ID работы: 12693883

Альмираж

Джен
NC-17
Завершён
11
автор
Размер:
192 страницы, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник Скачать

Четвёртый день, 1 часть (Ход 152-185 )

Настройки текста
Ход 152. Ты так и не попал домой этой ночью. Усталость и тëплые объятия оказались сильнее тебя, но не сильнее твоего желания покинуть их как можно скорее. Сон был гнетущим и неспокойным, так что ты рад наконец пробудиться, хотя чувствуешь, что твоë уставшее тело охотно подремало бы ещë немного. Но нет, пора... У вас есть важное дело на сегодня. Дождавшись пока ты придëшь в себя и поднимешься с земли, альмираж с хрустом потягивается выгибаясь, затем поднимается на две конечности и неспеша шагает куда-то прочь, в глубь леса. Зверь останавливается на краю полянки и оборачивается на тебя. - Жди меня около старого причала на озере, где договаривались, - ты поворачиваешься в другую сторону. - Я постараюсь привести Рокси. Ход 153. Стоит тебе повернуться и пойти прочь своей дорогой, альмираж догоняет и хватает тебя за предплечье, немного подтаскивая на себя. Он кладëт подбородок тебе на плечо, упираясь носом прямо в ухо, и злобно ворчит сквозь стиснутые зубы, будто пытаясь заговорить по-человечески. Вместо нормальных слов получается что-то звериное, как будто бы сказанное на другом языке. Ты не понимаешь ровно ничего, но чувствуешь в этом угрозу и предостережение. - Не волнуйся, у меня нет причин тебя обманывать... Ты почёсываешь зверя по переносице. Ход 154. Он вздрагивает и замирает, моментально замолкая и успокаиваясь. Несколько секунд он остаëтся неподвижным, разрешая почесать себя ещë немного, затем всë же отпускает тебя и отстраняется, смущëнно пряча нос в лапах. Между твоими пальцами остаëтся немного короткой шерсти, ты пытаешься скатать еë в комочек. Альмираж глубоко вздыхает, закрывая глаза, и молча указывает в третью сторону, куда никто из вас изначально не шëл. - Что там? - спрашиваешь ты, проследив за его когтем. - Ох... город в той стороне, да? Кивает. Чешет сам себя по переносице. - Спасибо. Я пойду... На этом вы расходитесь. Твоя одежда всë ещë влажная и немного холодит тело на утреннем воздухе, но скоро поднимающееся солнце высушит и прогреет тебя. В целом ты не чувствуешь себя замëзшим и заболевшим, всë благодаря тëплым объятиям зверя. Ты всë ещë немного разбит, но в целом твоë состояние уже намного лучше, чем вчера. Кровь спеклась, образовав корочки, коленка всë ещë побаливает, если трогать, но уже не так мешает передвигаться. Бегать рановато, а вот ходить и не прихрамывать уже удаëтся. Тебе начинает хотеться есть, что вполне ожидаемо, ты пропустил обед, ужин и теперь опаздываешь на завтрак. Но кроме мыслей о еде и о возвращении домой, тебя терзают иные раздумья, связанные с новым знакомством и твоим тревожным сном. Время определиться со своими чувствами на этот счëт. Ты идëшь вперëд и размышляешь: - "Я немного боюсь, но хочу подружиться с ним. Искренне. У нас больше общего, чем кажется, и в нëм ещë есть что-то человеческое. Возможно мне удастся вытащить это наружу." Ход 155. Несмотря на то, что ваша первая встреча с Уильямом в шкуре зверя вышла не самой дружелюбной и едва не привела тебя к ужасной гибели, ты испытываешь странную симпатию к этому... человеку? Да он выглядит устрашающе и местами даже неприятно. Да, он может тебя убить и сожрать твою душу, если захочет. Он самое опасное и кровожадное создание, обитающее в округе, вселяющее ужас вероятно ни в одно поколение, живущих здесь людей. И именно поэтому ты находишь не лишëнной смысла идею держаться к нему как можно ближе. В конце концов, у тебя действительно больше нет друзей, у него, скорее всего, тоже. Всем нужна компания. Похоже вы могли бы идеально друг друга дополнить: вас обоих одинаково боятся и ненавидят. И вы оба одинаково сильно хотите отмщения. Ты добрый мальчик, но в этот раз тебя как следует разозлили. Настолько, что ты готов толкнуть своих врагов на смерть. На нечто хуже смерти. Они заслужили это. Вскоре ты выходишь на туристическую тропу как раз возле покосившегося деревянного указателя, подсказывающего тебе путь. Но ты не обязан идти по дороге у всех на виду... Ход 156. Не лишним будет перестраховаться. Ты идëшь неподалëку от тропы, стараясь просматривать еë, а сам остаëшься почти незаметным. Если кто-нибудь пойдëт по ней навстречу, у тебя будет преимущество. Проходишь развилку и невольно останавливаешься: место кажется отдалëнно знакомым. Да, прямо как в одном из твоих снов. Не хватает только деревянной лавочки, на которой