Фукуда-сан и Юзу моти.
- Гарольд-кун. Для тебя подготовили новое испытание. Первое испытание прошло печально, и надеюсь, прошлый опыт не собьёт тебя с пути становления настоящим Кицунэ. Ты долго изучал работу с энергией и наблюдал за другими лисицами. Теперь черед на практике применить все то, чему научился.- Произнесла главная жрица. - Да, Кусанаги-сама.- Гарольд понимал всю ответственность, что ложилась на него с этого момента. От этого становилось не по себе, но он знал, что этот день был неизбежен и уже давно готовился к нему морально. - Фукуда-сан, любезно согласился участвовать в твоей практике. У него есть богатый опыт общения с Кицунэ. Жена Фукуды-сана была из нашего рода. Она была прекрасной Кицунэ. Но скончалась два года назад при родах. Учитель склонился в молитвенном жесте, отдавая дань памяти ушедшему за чертоги бытия. Гарольд повторил жест в дань уважения и признательности. - Я надеюсь, ты помнишь прошлый урок. Постарайся не навредить Фукуде-сану, и включи всё своё обаяние, что мы с таким трудом тебе привили. Мы будем следить за практикой, и предотвратим чрезмерное заимствование энергии, если это будет необходимым. Приступай. - Слушаюсь, Кусанаги-сама. Большое вам спасибо за урок.- Гарольд поклонился учителю в пояс, как это требовали церемонии. Юноша осторожно постучал в сёдзи нужной ему комнаты, которая была смежной со смотровой. Он не часто бывал в ней, наверно только пару раз, когда проходил его первый урок, который закончился катастрофой. Второй раз он был с Чисато-чан, когда она решила отобедать практикующим тёмным волшебником. - Можете войти.- Послышался приятный мужской баритон по ту сторону сёдзи. «Не волнуйся. Просто сделай это. Я столько наблюдал и учился, что просто обязан справиться». - Кицунэ глубоко вздохнул и, приоткрыв сёдзи, вошёл в комнату, склонившись в традиционном поклоне приветствия. - Добрый вечер, Фукуда-сан. Меня зовут Гарольд. Благодарю вас за оказанную мне честь. - Гарольд медлил и не хотел поднимать глаза. Он чувствовал себя очень неуверенно. Когда он наблюдал, как работают Кицунэ храма, ему было неуютно, но сейчас его охватывала дрожь. - Гарольд-кун. Можешь поднять голову. - Сказал мужчина доброжелательным тоном. Он улыбался, что было слышно по голосу. Юноша, помедлив, поднял глаза на Фукуду. Гарольд покраснел под взглядом взрослого мужчины, как его учили. Ему всегда было неуютно, как мужчины внимательно разглядывают его. Особенно это было заметно, когда их взгляд менялся, узнав, что перед ними парень, и просто не верили в это. Учитель всегда говорила, что это главное оружие юноши, которым он должен пользоваться, очаровывая своих партнеров. Так и сейчас Фукуда был немного озадачен. Это был высокий взрослый мужчина. С классическими чертами лица, присущими многим Японцам, что видел Гарольд. Такого встретишь на улице и не запомнишь. На вид Фукуда был приятным и располагающим к себе. С черными волосами, как и у всех азиатов. Виски серебрились сединой, волшебник был уже в годах, но только подчеркивал это, а не скрывал, как многие. Маги в Японии старались скрыть седину всевозможными средствами, и порой было не понять их реальный возраст, а спросить было не вежливо. Но не Фукуда, и такая черта придавала ему больше серьезности и уважения. Он был одет в легкую летнюю юкату. С небрежно завязанным оби, что открывало вид на его голую крепкую грудь и часть подтянутого живота. «Какой приятный маг. С вкусной магией. А с виду классический представитель Японских магов, и не скажешь, что деликатес. Почему Английские маги не следят за собой? Попробуй, скажи азиату не практиковать кэндо и магию энергий. Харакири пропишут».