ID работы: 12713994

Малышка из Ле Морто

Гет
NC-17
В процессе
15
Размер:
планируется Макси, написано 45 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 6 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 3. Разбитые хрустальные шары

Настройки текста
      Чтобы заехать следующим утром за своим бессменным другом и компаньоном, Вито не нужна была слишком приметная машина. Она и вчера не была ему нужна, но так получилось, что на гонки компания мафиози отправилась именно на колёсах Скалетты, а потому, подумал тогда Вито, обходя имеющиеся в его распоряжении автомобили в гараже, следовало подчеркнуть их с парнями статус. Вчера он выбрал чёрный «Ласситер» и, к слову, не жалел об этом. Вдруг этот «Ласситер» сможет оказать нужный эффект и повлияет на решение девушки, которая сидела на его сидениях и жалась к двери, ощетинившись, как дикая кошка? Нет, тут же осадил сам себя Вито, не повлияет. Дорогими машинами ту «кошку» вряд ли можно было удивить.       Сегодня Вито выбрал бежевую «Квиксильвер Виндсор»*, на которой они с Джо на прошлой неделе мотались в Чайна-таун, чтобы немного «размять руки». То было плёвое дело, китайцы раскололись быстрее, чем Джо взял в руки дробовик и начал отстреливать им пальцы на ногах, и послушно выдали местоположение контрабанды. Но дело, которое Вито начал вчера, было не плёвое, совсем не плёвое. Возможно, оно окажется труднее, чем всё, за что они с Джо когда-либо брались вместе и по отдельности.       Снег сегодня вновь продолжал засыпать улицы и крыши домов Эмпайр-Бей, лишь немного снизив свою интенсивность. Вито вывернул руль, свернул на Большой Верхний мост, пересекающий реку Калвер, в этот час всё ещё стоящую в мистической дымке морозного тумана. Был ли он вчера достаточно убедительным? Как Вики Берти восприняла его слова? Её взгляд был напуганным, и из него невозможно оказалось выцепить ни единой надежды. Мчащиеся по встречной полосе автомобили слепили глаза фарами, от света которых на сетчатке глаз оставались мельтешащие чёрные пятна. Теперь они будут всплывать перед глазами у Вито каждый раз, когда он моргает, до самой Маленькой Италии.       Поднявшись к квартире на третьем этаже с табличкой «Д. Барбаро», Вито нажал на кнопку дверного звонка и стал ждать. Джо никогда не открывал сразу, и сегодняшнему дню не грозило стать исключением из этого правила. Вито позвонил ещё раз, а когда взялся нажать на кнопку в третий раз, держал её до победного, пока свистящая трель не перестала приглушаться закрытой дверью. На пороге стоял его друг, в майке, трусах и жутком похмелье.       – Ты, как всегда, опаздываешь, приятель, – сказал совершенно измятый Джо, распахивая дверь. Чёрные кудри на его затылке торчали в разные стороны, делая его похожим на ободранного воронёнка. – Всё веселье пропускаешь.       Вито не нуждался в объяснениях (хватало одного лишь запаха, хлынувшего на него ударной волной из квартиры), чтобы понять: Джо всю ночь активно тратил сорванный вчера на гонках куш.       Вито вошёл в квартиру друга следом за ним, а навстречу ему вышла пара полуобнажённых девиц в кружевном нижнем белье. Одна из них лениво натягивала трусики, а вторая собирала в хвост растрёпанные каштановые волосы, такие густые, что без просветов укрывали её плечи. Та, что уже поместила свой красивый круглый зад в тоненькие трусики, кокетливо улыбнулась Вито и, проплывая мимо, коснулась рукой его подбородка. Он чуть отшатнулся и небрежно улыбнулся краешком губ. Вито уже давно не испытывал от созерцания подобной картины в квартире своего напарника того смятения или удивления, какое подёрнуло его в первый раз, когда он столкнулся в дверях этой квартиры сразу с несколькими блудницами. Наверное, именно тогда Вито впервые и почувствовал в себе готовность пойти на любой риск, лишь бы зажить так же широко, как старина Джо. Девушки прикрыли наготу длинными пальто, карманы которых уже были набитыми теми самыми деньгами, что парни вчера отсчитали Джо от общей суммы выигрыша. Попрощались с хозяином квартиры воздушными поцелуями, и Джо, пообещав ещё позвонить, закрыл за ними дверь.       – А секс-гигант Джо, я смотрю, здравствует и процветает в своём Дворце удовольствий, – съязвил Вито, шагая по пятам за плетущимся в комнату Барбаро.       – Я слышу нотки зависти в твоём голосе, мой везучий друг?       – Само собой. Я ведь всегда опаздываю.       Гостиная квартиры Джо в это время утра была похожа не иначе как на маленький городишко, по которому пронёсся торнадо. Что творилось в комнате, где стояла большая двуспальная кровать, Вито даже и думать не хотел. Он оглядывал разбросанную по спинкам дивана и кресел одежду, минное поле из пустых бутылок, окурков и вскрытых упаковок презервативов и думал: куда вероятнее, что на этих диванах и столиках развернулась баталия, ничуть не яростнее Битвы под Монте-Кассино**, а вовсе не безбашенное развлечение одного в край упитого кутилы с двумя жадными до его кошелька проститутками. Тем не менее, всё, на что сейчас смотрел Скалетта, было не просто в духе его старого друга – это был его аккуратно выведенный почерк.       Квартира Джо была из числа тех квартир, взглянув на которые можно было без проблем составить полный и расширенный портрет её владельца. Даже в обычные дни, шедшие не за кутёжными ночами, журнальный столик в гостиной венчала пара-тройка бутылочек виски, дорогого и не очень (Джо не гнался за роскошью, и об этом можно было судить хотя бы по тому факту, что он до сих пор не купил себе какой-нибудь большой дом в тихом и уютном уголке, вроде Гринфилда, как это сделал Вито). Рядом неизменно соседствовали пепельницы, как правило, грязные и переполненные окурками, потому что Джо, в основном, было не до уборки. В холодильнике всегда было место доброй пивной компании коричневого стекла с красными этикетками, а несколько закусок лежали на полках скорее для иллюзии наполненности, чем за реальной надобностью. С плакатов на стенах глядели красавицы в откровенных нарядах и фривольных позах, и глядели они отовсюду: в гостиной, в комнате, в кухне, даже в ванной. Вряд ли наличие подобных постеров в холостяцкой квартире заядлого женолюбца кто-то найдёт удивительным, как, в прочем, и всего остального.       Джо шаркал ногами по линолеуму, направляясь в кухню. Его путь пролегал к исцеляющему глотку холодного пива «Мастер» (недопитые, выдохшиеся бутылки на журнальном столике в гостиной, само собой, проигрывали простоявшим всю ночь в холодильнике тарам). Характерный пшик вырвался из-под соскочившей крышки. Джо жадно прильнул к горлышку «Мастера» и сделал три добротных глотка. Он уже чувствовал, как спасение льётся в его тело по пересохшей глотке и наполняет его живительной силой.       – Мы с этими прекрасными дамами отлично провели ночь, – сказал Джо после протяжного выдоха. Сделал ещё несколько глотков, за которыми последовала утробная отрыжка.       – Охотно верю, – сказал Вито из гостиной, где его внимание привлёк повисший на напольном торшере ярко-красный бюстгальтер. И чей же он был, если обе «прекрасные дамы» ушли в своём белье?       – Я звонил Кополле, хотел, чтобы он привёз Вики Берти. Но этот гандон сказал мне, что она уже занята. Кто-то меня обскакал.       – Ну, ты же сам говорил, она пользуется популярностью.       – Её ножки не давали мне покоя весь вечер, – вздохнул Джо, выползая из кухни и почёсывая зад. Он опёрся плечом на дверной косяк, встав в проходе между кухней и гостиной, и мечтательно поднял взгляд к потолку. – Как она тянулась за той бутылкой, ты только вспомни. Я так по ней соскучился, аж в трусах всё звенит. Чёртов «Джимми Бим»! Чёртов Эдди, подлюка!       Говорить о том, кто на самом деле обскакал Джо этой ночью, Вито не стал. По крайней мере, это был разговор не для этого места и не для этого времени, считал Скалетта. Да и не хотелось ему потом выслушивать тот фонтан колкостей, издёвок и тупых шуток, который непроизвольно польётся из Джо в том случае, если Вики Берти не изменит своё решение. Нет уж, такой сладкий подарок, как новый повод подтрунивать над другом, Джо не получит от Вито ни на Рождество, ни на день рождения, ни на День благодарения, ни на какой-нибудь другой чёртов праздник.       Вито усмехнулся словам друга и кинул ему подобранные с пола брюки, поторопив его одеваться. Он сообщил ему, что в ресторане «Мальтийский сокол» их ждёт Генри Томасино.

