает меня на религиозный лад." *** Альберт делает глубокий вдох и толкает дверь. И у него перехватывает дыхание, потому что он никогда не видел такого выражения лица у Майкрофта Холмса. Никто никогда не смотрел на него так. И он все еще чувствует себя недостойным этого ожидания. Майкрофту пришлось ждать только три года… Но в каждой строчке письма считалась готовность ждать всю жизнь. Альберт не знает, чем он заслужил чувство такой силы, озарившее всю его жизнь. Он знает, что впереди — нелегкий путь искупления грехов, что ненависть не потушить за три года, что боль и вина — его вечные спутники, но он больше не позволит им связать себе руки. А еще Альберт готов позволить себе побыть эгоистичный и насладиться чувством, которое никуда не делось за три года. И сейчас это чувство распускается в его груди словно роза. Хотя бы эти несколько мгновений, пока передаёт приглашение на обед. — Как я могу отказаться, — Майкрофт отвечает знакомой улыбкой. — Обед в доме Мориарти должен быть незабываемым. — Тебя так впечатлили таланты Льюиса? — Альберт не может удержаться от смеха. — Его праздничный пирог удостоился целого листа. — Льюис меня в целом очень впечатлил. Но у меня есть дело к твоему среднему брату. Альберт настораживается. Он верит Майкрофту и знает, что Уилла не втянут во что-то опасное. Скорее всего нужен будет очередной совет… но так быстро? — Моя помощь будет нужна? — осторожно спрашивает он. — Я еще не все позабыл в Тауэре. Майкрофт молчит так долго, что Альберт начинает действительно опасаться. Сейчас его лицо как никогда похоже на непроницаемую маску директора Холмса в первые дни их знакомства. Стремясь подавить дрожь в пальцах, Альберт касается перьев голубя, который сел на его плечо в первые же минуты. — Ты не забыл свой вопрос? — наконец прерывает молчание Майкрофт. Сначала Альберт не понимает, а потом… — Нет. Но… у меня пока нет вариантов. — Но ты хотел бы узнать? Альберт закусывает губу. В конце концов, эта забавная игра их сблизила. Но так ли она нужна теперь? Может быть уже можно закрыть эту страницу — и двигаться дальше? И он кивает. — M значит Marriage. Альберт не знает, что делать с этой правдой. Слово звучит странно, он даже не сразу может представить его смысл. И оно еще меньше вяжется с Майкрофтом Холмсом, чем "побег" или "слабость". — Мы сорвали твою свадьбу? — неуверенно спрашивает Альберт. Но по срокам никак не подходит: опиумный скандал наоборот укрепил позиции разведки. Если Майкрофт размышлял о свадьбе в тот момент, то лучшей возможности и представить было нельзя… Следующая мысль обжигает холодом. Потому что кодовое имя M сейчас носит другой человек. А это значит… Альберт боится думать о том, что это значит. Неужели раньше у буквы не было смысла и вся их игра в вопрос-ответ была развлечением, пока в жизни Майкрофта не появился… настолько важный человек? И разговор с Уиллом, не с ним, потому что… — С тобой все в порядке? — он не замечает, когда Майкрофт оказывается рядом с его креслом с тревогой глядя в лицо. — Ты внезапно побледнел, словно призрак увидел. — Подбираю слова, чтобы поздравить тебя… и Льюиса. — Льюиса? При чем здесь Льюис? Несколько мгновений они смотрят друг на друга, а потом Майкрофт закрывает лицо рукой. — Альберт Джеймс Мориарти, ты меня с ума сведёшь. Если говорить о Льюисе и M, то он скорее misjudge. Потому что этот потрясающий молодой человек был совершенно не уверен в себе! — А marriage? — Когда ты пришел ко мне с отчётом об операции, я подумал, что ты тот человек, с которым я хотел бы связать свою жизнь. Альберт краснеет под его взглядом. Впервые он видит чтобы эти спокойные насмешливые серьёзные глаза горели таким огнём. — Это все план Уилла, — протестует он. — Но ты блестяще его осуществил. Да, Уильям гений, но ты недооцениваешь свой ум. И свое обаяние. Альберт вцепляется в ручки кресла. Голова у него идет кругом. На мгновение мелькает мысль, что все не может быть так хорошо, что мир все еще не идеален. — Вообще-то я мужчина, — напоминает он. Общество их не примет. И не простит. Он не может себе позволить бросить тень на безупречную репутацию Майкрофта. Преступный Лорд, не успев выйти из заключения, совращает главу разведки. Звучит кошмарно и Альберт закрывает лицо руками. Он ужасный человек. — Ты ведь знаешь ответ, — шепчет Альберт. — Мы пили вино в пустом кабинете. Это было безумие… но такое сладкое безумие. Я знал, что оставляю страну в надёжных руках. — Но мы оба живы, — Майкрофт бережно заставляет его опустить руки. — Что ты ответишь сейчас? From this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do us part? Альберт отрицательно качает головой и поднимается на ноги, порывисто обнимая его. Своего любимого мужчину. — Ты уже был со мной в бедности, в горе, в болезни и безумии. Теперь предлагаю перейти к той части, где про счастье, богатство и пока смерть не разлучит.