Бонусная часть. Советы и утешения
5 марта 2025 г., 04:09
Утреннее солнце заливало кухню Норы тёплым светом, рисуя золотые квадраты на потертом дубовом столе, за которым сидели Блейз Забини и Гермиона Грейнджер. Кухня Уизли гудела в успокаивающем ритме, словно заезженная симфония. Блейз, всё ещё не успевший адаптироваться к местному времени после их австралийского приключения, зевнул и потянулся, отчего по смятому одеялу, накинутому на его плечи, пробежала рябь.
— Мерлин, это путешествие было как в тумане, — пробормотал он, потянувшись за дымящейся кружкой, которую Гермиона поставила рядом с его тарелкой.
Смех, словно пар, поднимался над мисками с кашей, когда Блейз с нахальной ухмылкой рассказывал о том, как чуть не столкнулся со сварливым кенгуру.
Гермиона Грейнджер, сидевшая напротив него, — случайный солнечный луч упал на её огненные кудри, — покачала головой с притворным раздражением.
— Ты называешь это близостью? Твоя палочка практически застряла в его сумке!
Её дразнящий блеск не мог скрыть облегчения в её глазах. Последние недели в Австралии были настоящими американскими горками эмоций — отчаянная борьба за то, чтобы вернуть окаменевших родителей к жизни, проблеск надежды благодаря восстанавливающему зелью, а затем мучительное ожидание, пока оно подействует.
Блейз, как твёрдыня, был рядом с ней всё это время, его присутствие придавало сил в этом бурлящем хаосе.
— Ты был великолепен, — сказала Гермиона мягким голосом, на её губах играла улыбка. — Благодаря тебе я оставалась в здравом уме, несмотря на все эти задержки в каминной сети и встречи с утконосом.
Блейз усмехнулся, поднимая кружку в тосте.
За ночные кошмары об утконосах и сомнительный вкус Вегемайта.
В окно постучали.
— Сова Рона, — сказала Гермиона, доставая письмо и быстро перечитывая его. — Это от Гарри. Они только что приземлились в Румынии.
— Охотятся на потомков Гриндевальда? — Блейз усмехнулся, потягивая чай. — Похоже на то, как Рон представляет себе медовый месяц.
По шее Гермионы пробежал румянец.
— Не говори Лаванде, — прошептала она. — Она думает, что быть аврором — это самое смелое. Очевидно, это придаёт пикантности обстановке в спальне.
Их смех танцевал в воздухе, привлекая семейство Уизли, как мотыльков на пламя. Громкий лязг из сарая прервал их. Артур высунул голову, сжимая в руке гаечный ключ.
— Доброе утро, голубки! Хорошо ли вы спали? Блейз, мальчик мой! Присоединяйся к веселью! У меня тут есть тостер, вызывающий особое недоумение.
Блейз с улыбкой поднялся.
— Иду, мистер Уизли. И, пожалуйста, зовите меня Блейз.
Гермиона покраснела, её пальцы нащупали пальцы Блейза под столом в молчаливом подтверждении.
— Достаточно хорошо, — сказала она, понизив голос почти до шёпота. — А теперь иди и узнай о маггловских делах. Для меня это важно.
Артур, не обращая внимания на румянец и украденное прикосновение, плюхнулся за стол, его глаза блестели.
— Артур Уизли, к вашим услугам, мистер Забини. И что я могу предложить доблестному герою, который отважился на боггартов и барракуд ради нашей Гермионы?
Блейз приподнял бровь, на его губах заиграла игривая ухмылка.
— Что ж, мистер Уизли, я бы не отказался от экскурсии по вашему печально известному сараю. Я слышал, у вас неплохая коллекция маггловских приспособлений.
Улыбка Артура стала ещё шире.
— О, мужчина мне по сердцу! Тогда пойдём, откроем секреты обыденности!
Он вывел Блейза из комнаты, оставив Гермиону и Молли Уизли одних на кухне. Молли, с проницательным и понимающим взглядом, положила руку на плечо Гермионы.
— Он хороший парень, этот Блейз, — сказала она тихим голосом.
На кухне Молли Уизли наблюдала за Гермионой, склонившейся над кипящим котлом.
— Приятно видеть, как он вот так улыбается, — заметила она, задумчиво помешивая.
Гермиона покраснела.
— Он заслуживает каждого кусочка счастья после… — она замолчала, воспоминания о его разрушенной семье всё ещё были свежи в памяти.
Гермиона кивнула, и в её груди разлилось тепло.
— Он такой и есть. Я счастлива.
— Но, — продолжила Молли с беспокойством в голосе, — ты подумала о том, что это значит, Гермиона? О том… багаже, который он несёт?
Гермиона знала, что Молли имела в виду. Прошлое Блейза, полное отсутствующих отцов и нарушенных обещаний, было тенью, которая висела над ним. Она видела это по тому, как затуманивались его глаза, когда он говорил о своей матери, по тому, как он вздрагивал от неожиданных прикосновений.
