ID работы: 12706219

Страна надкусанных облаков и деревьев

Другие виды отношений
R
В процессе
0
автор
Размер:
планируется Макси, написано 8 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

1

Настройки текста
      Солнце достигает дна к тому моменту, как Хан Джисон открывает глаза.       Взгляд мутный, а по телу от каждого движения разливается жгучий свинец, который тут же застывает, пронизывая колкой болью мышцы, кости и суставы. И память плывёт, хотя предшествующие события настойчиво и ясно скребутся где-то внутри черепной коробки.       Безумный день.       Безумная неделя.       Безумный пиздец, а не жизнь.       Сколько он проспал?       Джисон тянет руку в сторону в попытке нашарить стакан с водой на комоде, но, наткнувшись на него кончиками пальцев, опрокидывает на пол. Следом стекает из кровати сам, рассчитывая утонуть в своём любимом ковре с бесконечно длинным ворсом – и лишь коснувшись щекой холодной, рыхлой земли осознаёт, что не услышал звука разбивающегося стекла.       Приподнявшись на локтях, задирает наверх голову и открывает глаза. Перед ними на чёрном, расписанном платиновыми прожилками небе разлетаются и сверкают тысячи жемчужин-звёзд, покрытых тончайшей вуалью, напоминающей растекающийся по шкварчащей сковородке яичный белок. Джисон понимает: если он не поест в ближайшие полчаса, он кого-нибудь пришибёт. И тут же, без прелюдий, сожрёт, забив на свой нежный (но не по отношению к шоколадным круассанам) желудок – ведь не пропадать же добру.       Слышно шуршание крыльев, два-три шага – и Джисона окропляет землёй. Она залетает в глаза и рот; свалявшиеся комочки, тая, скрипят на зубах, а по векам будто прохаживаются наждачной бумагой. Наскоро потянувшиеся к лицу руки не успевают выгрести и малой части набившихся под глаза песчинок; Джисона вздымают за грудки вверх, встряхивая и ставя на ноги. Он пытается, было, возмутиться, но лишь шатается, стоя на земле не твёрже, чем тарелка с крем-брюле, подвешенная за верёвку и два куска скотча над бесконечно глубоким каньоном.       Вашу ж мать. Как же сильно ему хочется поесть. — Хан Джисон, ты снова трындецки проебался. — А теперь повтори это, смотря мне в глаза, — тянет в ответ Джисон, безнадёжно ковыряя веки кулаками. — Что в этом захудалом пространстве-подворотне не так с землёй? — Всемогущий Ключник не может справиться с парой крупинок песка? — Всемогущий Ключник сейчас без глаз останется, а ваша шайка офисных балбесов – без своего самого ценного внештатного кадра. — О, горе мне, горе. Что же мы будем делать без придурка, по вине которого шесть Адских гончих вчера превратили в руины половину города со стотысячным населением. — Всего половину! Всего город-стотысячник! Масштабы могли быть куда глобальней, но благодаря мне и моей смекалке вам нужно просто покрыть городу ущерб, даже не прибегая к услугам Жнецов! — А по чьей вине псины оказались на свободе? — Сынмина, разумеется! — Ага. И кто не уследил за своим гениальным подмастерьем?       Джисон поджимает губы.       Он слишком давно нуждался в выходном дне, и лишь единожды попросил Сынмина побыть хорошим мальчиком и самостоятельно половину дня проследить за Домом – книжной лавкой, прикрывающей для общественности выход в складку-коридор между мирами.       Простейшая работа: смахивать пипидастром пыль с корешков, расставлять на полках сданные по абонементам книжки… блин! Да можно же даже не возиться с алфавитным указателем – в зачарованном Книжном Доме бумажные жильцы сами оказываются в нужное время на нужном месте; всего-то и нужно, что распихивать их по свободным местам! Делов-то. С этим невозможно не справиться…       Хотя, может, в этом и проблема? Может, у юнца это от как раз от переизбытка свободного времени? Ну, то, что он лезет в любую дырку, застревая в ней, как винная пробка в бутылочном горлышке, до момента, когда штопор-Джисон вернётся, вытащит его и устранит образовавшиеся изломы времени, червоточины и прочие мелкие огрехи…       Стоит ли Джисону провести с ним профилактическую беседу по возвращении? Вопрос, впрочем, скорее риторический: он прекрасно осознаёт, что это не имеет смысла. Усерднее учить мальчика – да; а вот читать нотации голожопому малолетке из самого грязного городского переулка – занятие с едва ли не отрицательным коэффициентом полезного действия.       