сидел Джереми со своим кроликом, прежде чем альмираж напал на них. Должно быть лавочка совсем развалилась, сгнила и скрылась под слоем опавшей хвои. Никто так и не взялся еë восстановить. Ты стоишь почти ровно на том месте, на котором когда-то стоял Уильям, и наблюдаешь за дорогой из кустов. Прогоняя странные мысли прочь, ты продолжаешь путь. Тебе так никто и не встретился вплоть до самой асфальтированной дороги, и вплоть до города. В городе пришлось выйти на открытое пространство, так как на улице всë равно спрятаться практически некуда. Но ты быстро проходишь опасный участок дороги и наконец достигаешь своего дома без происшествий. Уже собираешься открыть калитку, как вдруг замечаешь что-то серое на обочине около изгороди вашего сада. Это енот. Мëртвый. Сначала ты немного недоумеваешь, не понимая откуда он тут взялся, так близко от входа. Снача ты думаешь, что его вам подкинули дети как предостережение, но потом понимаешь, что это не почерк банды. Совсем нет... - Фетч... Да, это определëнно его лап работа. Ты осматриваешься по сторонам, но пса рядом не наблюдаешь. Фетч оставил тебе этим утром подарок у порога, но похоже он был найден и отброшен с прохода кое-кем другим, кто вернулся домой раньше тебя. Души рядом с телом тоже нет. Либо успела освободиться и уйти, пока ты добирался сюда, либо... Твоего обоняния касается запах дыма, отвлекающий тебя от мыслей. Чей-то занимающийся костерок, невольно дразнит без того разыгравшийся аппетит. Ты наконец входишь, закрывая за собой скрипнувшую калитку. Ход 157. На несколько минут весь мир потерял тебя где-то на кухне. Долгожданная пища кажется самой вкусной на свете, несмотря на то, что была приготовлена ещë вчера и успела побывать в холодильнике. Пока ты ешь, тебя временно покидают все тяжëлые мысли и проблемы. Оказывается, быть сытым - тоже большое счастье. После плотного завтрака немного клонит в сон, но отдыхать тебе некогда. Теперь тебя ждëт несколько важных дел. Ход 158. Вкусный аромат костерка тем временем сменяется резкой вонью от горелой пластмассы, которая становится всë навязчивее и навязчивее. Сначала ты пытаешься игнорировать это, но потом решаешь на всякий случай проверить не загорелось ли что-нибудь в доме на первом этаже. Нет. Ни кухня, ни кладовка, ни спальня родителей, ни ванная... Ты смотришь на улицу сквозь окно, вот там действительно довольно мутно от дыма. Похоже кто-то из соседей сжигает что-то, что не следовало бы сжигать. Или это идëт не от соседей... Тебя терзают смутные догадки. Ты спешишь выйти во двор, посмотреть на виновника и возможно сказать ему, что утилизировать мусор таким образом это не лучшая идея. Виновником задымления оказывается Майкл, как ты и предполагал. Он даже не сразу замечает тебя, зачарованно глядя в пламя жаровни, где, источая зловонный дым, тает и скукоживается то, что было раньше маской лисы. Наконец брат замечает твоë присутствие и оборачивается. Тебя почти передëргивает от его вида, от того, как он похож на Уильяма. Его щëки и глаза немного впали и потемнели, кожа стала ещë бледнее, чем вчера утром. Он ещë больше похож на мертвеца, если бы не взгляд, что кажется даже слишком живым, немного безумным и даже чуть злобным, как-то несвойственно блестящим. Когда по его губам на мгновение расплывается нервная широкая улыбка, напоминающая оскал альмиража, тебя почти бросает в пот. Его улыбка быстро пропадает, сменяясь волнительным раздражением: - Грегори! Где вас носило, чëрт побери? Я просыпаюсь вечером - никого нет, прихожу утром - опять никого и еда не тронута. И что за видок у тебя? Выглядишь так, будто это ты с медведем подрался. - Ты выглядишь не лучше... - ... Что с тобой? Ход 160. - Со мной? Ха... Со мной всë в порядке! Со мной всë совершенно отлично. - Что-то не похоже, что всë в порядке... - Я в полном порядке, честно! - он нервно смеëтся. - Я чувствую себя отлично... - некоторое время Майк молчит, затем вздыхает, отводит взгляд и прячет лицо в ладонях. - Хотя нет, знаешь, что? Знаешь, что не в порядке здесь? Всë, - он артистично раскидывает руки и делает небольшой круг по газону. - Всë это место не в порядке, весь этот город... Всë проклято, Грегори. Проклят город, прокляты люди, прокляты маски, прокляты собаки, проклят медведь и прочие звери. И прокляты мы все. Ты будешь смеяться, подумаешь, что я с ума сошëл, но нет. Я говорю тебе... Когда мы приехали сюда, я подумал что это дыра из всех дыр... О, как я ошибался... Эта дыра в тысячи раз хуже! Ход 161. Ты быстро придвигаешься и крепко прижимаешься к нему, обхватив