- Подумал юноша, невольно облизнувшись. - Ты и вправду очень красив, как о тебе и говорили, Гарольд-кун. Подойдёшь? - Фукуда-сан жестом предложил место напротив. Он сидел на дзабутоне*, небрежно расставив ноги и пил саке из сакадзуки**. Он чувствовал себя уверенно и спокойно. Гарольд очень понравилось такое отношение мужчины, что придавало уверенности. - Спасибо. Мне лестно слышать похвалу от столь уважаемого волшебника. - Гарольд присел напротив. Он немного смутился, чтобы польстить волшебнику, как всегда делали жеманные молодые лисицы в свою первую трапезу. Он знал, что нужно смириться и просто сделать первые шаги для сближения самому. Юноша склонился ближе и протянул руку, забравшись под полы юкаты мужчины. Он провел по паху, чуть задевая яички, и хотел прикоснуться к члену мужчины, как его запястье перехватили. - Гарольд-кун. Мы здесь не просто для утоления плотского голода, а ты не шлюха из подворотни.- Вкрадчиво начал говорить Фукуда. - Ты Кицунэ. Ты должен одним только видом и жестом заставлять отдать тебе все. - Простите.- Гарольд улыбнулся. Ему было немного стыдно от слов мужчины за свою торопливость. Он был прав. Не он должен делать первый шаг, а его жертва, при этом, не понимая, что пошел на поводу у Кицунэ. - Иди сюда. - Мужчина постучал по татами между своих ног. Гарольд закусил губу и приблизился к волшебнику. Положив руку на грудь мужчины, осторожно погладил, немного задевая сосок. Он кончиками пальцев провел по направлению к шее, очерчивая ключицы. «Нужно просто включить второю личность и действовать, как меня учили. Концентрируйся на энергии. Концентрируйся». - Подумал Гарольд, уговаривая себя.- «Нет места холоду и расчетливости. Я должен получить энергию волшебника. Это еда. Я вкушаю яства. И для начала их нужно приготовить и подсластить теплым приемом». Гарольд отпустил немного свою магию и соблазнительно улыбнулся. - Вы так восхитительно пахнете Фукуда-сан. Перед вами сложно устоять. - Гарольд-кун. Уже лучше. Намного лучше. - Вы же научите меня большему? Я совершенно не искушён в искусстве любви. - Гарольд облизнул розовые губки и чуть склонился к мужчине. - Научите меня принадлежать вам. Мужчина судорожно вздохнул и притянул юношу к себе, осторожно касаясь губ. Ласково провел языком по верхней губе, чуть надавил на нижнюю, просясь в теплую глубину рта. Юноша простонал и приоткрыл губы позволяя проникнуть внутрь. Язык скользнул по ряду зубов и нежно провел по мягкому язычку, что устремился на встречу. Они сплелись в странном танце, даря приятные ощущения. Гарольд расслабился в руках мужчины, ему было приятно и сладко от энергии, что щекотала нёбо. Мужчина осторожно пососал язычок Кицунэ, втягивая в себе в рот, нежно покусывая чувствительную плоть. Юноша попытался взять инициативу, проникая в глубину рта Фукуды. Но он отстранился и прикусил нижнюю губу лиса, от чего он судорожно вздохнул и потерся всем телом. По ноге скользнуло что-то пушистое. Мужчина отвлекся от сладких губ и коснулся белого хвоста с черным кончиком, что выглянул из под юкаты Кицунэ. Он был таким пушистым и приятным на ощупь, что Фукуда не стал отказывать себе в удовольствии, мягко потеребить хвостик. - Белый хвостик. Необычно для вашего вида.- Заметил мужчина. Он посмотрел на раскрасневшегося лисенка в своих руках, что томно смотрел ему в глаза. Он хотел увидеть пушистые ушки, что украшали макушку юноши. Ушки всегда вызвали чувство восхищения у мужчины. - Один белый.- Кицунэ чуть приподнял юкату и на свет показался ещё один хвост, полная противоположность первому.