***

      Генри позвонил Вито рано утром, и это, собственно, было единственной причиной, почему Скалетта был вынужден прервать свой сон и катить за свои приятелем, который, Вито знал заранее, будет бурчать на раннее пробуждение недовольнее, чем он сам. Генри не уточнил причину – за причиной парни должны были срочно приехать в «Мальтийского сокола», где он будет ждать их в девять часов утра. «Не телефонный разговор». Но Вито и Джо знали, если у Генри слова торопятся за мыслями, из-за чего его и без того выразительный брутальный голос становится жёстче и звонче, это может означать только одно – он получил звонок от Эдди Скарпы, а тот – от самого дона Фальконе. И, как показывала практика, звонки, поднимающие из постели в такую рань, ни к чему хорошему не вели.       «Квиксильвер Виндсор» припарковался у ресторана с вывеской «Мальтийский сокол» – эдакой резиденции Карло Фальконе и его преступной семьи – ровно между чёрным «Потомэк Индиан»* и тёмно-синим «Баркли Кингфишер»*. Вито заглушил двигатель и откинулся на спинку сидения, взглянув на беспомощно распластавшегося по соседству умирающего тюленя, от которого фонило, как от бочки просроченного спирта. Перегар в машине не выветривался даже после поездки с настежь открытыми окнами. Джо не торопился выходить из машины. И плевать он хотел на срочность, когда его желудок вот-вот устроит ему ту ещё взбучку! Генри и его неотложные дела подождут. Ещё хотя бы одну минуту.       – Может, мне на ручках тебя донести? – в шутку предложил Вито.       – Если я отвечу «Да», могу ли я рассчитывать, что ты воспримешь это всерьёз? – простонал Барбаро, держась за переносицу двумя пальцами. Не удивительно, он и вправду желал, чтобы кто-нибудь донёс его до ресторана на руках.       У Джо не было ни моральных, ни физических сил генерировать остроумные ответы, и всё же он пытался. По-хорошему, Джо было бы лучше остаться дома. Ничего страшного не случилось, если бы Вито потом просто пересказал ему слова Генри, со всеми подробностями, если того пожелает Джо. Не в первый раз ведь. Но, если там что-то и вправду серьёзное... «Не дай Бог, серьёзное», – подумал Вито, ещё когда колёса его «Виндсора» скрежетали по замёрзшему снегу на Большом Верхнем мосту по пути в Маленькую Италию.       Джо снова завыл, морщась от досады:       – Слушай, ну кто мог снять её раньше меня? Ну вот кто! Узнал, башку бы проломил, чесслово.       – Ты что, всё ещё о Вики Берти? – Вито взглянул на друга, изогнув брови.       – Ты видел, какая она? Видел же вчера, верно? – Джо заговорил одухотворённо, шустро, и вся усталость из его голоса вдруг куда-то испарилась. – Там только слепой не увидит, это уж точно. Каждый раз гляжу на эту красотку и думаю: «Господи, спасибо, что сделал меня мужчиной и подарил встречу с Вики Берти!»       – Святая Дева Мария, – обременённо вздохнул Вито.       Он не мог понять, шутит Джо или же и в самом деле вдруг так расчувствовался. Как-то нетипично это было для старины Джо. И как так получилось, что во время своей поездки в Мидтаун двое парней говорили о работе, но думали об одной и той же женщине?       – Вито.       – Что? – раздражённо бросил Скалетта.       – Кажется, я влюблён в неё.       Взгляд, которым Вито в следующую секунду упёрся в друга, так и кричал: «Ты совсем из ума выжил, что ли?» Голова и шея сливающегося с сидением Джо утонули в плечах, глаза с грустью, но в то же время с изумлением глядели перед собой в гипнотическом исступлении. В своей мятой белой рубашке, не застёгнутой должным образом, с копной неуложенных кудрей и с этой ошарашенностью в лице, которая, казалось, вот-вот выдавит из глаз бедолаги скупые слезинки, он становился похож на пациента венерологического отделения.       – Да, Ромео, конечно, – усмехнулся Вито. Ему, по правде говоря, не хотелось продолжать этот разговор и слушать о том, как у Джо свербит в штанах при мыслях о Вики Берти. – Не вздумай только ей это сказать. Ладно, трезветь уже будешь в «Соколе». Пошли, Генри ждёт.       – Да к чёрту Генри!       Джо с натугой вывалился из машины Вито, небрежно хлопнув дверью. Скалетта пропустил его вперёд себя и пошёл позади, следя за тем, чтобы Джо ровно ставил ноги на ступеньки и ненароком не блеванул на дорогущую красную ковровую дорожку, вытянутую от входа в ресторан до самого края тротуара.

***

      Что-то заставило Вито прислушаться к своему внутреннему голосу, к тому, который обычно нашёптывает обрывки неуловимых фраз после череды странных и неповоротливых мыслей, и он вдруг подумал, что вполне понимает Джо. Точнее, он понимает направление его чувств, а вовсе не их источник, который, как верил сам Вито, был лишь случайно раздутым кратковременным пламенем. Если подумать, ведь Вики Берти была и впрямь слишком красива, чтобы доставаться каждому, у кого в кармане найдётся нужная сумма. Так не должно было быть. В случае с Вики Вселенная совершенно неправильно распорядилась имеющимися в её руках ролями, как, в прочем, это частенько и происходит в том обделённом справедливостью мире, в котором они все пытаются выживать. Судьбы – это хрустальные шары в руках неумелого жонглёра. Некоторые из них падают и разбиваются, а остальные продолжают курсировать в колесе не совсем ловких рук. Судьба Виктории Берти – невольной заложницы жизненных обстоятельств, вынуждающих её торговать собственным телом, – лежала на полу битым стеклом, всеми забытая, оставленная умирать. Наверное, слишком наивно и как-то драматично было бы думать, что этот утраченный шар ещё можно реанимировать, склеить по кусочку, аккуратно, пускай несносно и неэстетично, вернуть ему целостность и вновь вдохнуть в него жизнь. Но именно так Вито и подумал. Даже после Второй Мировой войны и шестилетнего тюремного срока в свои молодые годы он всё ещё, бывало, грешил излишней добротой.       Но здесь она не излишняя, подумал Вито, здесь я не имею права не проявить сострадания. Потому что, вроде бы, эта девушка не считает, что заслуживает его. Потому что она, вроде как... не верит, что её хрустальный шар можно собрать вновь.       Джо сказал бы, что Вито решил «выпендриться» перед ней, погеройствовать, и, наверное, был бы прав. Скалетта и сам задавался вопросом: а почему вдруг он оказался вчера в полночь на заднем дворе бара «Ле Морто»? И почему именно эта девушка, а не любая другая официантка Кополлы? Потому что она «слишком красива, чтобы доставаться каждому, у кого в кармане найдётся нужная сумма»? Но тогда он противоречил самому себе, ведь в его кармане нужная сумма всё-таки оказалась, и он на секунду стал частью той несправедливости, которая разбила хрустальный шар Вики Берти. Если смотреть на этот поступок именно под таким углом (чего Вито делать не хотел), то он не имел права рассчитывать ни на какое её согласие.       