Деликатность

PG-13
Завершён
10
Весна_Юности соавтор
Фэндом:
Размер:
3 страницы, 1 074 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 0 Отзывы 6 В сборник

.

Настройки
Она оказалась слишком… Смелой. Слишком развязной, наглой, грубой, не деликатной… Ему ещё никогда не доводилось встречать подобную женщину. Такую, которая оказалась способной бросить ему вызов. Которая оказалась способной думать. Которая оказалась способной заставить его сердце на мгновение по-идиотски забиться чаще. Какая жалость… Для психоаналитика она позволяла себе слишком многое — например, флиртовать не только с коллегами, но и с клиентами и подозреваемыми в участке, что было попросту отвратительно… Когда они с ней только познакомились, Чоджи весьма любезно помог раздобыть по ней всю возможную информацию, однако это было, по большей части, бесполезно для такого детектива, как Нара. — Она безнадежный случай, — равнодушно протянул он, когда Акимичи спросил его мнение об этой женщине. — «Мисс Деликатность»… Вульгарна и характерна настолько, что её можно смело назвать бесхарактерной, достаточно умна и образована, но, к сожалению, совершенно не умеет контролировать свои эмоции — прескверный недостаток для психоаналитика. Одним словом — скука. Если Чоджи относился к ней, как и Нара, в общем-то никак, то Ино, и без того обычно застенчивая, в её обществе почему-то совершенно терялась. Акимичи все время пытался доказать, что это из-за того, что Яманака чувствует и видит перед собой слишком опытную и опасную хищницу, а значит, пока Темари но Данна находится в кругу общения Шикамару, эта территория является для нее однозначно и безоговорочно запретной. — С тобой что, пытаются флиртовать? — неверяще спросил однажды Чоджи. — Да, и делают это просто ужасно. «Она играет хорошо, даже слишком, но пока не осознает, что партия уже давно безбожно проиграна. При нужной тактике даже ферзь рано или поздно может оказаться бесполезен», — думал он, каждый день наблюдая за тем, как Собаку весьма ненавязчиво пытается заманить его в свои ненадежные цепи женского обольщения. — Забавно, — она усмехнулась и присела на край его рабочего стола в один из дней их совместной работы после того, как Ино, весьма смущенная, принесла им кофе и поспешно покинула кабинет. — Что именно Вы нашли забавным? — спросил он, не отрывая внимательного взгляда от своих записей. — То, как эта бедняжка пытается обратить на себя Ваше внимание. — А Вы? — он на мгновение замер, вцепившись глазами в какое-то одно слово на бумаге. — Что? Пытаюсь ли я добиться Вас? Бо-оже, Шикамару-сан, с каких пор Вы проявляете интерес к вниманию женщины? — насмешливо ответила она. — Я имел ввиду — разве Вы прямо сейчас не делаете то же самое, что и Ино? — он на мгновение перевёл взгляд с записей за неё. — Тогда Вас тоже можно назвать забавной… Она задумчиво пожевала свою глянцевую красную губу и снова усмехнулась. — Знаете, Шикамару-сан, а ведь мы с Вами, по сути, во многом похожи… — Не разделяю Вашего мнения. — А я этого и не требую. Повисла неловкая тишина, перебиваемая шуршанием листов бумаги. Спустя несколько минут он отложил записи и устало потёр глаза. — Что ж, с одним признаком я согласен. Мы с Вами оба находимся в постоянном анализе, Собаку-сан — людей, их мыслей, привычек и способов мышления. Чужой жизни в целом. — Так все-таки мы похожи, — ехидно отозвалась та, смотря на него из-под густо накрашенных ресниц. — Нет. Она коротко рассмеялась, оскалив выкрашенный красной помадой рот, но тут же нацепила маску стервозности. — Поясните же, — её голос был тихим, вкрадчивым, похожим либо на шипение змеи, либо на сладостные речи убийцы, что пытается втереться в доверие своей жертвы. — Вы, в отличие от меня, не компетентны, — холодно ответил он, отворачиваясь и игнорируя её испытующий