И всё же, кто мог знать, что на этот раз у сорванца хватит дури полезть в запретную зону Дома и, открыв первый попавшийся фолиант, зачитать заклинание, отворившее то, что в народе называют Адским предбанником. Ну разумеется оттуда в Средний мир вывалила стайка Церберовых щенят. А как иначе? Это же дети, а детям хочется исследовать мир… и Сынмин, видимо, почуял родственные души – судя по тому, как радостно тот улыбался, прощаясь с новыми друзьями накануне.       Нервы вся эта ситуация вымотала знатно, и заклинание, ограничившее территорию, чуть иссушило телесный магический поток на всё то время, что Джисон провёл в отключке. Он ничуть не преувеличивал, говоря, что город легко отделался; в пылу игры детёныши трёхголового зверя могут и континент развалить пополам – уже были инциденты, в далёком-далёком прошлом. Так что вместо словесной прожарки уровня начальной школы этот крылатый законоборец по имени Хван Хёнджин мог сказать ему простое спасибо. — Нет, Хан Джисон, я не собираюсь благодарить тебя за то, что ты осилил, с косяками, покрыть проступок своего шкодливого ребёнка. — А стоило бы. Я вашей вечно скучающей конторе подкинул работёнки, и благодаря ей вы хотя бы сможете имитировать подобие полезной активности. И кончай лезть ко мне в голову; в гения мысли под стать мне ты от этого не превратишься. — У нас всегда дел невпроворот, и твой промах вылился в неделю переработок для семи из тринадцати наших отделов. И в голову к тебе я, раз уж об этом зашла речь, не лез. Предпочитаю не пачкаться в потоке низкосортного самовосхваления, перемежающегося с депрессивными эпизодами. Ты открытая книга, долго думать не надо, чтобы понять, что ты чего-то ждёшь. — Ты долго думать и не осилил бы, — фыркает Джисон, сплёвывая на землю крошечный комок корней и вздрагивая от мысли о том, что это вполне может оказаться самым питательным объектом, попавшим ему на язык.       Слышится насмешка, за ней следует взмах руки Хёнджина – и у Джисона тут же испаряется песок в глазах, трава во рту и, почему-то, давяще-режущая боль в печени. — Тебя кусали щенки?       Джисон непонимающе вскидывает бровь, оглядывая стоящего перед ним поборника закона (Джисон, впрочем, всё же предпочитает “министерскую плешивую крысу”); тот хмуро осматривает его, а после, раскрыв аккурат перед его носом ладонь, показывает россыпь маленьких камешков, похожих на янтарь. — Слюна Цербера? — он морщится: щенки даже не покусали его, а проглотили, едва не прожевав.       То был очень длинный вечер, и, к сожалению, он помнит больше подробностей, чем хотелось бы. — Яд из неё. Детский, конечно, потому ты, пусть и с горем пополам, но всё ещё держишься на ногах. Но могу голову на отсечение дать: будь они постарше на пару-тройку месяцев, ты бы валялся парализованный в какой-нибудь канаве. — Может, просто так голову тебе отсечём? Я, в целом, и так знаю свойства церберова яда, так что можем сразу переходить к делу– — Мне засунуть его обратно?       Глядя на жёлтую, с рыже-красными жилками, крошку в ладони Хёнджина, Джисон вспоминает тупую резь в печени.       Хлопнув пару раз глазами, принимает невинный вид, коротко благодаря: — Не стоит, — и, чуть подумав, добавляет: — Спасибо. — То-то же, — Хёнджин бросает застывший яд через левое плечо; тот растворяется в воздухе, оставляя после себя россыпь крошечных блестящих пылинок. — Отлично, — Джисон водит зубами взад-вперёд, убеждаясь, что на них нет скрипа, и продолжает, — на ковре я постоял. Вину осознал. Буду трудиться усердней на благо нашего мира, и всё в таком духе. А теперь можно домой?       Хёнджин качает головой: — Я бы с радостью ограничил общение с тобой, да вот моё начальство, почему-то, всё ещё убеждено, что я единственный, кого ты согласен слушать, когда дело касается заказов от нашей организации. — Так, и… — И сейчас я тебе отдам кипу бумаг, а пока ты будешь её листать, делая вид, что у тебя нет дислексии, и что ты способен воспринимать печатный текст, я вкратце перескажу, что от тебя хочет моё ненаглядное руководство.       