Пропавший в змеином логове лис

NC-17
В процессе
186
1
Liris_Sveta бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написана 241 страница, 124 475 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
186 Нравится 72 Отзывы 97 В сборник

9. Ребёнок, которого нет. Вторая фаза смерти Гарри: Исчезновение.

Настройки
Утро настало так внезапно, что Гарри не сразу понял что происходит. Что-то стучало. Стучало громко и напористо. До Гарри медленно доходило что происходит. Стучали в дверь. В дверь его комнаты. В дверь снова постучали. - Да, тётя Петунья, я скоро спущусь и приготовлю завтрак.- Сонно промычал Гарри. Он медленно неуклюже встал с кровати. И подполз к открытому шкафу, чтобы достать первую попавшуюся футболку и штаны. Он сонно отметил, что на нём не было пижамы, что случалось крайне редко. Одевшись, и передернувшись от того, как копчик пронзило привычной болью, он открыл дверь комнаты и тут же проснулся. На пороге стоял пожилой полицейский с занесённый рукой. Видимо он хотел ещё раз постучать, но дверь открылась и он застыл, как и Гарри разглядывая человека напротив. - Доброе утро.- Начал мужчина. - Я старший инспектор полиции, Питер Беркли. - Доброе утро, сэр. Приятно познакомиться. Я Гарри. - Пролепетал подросток под суровым взглядом инспектора. - Вы можете пройти со мной вниз? Для дачи показаний, у нас возникло пара вопросов. - Сказал мужчина. - Да. Хорошо, сэр. - Согласился подросток, разглядывая полицейского. Это был пожилой и очень серьезный мужчина, что было сразу ясно по угрюмому лицу и хмурому взгляду, что бросал на него мужчина. Кицунэ послушно направился за инспектором. Гарри приостановился в начале лестницы, с тревогой разглядывая ещё нескольких мужчин в форме. Их было двое. Кларк сразу бросился в глаза парню. И констебль, почувствовав, что на него смотрят, тут же поднял глаза на юношу. Он сразу расплылся счастливой улыбке и радостно воскликнул: - Солнышко. Я так рад тебя снова видеть. - Гарри испуганно дернулся, что не укрылось от взгляда сурового мужчины. - Констебль Кларк. Отставить! Занимайтесь своими прямыми обязанностями. - Так точно, старший инспектор, сэр. - Отдал честь констебль Кларк, все ещё не сводя глаз с подростка. Кицунэ очень не нравился взгляд констебля – липкий и обещающий многого. - Пройдёмте на кухню. - Обратился к Кицунэ инспектор. - Там нам будет удобней поговорить. Мы там уже закончили снимать отпечатки. Гарри кивнул, и молча отправился за мужчиной. Стараясь не смотреть на обстановку прихожей и других мужчин, что разглядывали проходящего подростка. Гарри чувствовал себя неуютно, а картинки вчерашнего вечера, что подкидывал мозг, вызывали отвращение и чувство вины. - Присаживайтесь. - Гарри послушно присел на угол стула за обеденным столом. Поморщившись от дискомфорта. - Надо заметить, я крайне удивлён. Вас должны были привезти в отделение, как свидетеля. Но этого не сделали. Мужчина хмуро посмотрел на сжавшегося подростка и более мягко продолжил. - Но это вопрос не к вам, Гарри. Как я прочитал из отчёта, вы родственник потерпевших? - Да, сэр. - Вы живёте здесь? - Да, но только летом, сэр. - Где вы живёте все остальное время? - Я учусь в интернате с проживанием на его территории, сэр. - А ваши родители? - Я круглая сирота, сэр. - Где вы провели детство? - Я жил здесь, сэр. - Что за интернат? «Круцио твою Аваду через Империо! Хогвартс – школа волшебников. Я там магичу понемногу. Ну, дядя Вернон я вам припомню». – Метались мысли Гарри. Но нельзя было делать слишком большую паузу, это подозрительно. - Интернат для детей «Школа святого Брутуса», сэр. - Для неисправимых подростков с криминальными наклонностями? - Да, сэр. – Юноша отвел взгляд, не выдержав испытующего взора напротив. Инспектор уж точно не поверит в такое. С такой внешностью, только там и учиться. - Понятно.