взгляд. — Пояснить? Вы же умная женщина, Собаку-сан, не разочаровывайте меня еще больше. Не хотите ли подумать сами? — Что ж, — она развела руки в качестве жеста капитуляции, — полагаю, это упрёк в сторону моей привычки флиртовать с коллегами, Шикамару-сан? — Именно! — безэмоционально отозвался он, по-прежнему не глядя на неё. — С коллегами, подозреваемыми, прохожими — со всеми! Для человека Вашей профессии подобное поведение омерзительно… — Хотите сказать, что я омерзительна в принципе? Или конкретно Вам? — Это не имеет значения, — он поморщился и утомленно потёр переносицу, — Ваша одержимость сантиментами — это так… Скучно. — Сантименты? О чем это Вы? Им нет места в нашей работе, — она заинтересованно подалась вперёд. — Вот именно, — он бросил на неё короткий быстрый взгляд, не поворачивая головы, — я снова оказался прав — Вы умная женщина, но почему-то избегаете этого, прячетесь за пошлой маской дешевой кокетливости, предпочитая страсть и эмоции холодному анализу. Деланая улыбка сползла с её напудренного лица, и теперь она смотрела на него, настороженно прищурившись, словно ожидая удара. — Для того, чтобы кого-то или что-то понять, нужно отключить мозг, как бы странно это ни звучало, — невозмутимо продолжил он, — но Вы никогда не сможете этого сделать в достаточной мере. Вам почему-то жизненно необходимо питать себя эмоциями; Вы жаждете чувствовать, а не мыслить, и именно это делает Вас ужасным специалистом. Вы не деликатны, Собаку-сан, а потому не интересны мне… — Не деликатна? — зло переспросила она, поднявшись со своего места. — Ладно, буду деликатной… Что же Вы порекомендуете, как специалист? — Для начала сядьте, — устало выдохнул он, прикрыв глаза и достав портсигар с зажигалкой. — Вот об этом я и говорю… Вы не контролируете свое сознание — одна лишь мысль о том, что я не проявляю к Вам ответный интерес, хоть Вы так отчаянно этого добивались на протяжении всего нашего общения, приводит Вас в ярость. Вы — безнадежный случай, леди, и осмелюсь сделать профессиональный вывод, не имеете ничего общего со словом «деликатность»… — Почему? — вскинулась она. — Многие люди способны подавлять эмоции, это не так уж… — Многие, но, очевидно, не Вы… — Хах, с чего тогда Вы решили, что мне важно Ваше внимание? Просто потому что Вы — прославленный на всю Японию Шикамару Нара, гениальный частный детектив с забавным хвостом на голове вместо шляпы? Довольно слабый аргумент, Вам так не кажется? — Нет, — непринуждённо ответил тот и поднялся, чтобы подойти к ней, — не кажется. Игра давно проиграна, Собаку-сан, и мы оба это знаем. Мне даже не нужно держать Вас за запястье, чтобы почувствовать учащенный пульс — я вижу, как стучит вена на Вашей шее. Элементарные химические реакции в мозгу… — Я готова признать свое поражение, — дрогнувшим низким голосом ответила она, глядя на него исподлобья, — только если Вы дадите отсчитать свой… — Всего доброго, Собаку-сан, — он равнодушно отстранился и развернулся к ней спиной. — Точнее, как Вы любите называть себя в своём извращенном «профессиональном» блоге, Темари но Данна. — Да, я не компетентна, как Вы, в профессиональной сфере! — в последней попытке удержать фокус его внимания на себе выкрикнула она ему вслед. — Но мне не чужды человеческие взаимоотношения и, да, черт возьми, эмоции — это неотъемлемая часть каждого из нас, людей! Жаль, что Вы себя к ним не относите… — В таком случае, — бесцветно ответил он у выхода из кабинета, — нам с Вами действительно больше нечего обсуждать. До свидания, госпожа Собаку… Он показательно равнодушно затянулся и неспешно покинул помещение, оставив её в горчащем одиночестве. Что ж, господин Нара, Вы как всегда оказались правы — при правильной тактике ферзь все же потерял свою ценность. Партия завершена.
10 Нравится 0 Отзывы 6 В сборник