- Второй черный. Он немного стеснительный. - Ками-сама. Как же ты прекрасен. - Мужчина погладил второй хвост, что был так же восхитителен на ощупь, как и первый, от чего тот попытался спрятаться обратно под кимоно. Фукуда провел вверх, следуя рукой за ретивым хвостиком, забираясь под юкату Кицунэ и касаясь основания хвостов. Гарольд громко простонал и навалился на мужчину, дрожа всем телом от удовольствия, что электрическими разрядами проходили до кончиков ушек. Все Кицунэ знали, что ушки и основания хвоста самые чувствительные эрогенные зоны. Он впервые испытал такое удовольствие на себе и хотел, чтобы мужчина не останавливался. Гарольд схватился за пояс юкаты. Пальцы плохо слушались, но он остро хотел освободиться от мешающей тряпки и потереться обнаженной кожей о манящего волшебника. В паху давно потяжелело и хотелось коснуться себя там, чтобы приласкать налившийся член. Фукуда-сан усмехнулся такой поспешности лисенка и помог ему освободиться от верхней одежды. - Ками-сама...- Мужчина потерял дар речи, рассматривая юного Кицунэ в своих руках. Он знал, что все они прекрасны и сводят мужчин с ума. Он и раньше не раз имел с ними дело, но это всегда были женщины, как и его покойная жена. И когда он услышал про юношу Кицунэ, он сильно удивился. А потом ему предложили ассистировать ему. Он долго колебался и не решался на такой шаг. Боялся, что не сможет возжелать существо своего пола. Хоть эта мысль и не вызывала отвращение и он знал, как доставить удовольствие не только женщинам. Да и, тайно надеялся на магию Кицунэ, что обязательно поможет ему с возбуждением. Но как же он ошибался, от одного вида юного гибкого тела, все встало колом, а из уретры потек предэякулят от острого возбуждения. Кицунэ был мил со своими пушистыми ушками и хвостами, с трогательными розовыми сосками, что встали от возбуждения, с маленьким аккуратным членом, что уже стоял и блестел розовой головкой. С яичками, что поджимались от нетерпения. Но завершали картину - чулки. Белые кружевные чулки с бантиками по бокам. Они красиво контрастировали со смуглой кожей юноши и довершали такой нежный и в то же время развратный образ Кицунэ. - Как же ты прекрасен. - Фукуде просто снесло крышу. Он развел ноги парня и посадил его сверху, себе на колени. Члены соприкоснулись, и удовольствие прошило позвоночник от приятного трения. От чего мужчина прижался плотнее к юному телу, чтобы было приятней тереться об пах сладко стонущего Кицунэ. Фукуда начал нежно целовать шею юноши, ласково проведя по юному телу рукой. Судорожно поглаживая бедра и попку юноши, иногда задевая основания хвостов, от чего Гарольд вздрагивал и терся об мужчину не переставая, но Фукуда старался распалить Кицунэ ещё сильнее. Лис доверительно обхватил волшебника за шею, а лицом уткнутся в висок, целуя и шепча просьбы о продолжении. Маг губами прихватил розовый сосок и осторожно пососал нежную плоть. Гарольд, всхлипнув и запутавшись пальцами в волосах мужчины, полностью отдаваясь во власть рук и губ Фукуды. Яркое удовольствие, что никогда не испытывал Гарольд, отрешило его от мира и он мог только стонать и молить о большем. Кицунэ не контролировал себя и просто получал удовольствие от ласк, что испытывал впервые. Мужчина выпустил сосок из плена и подул на покрасневшую плоть. Кицунэ вздрогнул и сморщил свой прелестный носик, что вызвало улыбку у Фукуды, и он принялся за второй сосок с новым рвением, немного покусывая твердую горошину. Фукуда провел по бедру юноши и, добравшись до расщелины, мягко провел пальцами по входу в тело Гарольда. На пальцы попала смазка, и он более уверенно приласкал звёздочку ануса, массируя и задевая мягкие стеночки. Было приятно осознавать, что юноша подготовился. Это стало приятным сюрпризом, ведь он не знал, хватило бы ему терпения хорошо растянуть лисенка. Мужчине было сложно сопротивляться магии Кицунэ и хотелось просто разложить его на футоне без всякой подготовки и ласк. Но он был первым мужчиной у Гарольда, и это накладывало некую ответственность. Хотелось, чтобы ему понравилось. Он ввел два пальца в анус юноши, что с небольшим сопротивлением пропустили его в сладкую глубину. Гарольд