— Я знаю, Молли, — сказала она твёрдым голосом. — Но я также знаю, что Артур и мой папа… они могли бы стать тем, что ему нужно. Стабильное присутствие, образ отца, который никуда не исчезнет.
Молли вздохнула, нахмурив брови.
— Он должен найти это сам, Гермиона. Ты не можешь заставить его. Оставь дверь открытой, да, но не дави на него.
Гермиона знала, что Молли права. Давя на Блейза, можно только оттолкнуть его. И всё же мысль о том, что он в одиночку будет бродить в темноте, наполняла её страхом.
— И вот ещё что, — сказала Молли, и в её глазах появился озорной огонёк. — Ты готова встретиться с самой Франческой Забини?
У Гермионы скрутило живот. Франческа, очаровательная светская львица и мать Блейза, была источником сплетен и обладательницей модельных туфель на каблуках. Гермиона почувствовала, как её захлёстывает волна страха.
— Нет, — сказала она, и её голос сорвался на отчаянный писк. — Ни в коем случае.
Молли усмехнулась, и в уголках её глаз появились морщинки.
— Я так и думала, что ты это скажешь. Не волнуйся, дорогая, я разберусь с Франческой. Ты просто сосредоточься на том, чтобы сделать этого мальчика Забини счастливым. А теперь допивай свой чай и переодевайся, потому что нам нужно варить зелья.
Гермиона прерывисто вздохнула, и улыбка тронула её губы. Молли была права. Ей нужно было многое разобрать, но одно было ясно: она не позволит страху диктовать ей выбор. Она будет заботиться о Блейзе, обнимет семью Уизли и вместе встретит все трудности, которые её ждут.
Артур Уизли, с лукавым блеском в глазах, поманил Блейза к сараю.
— Давай, юный Забини, посмотрим, какие чудеса таят в себе маггловские приспособления!
В сарае Артур продемонстрировал хитросплетения газонокосилки. Блейз, всегда любивший новшества, с готовностью последовал за ним. Он всё ещё не мог прийти в себя от очарования Норы — разномастной мебели, шумной семейной атмосферы и огромного разнообразия странных маггловских штучек. Когда они вошли в сарай, Артур протянул ему жужжащую штуковину с двумя вращающимися лезвиями.
— Газонокосилку, Блейз! Срезает эти надоедливые сорняки просто волшебно.
Артур пустился в страстные объяснения о двигателях и поршнях, пересыпанные недоуменными вопросами Блейза. Артур усмехнулся:
— Не стесняйся, парень! Спрашивай прямо сейчас. Знания — это такой же инструмент, как и эти маггловские чудеса.
Блейз, широко раскрыв глаза от восхищения, поднял ржавый тостер, разглядывая его с таким любопытством, с каким мог бы изучать клык дракона.
— И это, мой мальчик, — объявил Артур, вытирая промокший лоб испачканной жиром тряпкой, — вот как вы превращаете хлеб в тосты. Оригинально, не правда ли?
Блейз, на лице которого сияла искренняя, беззаботная улыбка, кивнул.
— Это невероятно. А вы, мистер Уизли, вы переодетый волшебник.
Артур усмехнулся, и его грудь сотряслась.
— Возможно, юный Забини, возможно. Но что действительно важно, так это то, что ты счастлив. И что ты знаешь, — он постучал пальцем по груди Блейза, — что заслуживаешь этого.
Блейз посмотрел на него, и его улыбка слегка поблекла.
— Я не уверен, что понимаю, — пробормотал он.
Сарай гудел от ритмичных объяснений Артура и нетерпеливых расспросов Блейза. В промежутках между ними были моменты спокойного понимания, обмен взглядами, которые выражали огромную благодарность и уважение.
— Блейз, — начал Артур мягким голосом, — я знаю о… твоём прошлом. Об исчезнувших отцах.
Воцарилось молчание, тягостное и неловкое. Блейз поёрзал, нервно поднимая пыльный ящик с инструментами.
— Гермиона заслуживает настоящего счастья, — продолжил Артур, не отводя взгляда. — И я вижу, какую радость ты ей доставляешь.
Блейз удивлённо поднял голову.
— Но как ты можешь…
— Отец может многое увидеть, — улыбнулся Артур, и в его голосе послышалась грусть. — И я вижу хорошего человека, который делает мою дочь счастливой. Это всё, что имеет значение. Не кровь в твоих жилах, а тепло в твоём сердце.
Пока Гермиона взбегала по лестнице, дом наполнился ритмичным стуком молотка Артура и весёлым смехом Блейза. Луч надежды пробился сквозь её тревогу. Может быть, только может быть, эта хаотичная, любящая семья сможет дать Блейзу опору, в которой он так нуждался. И, возможно, только возможно, она смогла бы сделать то же самое. Вместе они могли бы разгадать не только тайны маггловских тостеров, но и лабиринт их собственных сердец.