поясницу руками. Брат моментально затихает. - Я знаю... - произносишь ты почти шëпотом спустя несколько мгновений, проведëнных в абсолютной тишине. Сначала Майк не понимает что с тобой делать и как ему реагировать на твоë столь необычное поведение, но потом приходит в себя, чувствуя, как ты дрожишь и всхлипываешь. Он немного несмело кладëт руку тебе на макушку и проводит по свалявшимся и слипшимся от грязи волосам, нащупывает болящую от прикосновения шишку на затылке. Затем мягко отстраняет тебя от себя и обхватывает лицо руками, рассматривая свежие ссадины. - И тебе досталось... - говорит Майк уже в спокойной манере. - Кто тебя так? И где Элизабет? С ней-то хоть всë в порядке? Эй... Ты чего? Тебя начинает колотить, ты отворачиваешься, жмурясь, а затем вновь бросаешься с объятиями и намертво прилипаешь к нему, уже не в силах сдерживать слëзы. Долгое время Майк безуспешно пытается выяснить что случилось, но ты никак не можешь успокоиться. Тебе требуется время, чтобы собраться с силами и мыслями. Потушив догорающий огонь в испорченной пластиком жаровне, вы садитесь на крыльце плечом к плечу. Время рассказать абсолютно всë как есть, во всех деталях. Ход 162. Это длилось долго, но оно того стоило. Ты рассказываешь всë, что успел узнать за все три дня и ночь. Всë про альмиража, про призраков, про банду, про аллигатора, про необычные способности... Вчера вы с Элизабет как раз собирались изучить их лучше, пока не случилось то, что случилось. Майк слушает тебя, не перебивая, и чем дальше заходит твоя история, тем более пустым и стеклянным становится его взгляд. В заключении он медленно качает головой и лишь тихо произносит: - Что ж ты мне сразу-то не рассказал ничего... - А ты бы поверил? Он долго молчит, уставившись на свои руки и пытаясь уместить всë услышанное в голове. Ничто из перечисленного не потрясает его так сильно, как смерть сестры: - Элизабет мертва? Нет... Этого не может быть... Не может. Ты тоже мог умереть. И я мог... Это всë действительно происходит с нами? - Майк. - Я должен был пойти с вами вчера. Втроëм бы мы отбились. Или пошли бы в другое место. Ты вскакиваешь и трясëшь его за плечо: - Майк, у нас осталось мало времени... - ... Нужно помочь Элизабет освободиться. Пойдëм, посмотрим, что в еë комнате. Ход 163. Майкл поднимается, согласно кивая тебе, и идëт за тобой следом. Ты торопишься, почти бежишь и бежал бы, если бы не колено. Останавливаешься на середине лестницы на второй этаж, нетерпеливо оглядываешься, вцепившись руками в перила, и дожидаешься пока брат хотя бы немного догонит тебя. - О, слушай, Майк. Только ты это... Если вдруг почувствуешь рядом чьë-то присутствие или какую-то энергию, которую очень захочется забрать себе... Не вбирай это, хорошо? Майк очень странно на тебя смотрит. - Просто на всякий случай, - ты поясняешь, возобновляя путь. - Это может оказаться душой Элизабет. - Проклятье, Грегори! Ты мог бы рассказать мне о таких вещах намного раньше. Ты хоть знаешь, сколько у меня уже было шансов случайно поглотить еë? Боже, я надеюсь, я этого ещë не сделал... - Ты бы точно это заметил. Еë душа ощущается очень яркой и... - ты долго пытаешься подобрать слово получше, но в итоге возвращаешься к варианту, который тебе абсолютно не нравится в отношении сестры. - Насыщенной. - Иу! Я понял тебя. Вроде не было такого. Наконец войдя в комнату Элизабет, вы замолкаете и осматриваетесь. Ты ожидал, что на окне тебя будут ждать несколько живых неотпущенных бабочек, которых следует освободить. Однако там никого нет. У стены расставлен набор игрушечной мебели для чаепитий, за которым Элизабет любила вести светские беседы с куклой. Пластмассовые чайник и чашечки с блюдцами стоят на своих местах, но никто не сидит за столом. - Интересно, где бабочки, о которых она говорила? И вообще, где сама Элизабет? Она обещала быть здесь. Но я еë не чувствую. Ход 164. Майк проходится по комнате и приседает на корточки рядом с игрушечным столиком, рассматривая сервиз: - Если что, я тут ни при чëм. Ты идëшь к ящику около кровати, желая проверить там: - Я просто надеюсь, что она не пошла искать меня. Как только твои руки касаются крышки ящика, ты отчëтливо чувствуешь чьë-то присутствие и, кажется, даже слышишь движение внутри деревянной коробки. Ты поднимаешь крышку, заглядываешь внутрь и почти сразу жалеешь об этом. Проникнувший внутрь свет падает на Баллору. В узких щелях из под прикрытых глаз балерины брезжит свет. Она встречает тебя механическими щелчками, жужжанием и шуршанием, бешено проворачивается