Вчерашний разговор с официанткой в его машине на заднем дворе бара «Ле Морто» уже казался эпизодом из кинофильма, который Вито мог посмотреть вчера перед сном, – нереальным, беспоследственным, не имеющим ни для него, ни для неё никакого значения. Размышления об этом вдруг одолели Вито, как только они с Джо вошли в высокие двери «Мальтийского сокола», налетели ураганом вместе с тягучими ритмами фортепианного джаза. Парни сели за столик, где их ждал Генри Томасино, сегодня одетый в тот же костюм, но уже другую, синюю рубашку, и Генри вслух подметил состояние Джо, отпустив некое подобие шутки, которое охотнее читалось, как упрёк. «Вы с Вито мне что, мамаши?», – после этой фразы Джо они с Генри зацепились языками, и, вероятно, именно тогда Вито и имел неосторожность увязнуть в размышлениях о хрустальных шарах, которые к этому моменту в его голове загремели громче и настойчивее. Но скоро с губ Генри сорвались слова, которые будто бы нарочно просочились сквозь сетку раздумий и вернули Вито в реальность, спустили с антресолей разума обратно за вип-столик «Сокола»:       – Эдди сказал, что дон профинансирует его похороны.       Похороны? Чьи похороны?       Вито резко поднял голову и задал вопрос. То, что он не слушал, Генри заметил ещё несколько секунд назад, поэтому вопрос Вито его не удивил, но слегка раздражил.       – Ленни Виареджо, – ответил ему Генри, достав портсигар и вытянув из него одну сигарету. – Его убили сегодня ночью.       – Парнишка со вчерашних гонок? – зачем-то спросил Вито, хотя не нуждался в уточнении: каждый из их тройки прекрасно помнил имя, которое продиктовал беттору вчера в кассе, где принимали ставки.       – Наша «золотая лошадка», – сказал Джо.       – Точно. И, видимо, кому-то стало известно о том, что ты, Джо, поставил на проигрыш фаворита публики не просто так, – Генри закурил, придвинул к себе пепельницу. Сейчас он выглядел намного спокойнее, чем представлялся Вито, когда тот говорил с ним по телефону. – Виареджо убили по дороге домой, когда он возвращался из бара «У Фредди». Тело бросили прямо возле дома, соседи не слышали выстрелов, но его грудь похожа на решето. Возможно, его расстреляли вовсе не на улице, а труп нарочно привезли к дому и оставили на виду, чтобы сделать из него послание.       – То есть, кто-то ткнул нас в это носом нарочно? – спросил Вито.       – По крайней мере, так считают Эдди и дон Фальконе. Они больше, чем уверены, что это дело рук семьи Винчи.       – Это слепое обвинение, тебе так не кажется? – Вито сказал это более разгорячённо, чем должен был. – Фрэнк Винчи не решает дела такими грязными методами. Он скорее назначит тебе встречу и задаст все грызущие его вопросы, чем будет подбрасывать тебе на порог трупы подставных гонщиков. Оставлять такие «послания» не в его стиле.       – Твоя правда, Вито. Но что, если Фрэнк Винчи и сам только сегодня узнает о смерти Ленни Виареджо? – Генри смахнул пепел с кончика сигареты. – Ты знаешь, какой из себя человек Фрэнк Винчи, это верно. Но откуда тебе знать, что среди его парней нет линчевателей? Тех, кто, услышав про подставного гонщика, потеряют голову от желания совершить самосуд. После потери таких больших денег мало кто, будучи не на шутку разгорячённым и имеющим при себе ствол, сможет сдержать в себе жажду расправы.       Вито смотрел на Генри ровно, почти не мигая. Что-то здесь не сходилось или было каким-то слишком поспешным, и что именно это было, Вито пытался нащупать.       – К слову, расправы над Виареджо вчера мог желать любой псих, поставивший на его победу. Почему подозрения сразу же упали на Винчи? Есть основания?       – Ты спрашиваешь об этом меня? – Генри вскинул бровями, выпустив струю сигаретного дыма. – Я в том же положении, что и ты, Вито. Ответов на твои вопросы у меня нет. Эдди сказал, что босс приказал нам троим разобраться с этим делом, проверить всё и выяснить, насколько верна его догадка. Нет, точнее сказать, он хочет, чтобы мы нашли доказательства вины Винчи и как можно скорее.       