ID работы: 12678921

На сей раз я стану хозякой этой жизни

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
2
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 30 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста
- Вы не можете распоряжаться имуществом семьи так, как вам заблагорассудится. Это уже в третий раз...! Шлёп! С неприятным звуком голова Фирентии резко повернулась влево. - Ты ни на что не годна, как ты смеешь поучать меня! - От тела мужчины, который только что оттолкнул ее плечи, сильно пахло алкоголем. - Давай пойдем спать. Успокойся, Асталлиу. Иди вон туда. И ты... - Велизак попытался мягко успокоить своего пьяного кузена, а затем повернулся к Фирентии. И... Шлёп~! - С более громким звуком, чем предыдущий, пять пальцев отпечатались на другой стороне ее лица. - Неужели ты думаешь, что после четырех лет растраты денег нашей семьи они вдруг стали принадлежать тебе? - Велизак ругал Фирентию, когда она держалась за лицо, по которому только что дважды ударили. - Не заблуждайтесь. Хотя у нас с вами одна фамилия, но с кровью, текущей в ваших венах, вы никогда не станете частью нашей семьи. Все, что тебе нужно делать, это жить как наш слуга. - Независимо от того, сколько раз она слышала это, эти жестокие слова были подобны кинжалу, который только что пронзил ее сердце. - Если ты расскажешь дедушке о том, что произошло сегодня, я не оставлю тебя в покое. - С предупреждением Велизак сплюнул на землю и повернулся. Вскоре звук кареты становился все более и более отдаленным. Оставшись одна в темном переулке, Фирентия сжала кулаки. Капля красной крови скатилась по ее поврежденным губам. ________ Цок-цок. - Тпруу - Легкое покачивание экипажа и крик кучера пробудили Фирентию от мыслей о далеком прошлом. Когда она слегка приподняла занавески на окне и выглянула наружу, то увидела солдат императорского дворца. “Итак, мы здесь”. Фирентия снова опустила занавески и посмотрела прямо перед собой, сидя более прямо. Поправив волосы и платье, которые на некоторое время пришли в беспорядок, она стала похожа на аккуратный портрет. Тем временем ее карета проехала через главные ворота и добралась до дворца Лембру. Она ехала в карете, которая была красиво украшена, золото, из которого она была сделана, демонстрировало ее ослепительный блеск под великолепным послеполуденным солнцем. - Мы прибыли. - Вежливо заговорил кучер, после остановки экипажа. - Фирентия. - В это время дверь кареты открылась, и красивый мужчина поприветствовал ее. - Ферес. - Он поцеловал тыльную сторону ее руки, после того как вывел ее из экипажа.Это был поцелуй с глубоким смыслом, который не скрывал желания в его сердце. - Ферес!- воскликнула Фирентия, но Ференс только ухмыльнулся, моргая своими длинными ресницами. - Пойдем, все тебя ждут. - Она выдернула свою руку из его ладони и отошла от кареты. Ферес, который рассмеялся, увидев, что кончики ее ушей слегка покраснели, вскоре последовал за ней обратно: – В этой Империи Лембру нет никого, кто мог бы пожаловаться на тебя за то, что ты заставляешь их ждать, моя Тия. Ты можешь идти немного медленнее. Сегодня эти двое прошли долгий путь. – Каким бы тяжелым не был твой путь сюда, наслаждайся моментом. После долгой настойчивости и усилий пришло время отведать сладкие плоды ее сегодняшней тяжелой работы. – Да. У меня было много неприятностей. - Откровенно призналась Фирентия. Она проделала долгий путь. Наверное, это даже трудно себе представить. - Но это не значит, что я должна быть непочтительной. - Добавила она тихим голосом, который никто не мог услышать. Это был твердый ответ. Женщина, которая заставила его влюбиться в нее с того момента, как он впервые увидел ее, была такой замечательной. Ферес снова радостно рассмеялся. Вскоре после этого они вдвоем стояли у двери закрытого банкетного зала. – Ты готова? - На вопрос Фереса Флоренция коротко кивнула. – Тогда, может быть, мы войдем, Леди Ромбарди? - Он протянул ей руку. – Пойдемте, ваше высочество, наследный принц. - Тонкая, бледная рука сжала его ладонь. – Открой дверь. - Ферес коротко скомандовал слуге, стоявшему перед ним. – Его Высочество, Наследный принц и глава рода Ромбарди, Фирентия Ромбарди прибыли! - Из-за двери донесся голос, объявляющий о прибытии и статусе двух человек. Фирентия рассмеялась, потому что этот голос звучал для ее ушей как музыка. Дверь медленно открылась, и сквозь щель хлынул яркий свет банкетного зала.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.