Щелчок изящных пальцев, обёрнутых в дюжину колец разной толщины, фасона и материала, и Джисон падает в затянутое красным бархатом кресло, стоящее посреди обитой изумрудом комнаты. — Новый ремонт? — оглядывается по сторонам, отмечая про себя, что вкус у Хёнджина более чем отстойный. — Новый кабинет. После того, как ты сжёг предыдущий, посчитав хорошей идеей оставить на моё попечение свою огненную саламандру. — Погоди, но... ты же сам за ней не доглядел, а ещё пытался напоить водой вместо огненной эссенции– — А вот это меня особо не волнует. Саламандра твоя, значит и ущерб, нанесённый ей, – тоже. Другое дело, что я уже шесть лет чуть ли не на коленях просил выделить мне новый кабинет, и тот крошечный казус пришёлся очень кстати. Собственно, потому ты сейчас и не на галерах. — Точно? А то вашему усердию по части эксплуатации моих талантов позавидует любой надсмотрщик. — А твоему усердию по части выдавливания из меня спокойствия и человеколюбия – любая соковыжималка. Но я об этом (обычно) предпочитаю молчать в тряпочку.       Джисон на это, довольный собой, усмехается, из-за чего не успевает увернуться от той самой обещанной Хёнджином кипы бумаг, брошенной аккурат в лицо. Она приземляется ему на колени, и он не трудится даже взглянуть на неё, обиженно провожая глазами министерскую плешивую крысу. — Сразу к сути, — деловито опустившись в своё кресло, Хёнджин складывает руки на груди. — Ты давно ловил драконов? — В смысле – “давно”? Если это завуалированная попытка вызнать, когда я в последний раз ловил бельчат, то я бы тебе и так ответил: в тот раз, когда мы с тобой напару блевали у чёрного входа богом забытой халупы с – я в этом уверен – просроченным пойлом. — Нет, — на лице не вздрагивает ни один мускул. — Реальных драконов. — Реальных? — Джисон шумно вздыхает, не веря своим ушам. — Ты случаем головой не обтесал облака в полёте? Их не существует уже добрых семьсот лет. — Думаю, очевидно, что я бы не наслаждался сейчас твоим обществом, не окажись миф настоящей угрозой. — Что, прям угрозой? — Вполне вероятно. Тебе, как исследователю, должно быть известно, что такое драконы, и что может значить их попадание не в те руки, — чуть погодя, добавляет, — в самые разные руки, от мясников-браконьеров, до… любого излишне властолюбивого человека. — Кого-то вроде твоего начальства? — особо не думая, выплёвывает Джисон.       Хёнджин на это ничего не отвечает, и затянувшееся молчание говорит ему слишком о многом. — Ты потому разбросал глушилки по своему кабинету? Не боишься, что об этом прознают, и без выяснения обстоятельств засунут тебя в железную деву лет эдак на девяносто? — Боюсь. Поэтому у нас не больше трёх минут. — Понял.       Хёнджин ленивым щелчком пальцев ставит греться чайник на мраморной плитке, параллельно излагая Джисону историю о том, как несколько золотоискателей пошли по дорожке из драгоценностей и оказались в чём-то, похожем на драконово логово. — И с чего они решили, что это именно дракон? — Так они с ним столкнулись, когда он вернулся. — Оу... — Из всего горе-отряда сбежала только четверть – и, чтоб ты понимал, ребят было трое.       Джисон чуть закатывает глаза, пытаясь представить, как должна выглядеть четверть от трёх людей, но короткий кашель Хёнджина возвращает его мысли назад. — Паренёк, добежав до ближайшей деревни, ворвался в местный постоялый двор, и начал орать, что видел дракона. Подбегал, пытаясь хвататься за людей, но рук-то нет, так что он просто бился в истеричных конвульсиях, — Хёнджин с неизменно-непробиваемым лицом берёт с подлетевшего к нему подноса крошечный чайный стаканчик без ручки и отхлёбывает травяную настойку, тут же морщась из-за обожжённого кончика языка. — Там бы и помер, на самом деле, да Чанбин был рядом – заткнул ему рот какой-то сладкой дрянью типа амброзии, и выволок через ближайшую Прореху сюда. — И он выжил? — Почти. Впал в кому – и Чанбин тут, как ни странно, не при чём. — Выкарабкается? — Возможно. Не мои заботы, — делает ещё пару глотков. — Мне важно то, что наши люди, прибыв на место, нашли там целое ничего. Ни золота, ни логова, ни самого дракона. — И ты хочешь, чтобы я гонялся за призраком? Уверен, что тому человеку не отгрызла руки стая голодных зверюг? — Уверен, потому что так сказали образцы слюны на огрызках конечностей. — Как-то подозрительно много в последнее время ты получаешь информации из слюней. — Харкнуть тебе в лицо, чтобы ты тоже приобщился к их анализу? — Вау, тратишь драгоценные секунды на то, чтобы признаться в своих нежных чувствах ко мне.       