затрепетал в его руках и схватился за его плечи. Третий палец был встречен с небольшим сопротивлением. Мужчина осторожно массировал стеночки ануса, проникая глубже. Вот он кончиками пальцев нащупал бугорок простаты и приласкал горячее местечко. Гарольд выгнулся в его руках, а хвосты начали хаотично метаться по ногам, приятно щекоча и подразнивая. - Переместись на футон и встань на четвереньки. - Прохрипел мужчина в порозовевшее ушко Кицунэ. Юноша послушно отстранился, лишь поколебавшись пару мгновений. Его взгляд был замутнен - зеленые глаза с поволокой, что немного слезились от возбуждения. Он медленно сполз с волшебника и соблазнительно переполз на футон, который все время ожидал рядом. Встав на четвереньки, Гарольд, как грациозная лисица, прогнулся в спине и выставил попку. Белый хвост покачивался и оглаживал то талию, то спину Кицунэ. Чёрный же стеснительно прикрывал пах, мешая обзору на возбуждающую картину. Мужчину удивило столь разное поведение хвостов. Он раньше так близко не сталкивался с Кицунэ, у которых больше одного хвоста. И это был интересный опыт. Фукуда погладил черный хвостик и приласкал его основание. Гарольд простонал и выгнулся сильней, а хвост, получив ласку, опустился на спину юноши, позволяя рассмотреть раскрасневшийся от ласк бутон входа Кицунэ. Мужчина не мог больше ждать. Его член просто изнывал от возбуждения, а яички болезненно поджимались, стремясь скорее излиться в горячее нутро. Он отдал молитву всем богам и приставил головку члена к входу в прекрасное тело лиса. Осторожно надавил. Горячие стеночки мягко обхватили головку члена, принося удовольствие от узости попки Кицуне. Постепенно входя в юношу. Фукуда делал осторожные короткие толчки, чтобы было меньше дискомфорта и старался не причинить ненужной боли парню. Гарольд напрягся от странных ощущений. Он и раньше ласкал себя там. Но впервые в него входило что-то больше пары пальцев. Хотелось вытолкнуть входящий член из себя. Он инстинктивно сжал мышцы ануса, и стало немного больно. Он судорожно выдохнул от резкой боли. - Расслабься, будет легче. – Шепотом попросил волшебник, лаская спину юноши и задевая основания хвостов, стараясь немного отвлечь Кицунэ от первого проникновения. Юноша постарался выполнить просьбу Фукуды, что у него получалось переменным успехом. Внутри немного тянуло, но не было сильно больно, только лёгкий дискомфорт, и казалось странным чувствовать горячее естество мужчины в растянутой попке. Маг полностью вошёл в Кицунэ и остановился, давая привыкнуть к новым ощущениям. Нестерпимо хотелось двигаться и проникнуть глубже в приятную глубину, но он из-за всех сил сдерживался. - Только не съешь меня полностью. - Прошептал мужчина, склонившись к шее юноши. Он прихватил Кицунэ зубами за холку и сделал первый толчок. Комнату огласил громкий рык, и было непонятно чей он, но и никому уже не было до этого дела. Волшебник сначала делал короткие толчки, постепенно наращивая амплитуду движений. Он ещё контролировал себя и чувствовал, как магия понемногу утекает из его тела. Поток был слабым, что радовало волшебника. Значит, Кицунэ подчинился ему и вероятность, что он погибнет, с каждым новым толчком, стремилась к нулю. Гарольд тихо стонал под ним, периодически порыкивая и сжимая футон побелевшими пальцами. Фукуда приподнялся, отпуская шею лиса. Поменял угол проникновения, проникая глубже и резче. От чего Кицунэ громко вскрикнул и повел ушками. Мужчина повторил движение в том направлении, и парень сладко простонал от удовольствия. Ушки сразу прижались к голове, что означало одно. Гарольду нравятся новые ощущения. Найдя нужный угол проникновения, волшебник отпустил себя, и яркое удовольствие от полного единения вскружило голову. Фукуда поддался чарующему зову, от чего стало так хорошо. Магия