У Вито не было намерений выгораживать семью Винчи (к которой он втайне от своих друзей, боссов, дона и от себя самого питал уважение и интерес), но он не хотел бы, чтобы Фальконе безосновательно обвинили Винчи в убийстве гонщика, потому что от всего этого разом потянет горьким задымлённым ароматом войны. Винчи и Фальконе и без того не первый год ходят по тонкому льду, балансируя лишь на старых договорах и обещаниях, которые с каждым днём стачивались, как пляжные камни под выбрасывающимися на берег волнами. Если речь зайдёт об открытом противостоянии, чем, собственно, и грозила вылиться эта ситуация с убийством Ленни Виареджо, то страдать будет весь город. Этого хотелось бы избежать, по крайней мере, Вито. И он думал, он надеялся, что и Джо разделил бы его мнение.       К тому моменту, когда официант принёс Джо уже третий стакан воды, Барбаро, вдоволь наслушавшись своих товарищей, нашёл в себе силы обозначить и свои мыслишки насчёт предстоящего дельца. Не всё же этим умникам карты раскладывать!       – Мы же не можем просто заявиться к Винчи и вывернуть его парней наизнанку, мол, «Колитесь, суки, кто грохнул гонщика, которому мы отвалили зелени за проигрыш», – сказал Джо, отпрянув от долго магнитящей его спинки дивана, немного покряхтев и завалившись локтями на стол. – Это всё равно, что снять штаны, нагнуться и подставить им свой зад. Действовать надо скрытно, не оставляя за собой следов и не разглашаясь о нашей афере на гонках.       – А вот и наш сообразительный мальчуган проснулся, – съязвил Генри, переглянувшись с Вито. Они оба чуть улыбнулись, и Генри затушил сигарету в пепельнице. – Вообще-то я как раз собирался обратить на это твоё внимание, чтобы избежать привычных недоразумений. Зная твою страсть к косякам...       – Ха-ха, да ты сегодня в ударе, Генри, я сейчас почку выплюну от смеха! – буркнул Джо. – От чего отталкиваться будем, профессор? Я тебе не коп, чтобы расследованием убийства заниматься. Укажите мне пальцем на человека, а дальше моё дело маленькое.       – Кстати, насчёт копов... – Вито снова взглянул на Генри, и тот понял его с полуслова.       – Да. Тело Виареджо обнаружили прохожие, поэтому сразу же вызвали полицию. Огласки избежать уже не выйдет.       – Дерьмово, – сказал Джо.       – Но только если не думать о полиции, как о хорошем подспорье в этом деле. Они избавят тебя, Джо, от сыскной работы, которой ты так не хочешь заниматься. В полицейском департаменте у меня имеются некоторые связи, – вспомнил Генри. – Я давно ими не пользовался, но, думаю, никогда не поздно сдуть пыль со старых телефонных книжек.       – Отлично, – сказал Вито, слегка стукнув ладонями по столу. – Вы с Джо попробуете раздобыть материалы полиции.       – А ты, Вито? – спросил Джо.       – А я воспользуюсь своими связями.       «Связями» это пока что было трудно назвать и всё же... Вито вновь подумал о Вики Берти, о разбитых хрустальных шарах и о своём «геройстве»; о том, что всё это неразрывно связано с ежегодной гонкой, с убийством купленного гонщика и с нетипичным для Винчи поведением. Вито как в воду глядел, как чувствовал («предвидел», как любил говорить Эдди Скарпа), что нужда в помощи девушки, приближённой к Тони Кополле, не заставит себя долго ждать. Он собирался ехать в Вест-Сайд, в бар «Ле Морто».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.