- Мужчина задумчиво потёр подбородок. - Я понимаю, как вам сложно сейчас. Но у меня для вас плохие новости. «Плохие новости. Они хоть раз были хорошими? Хоть бы для разнообразия предложили одну хорошую. Как в фильме. Вот тебе синяя и красная таблетка, Гарри. Выбирай одну. Одна из них хорошая новость». – Иронично размышлял Кицунэ, тяжело вздыхая. Инспектор пододвинул стул и сел напротив подростка, чтобы они были на одном уровне, и продолжил: - Для начала. Ответьте на вопрос. Как долго вы проживали в этой семье? - С одного годика, сэр. - Вы знаете, кто ваши родители? «Знаю. Но если так подумать. То отец из магического мира. Он числится в магловском мире? Я никогда не задумывался об этом».- Парень задумчиво покусал губу и ответил: - Моя мама была родной сестрой тёти Петуньи, а про папу я не знаю, сэр. - было сложно такое говорить про отца, но он не был уверен, что стоит упоминать о нем. - Понятно. - Мужчина задумался на несколько минут и заговорил. - Ваш дядя умер от полученных травм сегодня утром в больнице. Гарри застыл как громом пораженный. Рот открылся, но он мог выдавить из себя лишь пару свистящих выдохов. «Мертв. Он мертв. Нет. Я никогда не хотел ему смерти. Он не заслужил. Он». - Дышите глубже, Гарри. - Я. – Глаза заслезились. - Я соболезную вашей утрате. Но постарайтесь успокоиться сейчас.- Инспектор поднялся и взял стакан из мойки. Наполнив его водой, он вручил юноше ёмкость. - Выпейте. Станет немного легче. Гарри автоматически выполнил просьбу инспектора. Он даже ничего не почувствовал. Его так шокировала новость о смерти дяди. Он до последнего надеялся, что всё обойдётся. Рана же не была такой страшной. Он потерял много крови, но есть же *зелье. В фильмах же все выживали, всегда попадали в больницу, и выживали. Через минуту мысли немного прояснились, и стало немного легче. - Вы как? - Лучше. Спасибо, сэр. - Ваша тетя полностью призналась в совершенно убийства. После осмотра врача, ее признали невменяемой. Но будет повторный осмотр другим специалистом, после того, как нам придут все анализы. Суд постараемся провести в ближайшие месяцы, но это дело времени, как ее посадят за решетку. Она отказалась от адвоката. Только требует присутствие прекрасного солнышка.- Гарри дернулся, от его слов. - А что с Дадли? – Прошептал парень. Он ещё помнил пустые глаза кузена, которые смотрели в никуда. Именно Гарри виноват, что ему пришлось пережить. Он не представлял, как кузен воспримет новость об утрате. Ведь, несмотря ни на что, они были крепкой и любящей семьей, и Дадли любил отца, в тайне стараясь быть на него похожим. А Гарри всё разрушил. - Дадли, ваш кузен ещё не пришел в себя. Но его тётя, кажется, Маржори... - Марджори. - Да, точно. Марджори Эйлин Дурсль, поручилась за него. Полицейский прошёлся снова по кухне и сел обратно. - И тут у нас возникла загвоздка, - инспектор нахмурился, - о вас нет ни единого документа. «Как нет? Я же учился в начальной школе. Я столько жил у Дурслей. Я же должен быть как-то оформлен».- Судорожно думал Гарри, ошарашенно смотря на главного инспектора Питера Беркли. - У Петуньи Дурсль, по документам, и вправду была сестра. Но она без вести пропала ещё в 1978. С тех пор о ней ничего не известно.- Беркли ещё раз осмотрел юношу суровым взглядом и, не дождавшись вопросов, продолжил. - Но вот странность. Соседи и вправду подтвердили, что вы проживаете здесь с самого детства. Но нет ни документов об опеке. Ни о рождении. Вы же не появились из воздуха. - Я не знаю. Я просто жил с ними с детства. Учился в школе Святого Григория вместе с Дадли, сэр. - Хорошо, мы там проверим. К чему я веду. Мы не знаем, что с вами делать. Вы несовершеннолетний. Здесь вы оставаться тоже не можете. «В волшебном мире тоже опасно. В Дырявый котел уже не заселиться. В Нору не попасть. Опасно рисковать с Ночным рыцарем. Можно заселиться в магловской отель, но без документов никак. Сириус тоже молчит. Если только попытаться связаться с кем-то из знакомых». – Размышлял Кицунэ, теребя край растянутой футболки, что слезла с одного плеча. - Я соберу сегодня вещи. Это недолго.- Гарри замялся.