забурлила внутри. Волшебник грубо схватил парня за бедра, оставляя синяки и резко начал вколачиваться в податливое тело, стараясь проникнуть ещё глубже. Разум покинул его и на первый план прорвались животные инстинкты, что поддались магии лисицы и говорили лишь: «Дать все, всего себя без остатка». Гарольд не мог подавить стоны удовольствия, страстно отдаваясь мужчине, его охватила эйфория от потока магии, что проникала в него. Она была такой вкусной. Как любимое лакомство. И хотелось забрать всю вкусность себе, всю без остатка. Гарольд прикусил губу до крови, приводя себя в чувство, резкой болью. От удовольствия, он перестал контролировать свою магию, что гуляла в крови и смешиваясь с поступающей магией мужчины. Парень постарался сконцентрироваться и прикрыть этот поток, оставляя только маленькую струйку. И что у него с легкостью получилось. Нельзя было съесть Фукуду-сана. За спиной раздался негодующий рык волшебника. - Забери. Забери всё, что у меня есть. Забери.- Хрипел мужчина, с остервенением входя в юношу. Он был явно не в себе, чем немного напугал лисенка. «Нет. Только не снова. Я хочу его убивать».- Взмолился Гарольд. Он захлебнулся стоном на особо чувствительном толчке, чуть не потеряв концентрацию. Было так хорошо. Внутри всё пульсировало от грубых толчков. На футон давно капал предэякулят с кончика возбужденного члена. Яички поджимались и были готовы выплеснуть все удовольствие, скопившееся внутри. - Да. О, нет. Мне хватит. Заканчивай. Я приказываю тебе, закончи.- Простонал юноша в предоргазменной истоме. Гарольд немного приоткрыл поток энергии, пока ещё контролировал себя. Фукуда инстинктивно почувствовал, как поток для его магии приоткрылся. Это стало сигналом для волшебника, охваченного животными инстинктами. Он бурно кончил в юное тело. Энергия хлынула, яркой вспышкой, и Гарольд кончил следом, даже ни разу не прикоснувшись к себе. Кицунэ так не хотелось приходить в себя. Приятная истома расслабила всё тело, что не хотелось двигаться. «Надеюсь с Фукудой-саном все хорошо».- Пронеслось в голове. Гарольд встрепенулся и, почувствовав тяжесть тела мужчины на себе, что навалился сверху. Кицунэ осторожно завозился. Фукуда сдвинулся в бок и упал на смятую постель. Маг растянулся на футоне и слабо простонал. - Фукуда-сан, с вами все хорошо? - Кицунэ взволновано приподнялся и склонился над мужчиной, внутренним зрением проверяя уровень магии мужчины. «Магия в приделах нормы. Я справился». – Гарольд облегченно вздохнул и улыбнулся. Мановением руки привёл их в порядок, убирая все следы пережитого удовольствия. - Почаще так улыбайся, прожорливый лис. – Шутливо проворчал Фукуда, когда немного пришел в себя. – После такого можешь звать меня ***Коити. - Для меня это честь, Коити. – Гарольд повел ухом, что ещё не исчезло, и черным хвостом погладил ногу мужчины. Парень чувствовал себя воздушным шариком, который надули, от чего хотелось сыто замурчать от приятной наполненности. Кицунэ наклонился над лежащим мужчиной, и припал к его губам, мягко целуя. Он начал отдавать часть своей магии Фукуде. Совсем немного. Волшебник простонал от приятных ощущений и отстранился, когда поток прекратился. - Ты можешь отдавать магию? Зачем? – Мужчина сильно удивился такому. Ведь впервые встречал подобное, лисицы никогда не отдавали полученную магию, что была важна для них, как воздух. Гарольд улегся на грудь мага, подложив руки под голову, расслаблено наблюдая за мужчиной. Ушки исчезли, и Фукуда погладил по мягким волосам юноши, перебирая шелковистые пряди. - Мне не нужна магия для питания. Она очень вкусная конечно. Но я сам могу её генерировать. - Тогда зачем все это обучение? - Ещё больше удивился Коити. - Потому что передо мной не могут устоять. Вы не помните, как пытались отдать мне всё? - Нет.