вокруг своей оси сама собой и хаотично катается по всему ящику от угла а углу, от стенки к стенке, ударяясь о них. У тебя подпрыгивает сердце. Ход 165. Ты отскакиваешь от ящика как ошпаренный, не скупясь в выражениях не по возрасту. Испугавшись твоей реакции и грома от захлопнувшейся крышки, Майк спотыкается, падает, затем судорожно поднимается, проскальзывая по полу, и чуть ли не на четвереньках выбегает за порог. Ты остаëшься один посреди комнаты. Из коробки некоторое время ещë раздаëтся скрежет, затем он затихает. Кукла не может выбраться наружу. Майк опасливо выглядывает из-за двери, пока не решаясь войти назад. - Элизабет...? - ты кое-как собираешься с духом. - А ну вылезай оттуда! Всë что угодно, Элизабет, но только не в эту стрëмную куклу! Нам сейчас совсем не до таких приколов! Тишина в ответ. Еë душа не проявляет себя. Ещë несколько хаотичных шорохов и шкрябаний доносится из ящика, потом вновь наступает тишина. - Элизабет? Никаких действий. - А вдруг это не она? - Майк осторожно переступает порог и двигается боком вдоль стенки, не сводя глаз с сундука. - В любом случае нам придëтся достать оттуда эту куклу. - Скинемся на камень, ножницы, бумага? Ход 166. - Да, пожалуй, так честно. Тоже как-то стрëмно еë трогать... - Майк подходит ближе. - Проигравший должен будет достать еë из ящика. Ты поворачиваешься к нему лицом и протягиваешь сжатый кулачок: - Первые ножницы. - Ага. Вы волнительно вздыхаете и начинаете в один голос считать: Камень, ножницы, бумага, Карандаш, огонь, вода, Три бутылки лимонада И железная рука! Цу, е, фа! Первые ножницы, как и обещано. - Цу, е, фа! Ход 167. Майкл выкидывает ножницы и с недоумением смотрит на фигуру, что показываешь ты: - Это ещë... что...? - Вода. Ножницы тонут - ты проиграл. - Обманщик! Мы только на камень, ножницы и бумагу договаривались. Про воду речи не было. - А вот и была! "Камень, ножницы бумага, карандаш, огонь, вода ..." - Да это... Да ты... А! Ладно! - Майк фыркает и раздражëнно закатывает рукава. - Ладно, маленький жулик, я достану эту чëртову куклу, раз ты такой трусишка. В следующий раз, если будем решать что-то, сыграем в "камень, ножницы, бумага, ящерица, Спок", если тебе нужна более сложная версия. И вообще, мог бы сразу сказать, что не хочешь этим заниматься. Он тяжело вздыхает, собирается с духом и неспеша подкрадывается к сундуку. Ты держишься на безопасной дистанции. Чем ближе Майк подбирается к цели, тем меньше запала в нëм остаëтся и тем больше он волнуется. Но под конец он всë же берëт себя в руки, решительно поднимает крышку коробки и "ныряет" внутрь, как мышкующая лиса в сугроб. Кукла вновь приходит в движение, мерзко треща. Майкл ругается, вздрагивает и иногда отдëргивает руку, гоняя еë по всему сундуку. В конце концов, осмелев и осознав, что она не кусается и скорее сама избегает его, он зажимает еë в углу и наконец хватает за торс и пачку, не разрешая крутиться. - Попалась! - кричит он победно, поднимая игрушку на вытянутых руках. - Ну вот, не такая уж ты и страшная! Хотя нет... Всë ещë. Баллора сопротивляется несколько мгновений, борясь с его хваткой, но затем беспомощно замирает. Ты подходишь ближе и спрашиваешь: - Ты кто? Кукла никак не реагирует, оставаясь молчаливой и неподвижной, но из под еë век всë ещë сочится свет. Вы с братом переглядываетесь. Затем Майкл прищуривается, оценивающе изучая игрушку с разных сторон: - Точно не Элизабет. - Мы что-то упускаем... - ты заглядываешь под кровать. Ход 168. Под кроватью ничего нет, только лежит одинокий полосатый носочек, белого и розового цветов. А ты то думал, только вы с братом раскидываете носки где попало и никогда не можете найти подходящую пару... - Слушай, Грегори, а если разобрать еë на детали, душа ведь выйдет наружу? - Да, скорее всего. Но у меня нет времени на это. Ты разберëшь еë, пока я разберусь с Роксанной? Ход 169. - Ты всë-таки решил скормить еë зверю? - спрашивает Майкл, хмурясь. Он звучит немного разочарованно, неподвижно уставившись на куклу и держа еë так, будто собирается свернуть ей шею. На мгновение ты теряешь свою решительность, почему-то думая, что Майкл будет осуждать твой выбор и станет настаивать на том, чтобы просто обратиться в полицию. Ты молчишь, пытаясь подобрать достойный ответ, но продолжение его мыслей заводит разговор в неожиданное русло. - Честно говоря, я хотел бы сделать это сам. Я очень... ужасно сильно хочу убивать сейчас и хотел бы лично заполучить души тех, кто виноват в смерти Элизабет. Представь, как много силы, много могущества. Если я... Если