ID работы: 12705316

The Duke & the Swan without Wings / Герцог и Лебедь без крыльев

Гет
Перевод
R
Завершён
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
155 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 12 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 22

Настройки текста
      Улыбка Эдварда становилась все более натянутой по мере того, как день клонился к вечеру. Он ничего не желал так, как вернуться в экипаж и отправиться домой к Изабелле. Ненависть к времяпрепровождению с дворянами имела мало общего с отношениями с ними.       Сюжеты разговоров имели небольшой диапазон от того, где кто-то купил конкретную ткань, до того, кто на ком женился и с кем имел роман. Однако Эдвард блестяще выполнил свой долг. Светская игра была той же политикой, что и заседания совета, которые проводил его отец, но Эдварду все это не нравилось, а потому он был вне себя от благодарности, что трон никогда не достанется ему.       Принц был доволен тем, что жил в Спенсли, где были только его арендаторы, и теперь он с нетерпением ждал жизни, которую разделит с Изабеллой и их будущими детьми.       Спустя несколько часов после разговора с отцом Джейкобом Эдвард все же оказался в компании Марии. Ему с трудом удавалось глотать желчь, пока он слушал пустую девушку и отвечал на ее вопросы о самых незначительных вещах в его доме.       — Для меня было большой честью быть приглашенной в Спенсли на ваш последний бал, Ваше Королевское Высочество. Вам следует устраивать их чаще. Такое поместье, как ваше, заслуживает быть увиденным. Сколько там комнат?       — По правде говоря, я не знаю, — монотонно ответил он. Удивительно, что Мария не заметила его скуку. — Я никогда их не считал.       Мария хихикнула и быстро обмахнулась веером, не сводя с Эдварда глаз. Он понял, что она имела в виду, поскольку использование веера по назначению в декабре было нелепой идеей, вся секретность из языка веера исчезала. Их молчание затянулось, поскольку принц отвечал не так, как на то надеялась Мария.       — Извините меня, мисс Суон, — сказал он, решив выйти из напряженной ситуации. Встретившись глазами с вдовствующей герцогиней, он заметил смущенное разочарование на ее лице.       Пока он кружил по комнате, стараясь казаться занятым, он услышал кое-что, что привлекло его внимание.       — Если мисс Синклер действительно в монастыре, я не буду пудрить волосы неделю.       Шаги Эдварда замедлились, и он оглянулся на говорящего. К его удивлению, там стояли мисс Локхарт и мисс Спенсер, дамы, которые присутствовали в Суонсельме, когда он посетил его переодетым. Еще более удивительными были кольца и радостно-покровительственные взгляды, которые они бросали на Марию.       Очевидно, они обе обзавелись мужьями и теперь считали себя выше ее.       — Думаешь, Суоны лгут?       — Я уверена в этом. Из их уст когда-нибудь выходила правда? Я бы поставила на то, что мисс Синклер сбежала.       — Но она должна была выйти замуж. Зачем ей сбегать?       — За торговца? Умоляю. Разве ты не слышала, что говорили о ней после бала в Спенсли? Она исчезла куда-то с великим герцогом.       — Ты правда веришь в эти слухи?       — О беременности? Абсолютно. Кроме того, совершенно очевидно, что Суоны пытаются это скрыть. Любой может понять.       — Не прошло и месяца после бала, как она исчезла. Как она могла узнать?       — Женщина всегда чувствует…       — Ваше Королевское Высочество, не могли бы вы следовать за мной? — слуга заглушил голоса дам.       — Куда? — спросил он, пытаясь скрыть раздражение.       — Ее Светлость, вдовствующая герцогиня, желает поговорить с вами наедине.       Зная, что у него нет выбора, Эдвард последовал за слугой в кабинет герцога. Мариэлла Суон сидела в кресле сына, ожидая его.       — Ваша Светлость, — осторожно поздоровался Эдвард. Взгляд, которым его наградила вдовствующая герцогиня, заставил его содрогнуться. Вот-вот он узнает истинную причину, по которой его пригласили в Суонсельм. — Чему я обязан удовольствием от этой частной беседы?       — Давайте прекратим притворство, Ваше Королевское Высочество, — стальным голосом ответила она. — Я хочу от вас кое-чего, и вы мне это дадите.       Эдвард отказался раскрывать секреты, а потому продолжил действовать осторожно.       — Я дам? Что вас так убедило в этом?       — Это, — сказала она и, не прерывая зрительный контакт, подтолкнула к нему несколько конвертов. — У меня есть доказательства того, что вы переписывались с моей незаконнорождённой внучкой еще до того, как встретились на вашем балу. Не могу знать, как это произошло, однако людям достаточно несколько прошептанных в нужное ухо слов, чтобы они сделали собственные выводы. Если вы обратили внимание, то уже слышали некоторые их них.       Страх ледяными пальцами сжал сердце Эдварда, когда в нем зародились подозрения.       — Какие выводы? — спросил он, пока его разум потихоньку собирал кусочки головоломки воедино.       Мариэлла зловеще улыбнулась.       — О, откуда мне знать? Зная, как она была зачата, остается лишь небольшой шаг, чтобы подвергнуть сомнению ее… мораль и добродетель. А теперь подумайте, что решат ваш отец и ваши арендаторы, когда узнают о ваших отношениях с такой девушкой?       Раскаленная добела ярость наполнила Эдварда, когда до него дошло, как он был неправ, и как была права Изабелла. У Суонов было преимущество в том, что вдовствующая герцогиня знала о его чувствах к Изабелле. Она знала немногое, но и этого было достаточно, чтобы использовать в своих интересах и поставить под угрозу репутацию Изабеллы.       Но потом Эдварду пришла в голову еще одна мысль. Мариэлла назвала Изабеллу незаконнорожденной. Может ли быть так, что матриарх Суонов не знает о законнорожденности Изабеллы? Или она просто использовала это сейчас, чтобы заманить великого герцога в ловушку, играя на его незнании? Возможно ли, что она не знает о том, где в настоящее время проживает ее внучка?       План медленно формировался в голове Эдварда, но, чтобы он сработал, ему придется притвориться побежденным. И сначала немного поиграть.       — Я думал, мисс Синклер помолвлена и находится в монастыре, готовится к свадьбе. Почему кто-то должен верить во что-то другое?       Мариэлла покачала головой.       — Люди верят тому, что им говорят, и мы оба знаем, что в настоящее время Изабелла живет не с монахинями.       — Не могу быть уверен, — не согласился Эдвард, с удовольствием наблюдая за возрастающим раздражением Мариэллы. — Мисс Синклер перестала мне писать после бала. С тех пор я ничего о ней не слышал, и посмел предположить, что она потеряла ко мне интерес.       Не было смысла отрицать переписку, поскольку доказательства этого смотрели ему в лицо с поверхности стола.       — Продолжайте притворяться, если хотите, Ваше Королевское Высочество. Моя угроза остается очень реальной.       Эдвард вздохнул, словно бы потерпел поражение.       — Чего вы хотите?       — Я хочу увидеть, как вы женитесь на Марии, но считаю это невозможным. Она демонстрировала свою доступность для всех в бальном зале, а вы так и не проявили к ней интереса. Люди не поверят, если вы вдруг женитесь на ней. Я хочу, чтобы Чарльз получил место в королевском совете. Я хочу, чтобы доброе и уважаемое имя Суонов было восстановлено. Я хочу, чтобы Лэмбкокс стал частью Суонсельма.       Эдвард скривился от отвращения из-за несносных требований.       — У меня сложилось впечатление, что вы уважаете королевскую семью, но теперь вы насмехаетесь над ней.       Карие глаза, так похожие на глаза Изабеллы, ожесточились от гнева.       — Я очень уважала королевскую семью, но потом у меня родился сын, совершенно неспособный сделать что-то самостоятельно, а другой сын влюбился в шлюху перед своей безвременной кончиной. Я отдала жизнь этой семье и этому поместью. Я не позволю, чтобы все это разрушилось. Я не оставлю такое наследие после себя.       — Я сделаю все, что смогу, — смирился Эдвард. — Но имейте в виду, это займет время. Я не могу исполнить ваши желания. Это может сделать только мой отец.       — Я дам вам время, но не слишком много, Ваше Королевское Высочество. Мы ведь не хотим, чтобы этот досадный слух распространился?       Эдвард не воспринял угрозу и покинул кабинет без надлежащего и уважительного прощания. Ему сразу же захотелось покинуть Суонсельм. Он пробыл достаточно, чтобы его внезапный отъезд не был сочтен грубым другими гостями. Но прежде чем отдать слуге приказ о подготовке кареты, Эдвард снова разыскал отца Джейкоба.       — Ваше Королевское Высочество, — сказал епископ, почтительно склонив голову.       — Я остановился в поместье виконта Уитси, но завтра возвращаюсь домой, в Спенсли. И я бы предпочел, чтобы вы поехали со мной.       — Завтра? — Отец Джейкоб побледнел. — Но завтра воскресенье, Ваше Королевское Высочество. Мне нужно провести служение.       Эдвард яростно покачал головой.       — Вы можете и сделаете это. На этот раз я не приму «нет» в качестве ответа, отец. Мы отправимся в путь сразу после вашей службы. — Не оставляя места для споров, Эдвард развернулся на каблуках и вышел из зала.       Лоран нашел Эдварда, когда карета была готова, и сразу же заметил его беспокойство.       — С вами все в порядке, сэр? — спросил он.       — Нет, и я не буду в порядке, пока мы не вернемся домой. Ты нашел Рене и Филиппа?       — Да, сэр, но не здесь.       — Что ты имеешь в виду?       Лоран передал Эдварду письмо с именем Изабеллы на обратной стороне.       — Как только леди Синклер оказалась в безопасности с вами, они оба решили покинуть Суонсельм и уйти в отставку. Я был в деревне и нашел их дом. Они попросили передать это мисс Синклер.       Принц убрал письмо во внутренний карман и с облегчением вздохнул, увидев экипаж.       — Наши планы меняются, Лоран, — сказал он, стиснув зубы. — Мне нужна помощь Рене и Филиппа. Я дам тебе инструкции, ты вернешься и передашь их им.       — Конечно, сэр. Я отправляюсь немедленно.       — Хорошо. Скажи им, что пришло время раскрыть секреты Суонов и вынести их на свет божий.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.