- Фукуда с ужасом посмотрел на лиса. Это было для него неожиданностью. Он помнил только яркое удовольствие и полученный экстаз от отдачи магии. - Вот поэтому я учусь. На меня,- Гарольд печально нахмурился,- нападают. И все пытаются отдать свою магию полностью. Вы тоже пытались, но я вовремя прервал поток. Вы теперь будете меня ненавидеть. Ведь… - Нет.- Мужчина приставил палец к губам парня, прося помолчать. Он ободряюще улыбнулся и продолжил.- Гарольд, ты не виноват что стал таким. Ты прекрасный Кицунэ. Уникальный. И мир не готов принять тебя полностью. Но Ками-сама никогда не делает ничего просто так. Я уверен, у тебя есть предназначение. И ты обязательно найдешь свой путь и того волшебника, что с тобой его преодолеет. - Спасибо, Коити. Спасибо за всё. Сёдзи приоткрылись, и в комнату заглянула учитель: - Гарольд-кун. Ты справился. - Спасибо за ваше обучение. – Спокойно ответил Гарольд, перестраиваясь с эфемерной второй личности, что создал для себя по наставлению учителя, и поднял холодные глаза на Кусанаги, которая поморщилась от досады. - Гарольд-кун, с эмоциями тебе ещё работать и работать.- Строго начала поучать нерадивого ученика наставница. - Ты рано расслабился. - Простите, - холодно ответил парень под настороженный взгляд Коити, - я постараюсь выглядеть нормальным. Учитель раздосадовано вздохнула и погладила бедное дитя по голове.21. Фукуда-сан и Юзу моти.
31 октября 2022 г., 14:41
Примечания:
Вначале будет обычная часть, а в конце, выделенная курсивом, часть с НЦой – ОМП/Гарольд. Если кто не хочет читать подобные пейринги, можно смело пропускать.
- У тебя прекрасная бабушка, Нев. Я очень благодарен, что леди Лонгботтом разрешила пожить у вас какие-то время. - Гарольд сел на кровать в комнате друга, осматривая довольно уютную комнату в светлых тонах - с кроватью, рабочим столом и парой шкафов, заставленных книгами и разного рода безделушками, понимая, что у Невилла был свой личной уголок спокойствия в этом мире. Особенно если посмотреть на большую комнатную оранжерею с чарами расширения, что все равно занимала достаточно места.
Застекленная оранжерея являлась настоящей гордостью парня, о которой он рассказывал с восторгом и проводил всё свободное время, которое ему было необходимо из-за своей природы. В прекрасном оборудованном рае, находилась целая коллекция всевозможных магических растений, что постоянно пополнялась, и лис к ней подойти отказался под предлогом, что его съест любимец Невилла, а потом отравится.
- Да моя бабушка очень хорошая. Я ее очень люблю, хотя побаиваюсь иногда, - Согласился Невилл немного неуверенно, смотря на друга, что с интересом рассматривал раскрасневшегося друга. Гарольду всегда нравился кроткий характер Невилла, что, не смотря на столько забот и жестокости, свалившиеся на плечи неподъёмным грузом, оставался таким же чистым помыслами и поступками ребенком. От него всегда шел шлейф приятных эмоций, что радовали похолодевшее сердце Гарольда и дарили надежду на лучшее.
Невилл направился к своим любимцам, что всегда придавали ему уверенность и покой, которого ему сейчас нахватало.
- Согласен. - Гарольд тяжело вздохнул и расслабленно откинулся на кровать, распластавшись поперёк. Сегодня поистине был тяжёлый день. Этот перелет на самолете высосал из него последним соки, а разговоры и притворство - просто выматывают моральные силы. - Хорошо, что леди Лонгботтом не стала расспрашивать меня ни о чем. Я слишком устал.
- Это да. Она ещё после того расследования в Визжащей хижине зареклась не ворошить прошлое.- Невилл поморщился от неприятных воспоминаний, и погладил растение, успокаиваясь от ласкового отклика цветка, что обхватил его ладонь. - Почему ты не пошел отдыхать в выделенную тебе комнату? Наверное, ты уже устал от своей маскировки? Или это оборотка?