мы с тобой станем сильнее, Уильям нам и не понадобится. У нас хватит сил, чтобы справиться и с ним, и с бандой... Что скажешь? - Что ты задумал? И в чëм твоя суперсила? Ход 170. Майк прикусывает губы: - Я ещë не выяснил, на что способен... Но я чувствую, что полон сил. - И чëткого плана у тебя тоже нет, верно? - Его не сложно придумать. Я хотел как-нибудь раздобыть ружьë или хотя бы петарды, чтобы разобраться с медведем. Но теперь я думаю... Вообще-то медведя тоже можно использовать, как оружие. И против банды и против зверя. Ты мог бы управлять им, в то время как я заманю цель к тебе. Либо мы можем убить медведя и получить его силу. Ты отводишь взгляд, задумавшись. Ты обещал Уильяму, что вернëшься не с пустыми руками. Нет никакой гарантии, что альмираж выполнит свою часть сделки, когда получит желаемое и не продолжит охоту на вас. С другой стороны было бы здорово иметь такого друга, если есть такая возможность. Но он совершенно точно станет врагом, если сейчас не следовать его плану. Твой брат мало чем отличается от него. Он тоже опьянëн силой, жаждит крови и выбрал путь войны. Но по крайней мере брат не загрызëт тебя, если ты ему откажешь. Медведь... Он должен быть сильнее альмиража. Ты уже думал об этом. О том, что было бы здорово управлять таким могучим зверем, который не ограничен в передвижениях как аллигатор. Но ты не уверен, что сможешь контролировать его долго и что способен сражаться и убивать, будучи в его шкуре. С другой стороны, когда ты был в теле аллигатора, ты и правда был готов на всë... Ты будто оказался зажат между двух огней. Пришло время окончательно решить кого ты собираешься поддержать, на чьей ты стороне. - Нет, я не согласен. Я не хочу убивать ни альмиража, ни медведя. Пусть Уильям сделает всë сам. Я ухожу искать Роксанну, а ты помоги Элизабет разобраться с еë незавершëнным делом. Ход 171. - Что ж... - брат вздыхает, присаживаясь на кровать Элизабет. - Надеюсь, ты знаешь что делаешь, и он и впрямь будет хорошим союзником, как знать, может даже наставником для нас обоих. Но если он вздумает чудить и что-нибудь сделает с тобой, Грегори... Если хоть пальцем тронет... Возвращайся домой до темноты сегодня, иначе вместо работы я открою сезон охоты на мистических существ. Он ослабляет хватку, освобождая торс Баллоры. Несколько мгновений она "притворяется мëртвой", потом бешено крутится несколько секунд и снова замирает, будто признав тщетность своих попыток. Ты поëживаешься: - Не волнуйся, я позабочусь о себе. - Иди. Я тут пока постараюсь разгадать загадку Элизабет. Кстати, оставь мне фонарик, я посмотрю заодно, может удастся его починить. На этом ваши пути пока расходятся. Ход 172. Перед уходом ты заходишь в свою комнату. Ты рад вернуться сюда. Она по прежнему ощущается твоим личным штабом, где ты в тишине и безопасности можешь передохнуть и собраться с мыслями. На кровати по прежнему лежит игрушечный кролик, пустой. Едва ли теперь Джереми рискнëт прийти сюда, хотя как знать. Пока рановато выкидывать игрушку, кто знает, для чего она может ещë пригодиться. Ты присаживаешься на кровать и достаëшь карту, чтобы лучше спланировать откуда тебе начать поиски, однако вымокшая во время незапланированного купания и других вчерашних приключений карта совсем пришла в негодность и превратилась в бумажную цветную котлету. Впрочем, она тебе и не нужна больше, хотя ты и не успел изучить еë полностью. Ты можешь не знать что было в описании озера или туристической лесной тропы, не помнить мелкие незначительные детали, но в общих чертах дороги до самых важных для тебя мест уже известны. Может быть, как будет время, ты попросишь дать тебе новый буклет в музее. Но сейчас на это времени нет. Время идти. Рокси и ребята должны быть где-то в городе. Ход 173. Покинув дом, ты вышел на улицу в надежде, что более точное направление сложится в голове само собой. Однако выбор и впрямь сложный. Санни на короткой ноге с детьми, что теоретически может сулить тебе много ценной информации или же выйти боком, если он знает о случившемся. С Ванессой ты сам ещë не знаком, но дети наверняка заходят в магазинчик на заправке за лимонадом и прочими вкусностями. Что происходит в боулинге, да и пускают ли туда вообще детей - тоже тайна. От раздумий тебя отвлекает короткий лай. Ты поднимаешь голову и видишь Фетча, сидящего на другой стороне дороги. Он по обыкновению улыбается насмешливо и виляет хвостом. Его взгляд падает под куст где лежит мëртвый енот и возвращается обратно к тебе. Хвастается. - О, вот тебя-то я и ищу, - ты улыбаешься