- Вы можете не беспокоиться. Я найду куда поехать. У меня есть друзья, сэр. - Я понимаю, что так много всего на вас навалилось. Но это не выход. Вы несовершеннолетний подросток без документов в такое тяжёлое время. – Инспектор сурово посмотрел на сжавшегося юношу. Ему было жалко такого хрупкого юношу, который за один день потерял всё то, к чему привык за многие годы. - Вы что-то хотите предложить? - Гарри расстроенно перевел взгляд на окно, не выдержав жесткий взгляд мужчины. Он догадывался, что его просто так не отпустят. - Пока только в детский дом. Но только на время. Мы найдем документы и утрясём все формальности. «Детский дом. Какая ирония. Да, Волдеморда. Мне предлагают пойти по твоим стопам. Если ты хотел превратить мою жизнь в ад, то тебе это удалось, урод змеиный. Надеюсь, тебе там икается. Чтоб ты от икоты подох».- Юноша расстроенно опустил голову. - Я мог бы...- глаза заслезились. «Так тяжело. Почему я такой никчёмный и ненужный никому. Никому в целом мире. Один. Всегда один сражаюсь то со смертью. То за свою свободу. Сражаюсь за выживание». – Отчаянье накрыло юношу. Это был тупик. - Старший инспектор Беркли, сэр. Простите, что отвлекаю, но в дом пытаются пробраться две подозрительные личности, сэр. – Сказал неизвестный Гарри констебль, зашедший в комнату. - Вы их задержали? - Обратился инспектор к вошедшему. - Да, так точно, сэр. Я произвёл задержание и попросил их подождать до соответствующих распоряжений, сэр.- Чётко отрапортовал констебль. - Что говорят? - Говорят, что они к Гарри Поттеру, сэр. - Поттеру значит.- Задумчиво прошептал мужчина. - Некий мистер Уизли и мистер Люпин, сэр. «Неужели они пришли за мной? Но как они узнали? О, Мерлин. Как же замечательно. Они мне помогут. Надо только срочно поговорить с ними». - Гарри встрепенулся, его глаза загорелись надеждой. Он хотел вскочить со стула и выбежать на улицу, чтобы проверить, правда ли это они. Но суровый взгляд, который пригвоздил парня к стулу, остановил его от опрометчивых действий. - Веди их сюда. Сейчас разберемся.- Отдал распоряжение инспектор, наблюдая за метаморфозами юноши. Сразу стало понятно, что эти люди ему знакомы, раз так обрадовался их приходу. Через минуту в кухню завели двух мужчин в странной одежде. Один был похож на оборванца: старая, поношенная и заштопанная одежда, видевшая лучшие времена, непонятный плащ, времён Викторианской эпохи не меньше. Второй был чуточку лучше: в сером строгом костюме, моды прошлых времён, и в потертом пальто. Складывалось такое ощущения, что они сошли с ленты ретро фильма разных эпох и решили зайти в гости. Гарри радостно смотрел на вошедших мужчин, и был готов бросится к ним в объятия: - Мистер Уизли. Мистер Люпин. Вы пришли за мной? Уизли озадаченно посмотрел на незнакомую девушку на стуле, что цветом глаз напоминала Гарри, но постарался не подать виду. Он хотел уже задать вопрос. Но Люпин опередил его: - Да, Гарри. Мы за тобой.- Его голос немного дрожал и он настороженно рассматривал парня. Оборотень сразу узнал запах Гарри в существе, которое сидело перед ним на стуле. Он чувствовал опасность и притяжение, что исходило от него. Внутренний волк выл и трусливо поджимал хвост. Хотелось, как собаке, упасть на пол и подставить живот, чтобы существо смилостивилось над ним или одарило своим вниманием. Люпин старался держаться за свою человеческую суть, пока это получалось. - Гарри, ты знаешь этих мужчин? - Спросил инспектор юношу. - Да. Это отец моего лучшего друга - мистер Уизли. И друг моего покойного отца мистер Люпин.- Приставил Гарри волшебников. Тут же прикусив язык, вспомнив, что соврал про отца. Как же плохо он умел врать, и если бы мог, стукнул себя полбу от такого просчёта. Он слишком обрадовался визиту волшебников, и вся осторожность просто вылетела из головы. - Друг отца говоришь. Тогда может вы знаете. Почему у парня нет документов подтверждающих его личность? - Полицейский сложил руки в замок и вопросительно уставился на мужчин. "Это катастрофа. Откуда они знают, о каких либо документах. Особенно личности. Волшебники не носят такие. А может, носят? Почему я этим никогда не интересовался? Может ещё не всё потеряно. Мистер Уизли же работает в Министерстве и много знает о маглах. Только бы они смогли забрать меня».- Юноша запаниковал, но старался себя уговорить успокоиться, и ни подавать вид, что он обеспокоен и находится в смятении.
Примечания:
186 Нравится 72 Отзывы 97 В сборник