Хёнджин на это лишь чуть ведёт головой, и Джисон понимает, что победа в словесной перепалке сейчас не несёт ему никаких приятных ощущений. Он опускает взгляд на стопку бумаг у себя на коленях, и, теребя уголки листов, спрашивает: — Что от меня-то нужно? — Найти этого дракона. Пара секунд молчания, и Джисон шумно вздыхает – в Высшие силы знает который раз. — Срок? — Две недели. — Что будет через две недели? — Переизбрание главы Центра.       Джисон кивает. Рейтинги нынешнего главы постепенно снижаются, и если его заместителю – Хёнджинову прямому начальнику – удастся раздобыть себе дракона, это добавит ему очков авторитета. Как следствие, Совет утвердит переизбрание, а бедное животное станет очередным инструментом в игре безумных больших шишек. У всего есть последствия, и охота до власти несёт за собой самые страшные из них.       Нельзя, чтобы дракон оказался не там, где должен быть. Нужно помочь ему. — Есть хоть какие-то зацепки? — На твоё счастье. Пока наши люди обыскивали территорию, они наткнулись на мальчишку, тренирующего сокола для охоты на крыс. Его зовут Феликс, и он сказал, что его птица видела, как за несколько часов до их с ними встречи из пещеры выбежал странного вида человек. — Человек? — Именно так. — То есть, дракон-полукровка? — Может и чистокровный. Просто способный обращаться. Пока не словим – не узнаем.       Джисон решает, что спрашивать о том, почему все так уверены в правдивости слов Феликса – бесполезная трата времени. Любая зацепка – огромная помощь, а парень вполне может оказаться заклинателем, действительно способным общаться со своей птицей; это не такая уж и редкость для тех краёв... — Мне нужно найти его? — Нет. Он будет ждать тебя в Доме. — Зовёшь гостей ко мне без моего ведома? Когда мы успели наладить совместный быт? — Джисон. Серьёзно. Нет времени. — Ладно, ладно. — Он в курсе моих ожиданий касательно этого задания. Я не буду рисковать и давать тебе больше информации прямо сейчас. — Ты так легко вывалил не подлежащую разглашению лишним ушам информацию незнакомцу? Он же мог быть засланцем, или просто моральным уродом, — всё же не сдерживает своё недоумение Джисон. Хёнджин на это лишь пожимает плечами: — Он не вызывал недоверия.       И от этих слов Джисон лишь устало потирает глаза.       Нет; он, конечно, ни в коем случае не ставит под сомнение чуйку Хёнджина. Если что-то на этой стороне мироздания и отличалось особой стабильностью, то, безусловно, это была именно она.       Но какого ляда?       В этой истории некий Феликс фигурировал уже дважды, и оба раза донельзя дотошные сотрудники Министерства радостно верили ему на слово. Парень явно не промах, и обладает каким-то сверхъестественным даром убеждения. Очень хочется посмотреть на него, и либо пожать ему руку, либо поскорее высечь для него гробовую доску – потому как угроза от него исходит вполне себе нешуточная, и если она себя оправдает, с ним нужно будет разобраться. — Это всё? — А ты забыл, что я тебе сказал на Обрыве?       Обрыв – место, куда проваливаются неосторожные Среднемирские души, заблудившиеся во сне. Когда люди оступаются, идя по канатной дороге, или падают в яму, или оказываются придавленными целым зданием, на секунду они оказываются на Обрыве, а следом за этим просыпаются с ощущением, будто только что вынырнули из темноты, чудом избежав смерти. В целом, оно так и есть – местные работяги пинками загоняют людей обратно, сталкивая их в озеро, чьи воды плещутся на дне бесконечно тянущегося каньона. Если этого не делать, они дойдут до Элизиума, откуда уже не вернутся.       Здесь, собственно, и проснулся Джисон; в последнее время Хёнджин настолько закопался в бумажной волоките, что сопоставить расписания и адекватно скоординировать общие действия было попросту невозможно – особенно учитывая его склонность к попаданию в до нелепого безвыходные положения. Отсюда и бесцеремонное выдёргивание Джисона из сна на Обрыв; больше некогда и некуда. — Ты хоть представляешь, насколько часто открывал рот с момента, как мы встретились? — Представляю, и было бы неплохо, не вылетай у тебя озвучиваемая мной информация из того же уха, в которое она влетает, — Хёнджин кивает на стопку бумаг на коленях Джисона. — Работёнка от моего начальства. Читай – вернее… — … делай вид, что у тебя нет дислексии, и что ты способен воспринимать печатный текст.       Джисон вздыхает. Если кто и мог напрягать его сильнее, чем эта плешивая министерская крыса, то это плешивые министерские крысы на пару рангов выше Хёнджина.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.