и хлопаешь по бедру. - Пойдëм со мной к озеру? Там полно зверей, на которых можно охотиться. Ход 174. Фетч, конечно, не Рокси, но тот ещë негодяй, заслуживающий по твоему мнению расправы. К тому же он варг, у него две души, одна из которых яркая, одарëнная, человеческая. Он всегда бродит один, значит Уильяму расправиться с ним будет намного проще. Неплохое начало. Когда ты подзываешь его, пëс смотрит на тебя с удивлением. Он снова бросает взгляд на енота и снова на тебя. Улыбается: "Ага, распробовал всë-таки. Резко и категорично. Мне нравится!" Он оживляется, чаще виляя хвостом, и радостно подскакивает, перебегая улицу и стремясь сблизиться с тобой. Но как только Фетч оказывается рядом, он на мгновение замирает на месте, затем осторожно шмыгает носом, обходит тебя кругом, принюхиваясь к твоим рукам. Ещë несколько секунд Фетч смотрит тебе в глаза, затем его шерсть встаëт дыбом, хвост поджимается... И вот он уже на полусогнутых дрожащих лапах пятится назад и мотает головой: "Не-не-не-не-не-не-не... Нет. Я с тобой не пойду!" Он припадает к земле и собирается убежать. - Не бойся, я его уже победил. Хочешь труп покажу? Ход 175. Фетч косится на тебя с осторожностью и недоверием, однако не убегает. Он изучает тебя. Кажется твой помятый видок выглядит убедительным, ты действительно смотришься как тот, кто пережил схватку. Ты продолжаешь убедительно врать, нарочно хвастливо рассказывая про не совершëнный подвиг: - Да, это было не так уж и сложно. Он был уже старым и немощным, так что я перехитрил его, загнав в ловушку, а потом запросто прикончил, - ты делаешь несколько шагов прочь и манишь за собой рукой. - Пойдëм, это видеть надо! Его короткие уши заинтересованно приподнимаются, движения вновь приобретают уверенность. Пëс сначала тянется в твою сторону вперëд собственных лап, будто ты тащишь его на поводке, затем спотыкается и делает несколько быстрых шагов, чтобы не упасть и поравняться с тобой. Он клюнул. Любопытство пересилило осторожность. Вы идëте в сторону озера. На перекрëстке у дерева вам встречаются двое детей из банды. Это лучшая подруга Роксанны в маске птицы и мальчик в самодельной маске кролика. Кролик: - Сьюзан ещë не вернулась? Птица: - Ещë нет, как видишь. Она бы сказала что-нибудь, если бы вернулась. Кролик, вздыхая: - Может тоже пойдëм искать еë? Я не могу просто стоять сложа руки. Вдруг с Рокси что-то... Они замечают тебя и вздрагивают, резко прекращая болтать. - У вас что-то случилось? Ход 176. - Нет! - птица хмурится и отводит взгляд, скрестив руки на груди. Кролик оказывается более несдержанным. - Где Рокси? Ты что-то с ней сделал, да? Ты или твой брат. Где она? Отвечай! Мальчик получает лëгкий подзатыльник от более старшей девочки. Она качает головой, затем косится на пса и хмурится ещë сильнее: - Предатель. Нашëл с кем связаться. Ты ведь знаешь, что он Афтон, да? Фетч легкомысленно фыркает. Его взгляд уходит куда-то в сторону, он целенаправленно смотрит в пустоту и виляет хвостом, будто-там есть кто-то ещë. Очевидно рядом с этими двумя есть кто-то из призраков. Это точно не медведь судя по небольшому росту. Ты немного замедляешь шаг. - А что, она потерялась? Первый раз слышу. Я тут ни при чëм, я сам только недавно вернулся домой после того, что вы нам устроили. Ход 177. Они переглядываются и молчат несколько секунд. Девочка разводит руками и снова отрицательно качает головой, мальчик жмëт плечами, затем небрежно отмахивается от тебя: - Ничë, ничë... Иди своей дорогой. Кстати, а куда это ты собрался? Ты разве не должен запереться дома и горько плакать? Ты что это опять задумал, а? Ты щуришься в ответ. - Иду показывать новому другу свой охотничий трофей. Да, Фетч? Ход 178. - Какой это ещë трофей? - интересуется мальчик недоверчиво. Девочка одëргивает его. - Да перестань ты с ним разговаривать! Не ясно чтоль, что эти двое убивают животных? Один просто потрошить любит, а другой... Внезапно маска кролика вздрагивает и раздаëтся взбудораженный голос Джереми: - Ребята! Он убил... - дух замолкает также резко, как и начал говорить. - Кого? Ну? Кого убил? - мальчик срывает маску с затылка и смотрит прямо в горящие глазницы, немного потряхивая еë. Несколько мгновений дух растерянно молчит. Затем его глаза мерцают и гаснут. - Эй, ты чего? Тебе опять сил договорить не хватило? - Он правда что-то сделал с Рокси? - ужаснулась девочка, хватаясь за лицо. Глаза маски снова загораются, прямо вспыхивают: - НЕТ! - звучит категорично и немного рассерженно, настолько резко и громко, что друзья даже вздрагивают. - А кого? - Да подожди ты, дай ему отдохнуть. Дух же торопливо покидает вместилище и выпрыгивает на дорогу, оказываясь рядом с тобой и псом. Ты легко определяешь его положение по возбуждëнному бегающему взгляду собаки и собственным ощущениям. Дети же всë ещë смотрят на маску в надежде, что она снова заговорит. А Джереми по какой-то причине хочет следовать за тобой. Ты переглядываешься с Фетчем. Пëс подмигивает тебе, затем мелко кивает и улыбается пустоте, будто о чëм-то беседуя с духом. Кое-кому буквально тяжело держать свой пëсий язык за зубами... - Нет, Джереми. Ты мне больше не друг. Даже не думай ходить за нами, - вы с псом отправляетесь дальше вдвоëм. Ход 179. Нелегко говорить такое, но ты должен. Твой категоричный отказ заставляет призрака остановиться и остаться рядом с друзьями, погрузившись в скорбь, в то время как вы с Фетчем продолжаете путь к расставленной западне. Всë вышло очень неоднозначно между вами, Джереми это знает. И именно поэтому, из-за этой неоднозначности ты готов отвергнуть все его попытки примириться и искупить вину. Ради спасения его души. Может он и не успел стать для тебя настоящим другом, но ты уверен, из всех ребят из банды он не заслуживает участи, к которой ты собираешься их подвести. Очень скоро вы оказываетесь за чертой города. Вы можете выбрать знакомый и короткий путь, по которому вы ходили к озеру вместе с Майклом во второй день, или же пойти по длинной туристической тропе вокруг озера. Ход 180. Ты не настроен на прогулку, изучение новых мест и любование красотами. На это у тебя были прекрасные и безмятежные первые два дня. А сейчас ты просто хочешь поскорее разобраться с начатой авантюрой и ни на что не отвлекаться. Фетч движется рядом с тобой мелкой рысью, иногда перегоняет тебя от нетерпения, но потом либо останавливается под предлогом принюхаться, либо просто возвращается назад и бегает кругами вокруг тебя. Кажется ты идëшь мучительно медленно для него. Тебе самому хотелось бы двигаться быстрее, но ты вынужден экономить силы. Вы долго молчите, не так много и вполне нормально для человека и собаки, но как-то неловко много для двух разумных людей. Твоë собственное молчание начинает казаться тебе подозрительным. - Слушай, а ты вообще когда-нибудь возвращаешься в родное тело? Ход 181. В ответ на твой вопрос Фетч перестаëт бегать и трясëт головой так, что уши щëлкают. Нет он совсем не возвращается в человеческий облик и живëт в шкуре собаки. - Получается, ты застрял в звере точно так же, как Уильям? Он кивает, совсем не выглядя при этом опечаленным или расстроенным. Его абсолютно всë устраивает в такой жизни, возможно пока не успело надоесть, так как пëс выглядит молодым и бодрым. Должно быть это случилось буквально год или чуть побольше назад. - Что случилось с тобой? Фетч щурится, поднимая голову, и странно косится на тебя. - Ладно. Дай угадаю... Тебя тоже альмираж поймал, как и тех призраков. И ты сбежал, переместив душу в собаку. Он смеëтся и мотает головой, затем крутится, будто гоняясь за хвостом. Кажется он пытается сказать: "Что? Как ты мог такое подумать?! Старый заяц никогда не мог меня поймать!" Фетч воодушевлëнно показывает сложную непереводимую собачью пантомиму, то топчась, то подпрыгивая, то кусая себя за лапы, то ворча и поскуливая. Ничего не понятно, но очень интересно. Хотя, возможно, и не очень. Впрочем, он так увлечëн своим странным рассказом, что ничего не замечает и, очевидно, ни о чëм не подозревает вплоть до самого озера. - Ага. Да. Вот как? Невероятно... - ты оглядываешься в поисках альмиража, но пока не видишь его. Он хорошо прячется. Ход 182. Ты направляешься прямо на причал. Минуя середину деревянного помоста, разворачиваешься и делаешь ещë пару шагов спиной вперëд, пока совсем не останавливаешься. Пëс следует за тобой, продолжая кривляться в процессе. Он с расслабленной улыбкой смотрит тебе в глаза, кажется завершая мысль и ожидая новую порцию одобрений и восхищений. Но в этот раз ты ничего не отвечаешь. Заметив плавное движение, ты невольно поднимаешь глаза выше над головой Фетча и его вздрогнувшими и вставшими торчком от удивления ушами. - Ау? - пëс резко оборачивается, следя за направлением твоего взгляда, а затем оторопело замирает. Ты не видишь его глаз, но видишь, как повиливавший ранее хвост постепенно замедляется, замирает, опускается вниз и совсем поджимается, мелко дрожа. Альмираж уже совсем рядом, бесшумно появившийся будто из неоткуда. Он отрезал путь к отступлению и медленно поднимается на две ноги, выпрямляясь и становясь всë выше и выше. Даже ты, зная, что чудище теперь на твоей стороне, не можешь не признать, что стоять вот так вот почти на краю между озером и готовым к смертельному броску хищником чертовски стрëмно. Нет. Просто ужасающе... Ход 183. - Он твой, - ты делаешь несколько шагов в сторону, освобождая Уильяму больше места для броска и желая остаться максимально непричастным к тому, что сейчас должно произойти. Но как бы ты ни старался, ты неизбежно думаешь о том, что уже являешься соучастником. Фетч, как бы его не звали на самом деле, довольно мерзкий и безусловно опасный человек. Но он человек, в первую очередь, а не собака. Нет, ты не пытаешься скормить одно животное другому, как тебе хотелось бы думать. Ты делаешь большее... Теперь ты причастен к убийству. Уильям не двигается и тянет время, возможно даже ведя диалог с дрожащим тихо поскуливающим псом, заставляя его почувствовать полную безысходность перед тем как наброситься. Фетч на мгновение смотрит тебе в глаза полным слëз, обиды и отчаяния белым взглядом... Он знает, что был плохим мальчиком, но не настолько, чтобы заслужить это. Через мгновение он срывается с места, проносясь мимо тебя к самому краю, и со всего разбега прыгает как можно дальше в озеро. Его небольшое тело поднимает всплеск и уходит глубоко под воду. Едва не задев тебя, альмираж срывается за ним, однако резко останавливается около самого края, не решаясь прыгать в воду сразу. Только когда Фетч через несколько секунд выныривает, появляясь уже довольно далеко от берега, он группируется и всë же решается на прыжок, однако без разгона даже с заячьми лапами у него не выходит пролететь так же далеко. Слыша и чувствуя громкий плеск за спиной, пëс ускоряется изо всех сил, отчаянно гребя лишь вперëд. Его цель это остров, возможно и недостижимая, но уж лучше умереть так, не сумев доплыть до конца, чем отдать душу Дьяволу. Кстати дела Уильяма идут гораздо хуже. Он насилу выныривает после прыжка. Вероятно его зверь совсем не приспособлен к плаванию. Он тяжело и громко дышит, едва держась на поверхности и иногда уходя под воду по самый нос. Фыркает и отплëвывается, но пока не теряет надежды догнать собаку. Но у него очевидно ничего не выходит. Ход 184. Очень рискованно теперь соваться в воду, да и не очень хочется после вчерашнего. Но сейчас ты не можешь остаться в стороне. Всякий раз, когда ты сторонишься чего-то, уходишь от опасности, избегаешь ответственности и пытаешься быть непричастным, это выходит тебе боком. В этот раз ты решил, что отступать нельзя. Нельзя бежать и трусить, иначе станет только хуже. В конце концов, ты всë заварил, настало время это расхлëбывать. Ты разбегаешься и прыгаешь с причала чтобы... ...поддержать Уильяма. Ход 185. Такими темпами Уильям может не доплыть обратно или вообще пойти ко дну уже через несколько мгновений. Ты не можешь допустить этого, должен спасти его, доказать ему, что ты его друг. Ты вновь погружаешься в воду, затем довольно быстро выныриваешь и без труда догоняешь зверя. Поравнявшись с ним, хватаешь его за морду и локоть, желая вытащить на поверхность и помочь держаться. Но кое-что идëт не так, как ты планировал. Наконец почувствовав опору, огромный альмираж принимается бездумно и машинально карабкаться по тебе, пытаясь забраться выше. Он хватается за твои плечи и затягивает вниз, под себя. И вот уже под водой ты сам, готовый захлебнуться. В попытках освободиться, ты тянешь зверя вниз, а он продолжает лезть вверх и топить тебя. Его лапы двигаются резко, хаотично и непредсказуемо, ударяя тебя и затаскивая глубже и глубже. Когти рвут рубашку и глубоко рассекают кожу на плече, лице и груди. Острая боль заставляет тебя вскрикнуть, потеряв немного воздуха, но придаëт сил вырваться из хватки. На мгновение ты открываешь глаза и видишь как твоя кровь облаком и струями тëмного дыма растекается в воде. Ты освободился, расцепившись с Уильямом, и готов выплыть на поверхность и попробовать что-то другое. Заветная черта колышется где-то наверху, твои лëгкие уже разрывает от желания достичь еë и вдохнуть. Но в следующую секунду задние лапы зверя наносят два мощнейших удара. Первый приходится тебе в грудь и выбивает весь оставшийся воздух. Долю мгновения спустя второй удар со звоном и треском прилетает прямо в голову. Выбитый прочь, ты видишь, как твоë истекающее кровью тельце совершает самый последний вдох, замирает и безвольно идëт ко дну, быстро погружаясь во мрак и холод. Твои глаза больше не светятся... Это твоя смерть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.