«Так и думал. Ты не сможешь и помыслить о такой метаморфозе. Да, Невилл? Что друг, победивший Василиска с мечом наперевес и играющий за квиддич – будет теперь выглядеть как девушка. Вот почему я тебе не говорил столько времени».- Подумал Гарольд, смотря в глаза Невилла.
- Это не оборотка и не маскировка, мой друг. - Гарольд сверкнул глазами и лукаво улыбнулся, внутренне напрягаясь и предвкушая реакцию друга, что может последовать после его признания. - Когда я принял наследие Кицунэ, внешность кардинально поменялась и теперь я выгляжу женственно.
- Но почему? Я помню, что ты рассказывал о лисицах, которые тебя обучали.- Невилл покраснел, вспоминая подробности рассказанные Гарольдом о своих необычных уроках. Особенно лис сокрушался о том, что в храме долго не могли решить, как обучать столь необычного Кицунэ, ведь они учили соблазнять и высасывать магию из своей жертвы, а не сопротивляться нападению околдованной с одного дуновения магии Лиса любого разумного существа. Ради эксперимента Гарольду один раз даже подсунули высшего вампира, и юноше пришлось полдня от него прятаться по всему храму. Кицунэ долго жаловался на такую неожиданную авантюру Невиллу, которая чуть не стоила парочке магов жизни, пытающимся остановить взбесившегося вампира. - Я бы точно не смог там жить.
- Ты только что сам ответил на свой вопрос, Нев. Кицунэ бывают только особи женского пола. Это я получился неправильным и все способности лисиц у меня диаметрально противоположные. Вместо стирания момента из памяти – я могу внушить новый памятный момент. Лисицы могут только высасывать магию, а я могу и дарить свою. Лисица может только принимать мужчину. - Гарольд ухмыльнулся и приподнял край юбки, демонстрируя взору Невилла вид на красивое женское кружевное белье, что обтягивало бедра юноши, как вторая кожа, под которыми угадывался бугорок.
- Зачем? Ты, ты, ты. Тебе не стыдно? - Невилл вспыхнул и отшатнулся, прячась за большой горшок с лианой, что распушила листья, полностью скрывая красное лицо друга. Невилл пытался выбросить пошлые картинки из головы, что начал подкидывать его предательский юношеский мозг в перерод пубертата, под звонкий смех Гарольда, который резко оборвался.
- Нев, я прожил полтора года, присутствуя на трапезах лисиц, хоть и не принимая участия. Думаешь, у меня осталось стеснение? - Голос парня похолодел от сброшенной личины, что ему осточертела на сегодня. Друг знал, как тяжело ему сдерживать свое настоящее состояние под улыбками и кокетством. Сердце так и осталось чёрствым и пустым, и только стремление не стать окончательно монстром, помогало ему держаться.- Ты дриада и можешь питаться многим способами, не привлекая к себе внимания. Кицунэ же должны питаться магией, что получают, соблазнив свою жертву.
«Если не хотят высосать всю магию и жизнь без остатка. Да, Гарольд? Только ты об этом Невилл не узнаешь. А то я стану для тебя еще отвратительнее. Монстр, что может стирать саму суть существования. Отвратительный. Ты просто отвратителен».- Гарольд приподнялся, готовый покинуть друга, как почувствовал дуновения эмоций жалости Невилла.
- Прости, я. - Невилл осторожно вышел из-за горшка, пытаясь не спугнуть недоверчивого и такого ранимого лиса. Он с жалостью посмотрел в холодные глаза друга, которые уже никогда не станут прежними. Ещё в первый их разговор он не на шутку испугался разительным переменам в неунывающем, на первый взгляд, парне, но позже смирился с эмоциональной деградацией Лиса. А сейчас Невилл в воочию видел бесчувственные глаза, что как два холодных изумруда взирали на него с опаской. И ему было так жалко Гарольда. - Я все понимаю. Прости меня. Тебе нелегко пришлось после всего, что на тебя свалилось. Я просто... Ты сильнее меня, и я постараюсь привыкнуть. Мы справимся.
- Спасибо, Нев. Я очень ценю твою поддержку. - Произнес Гарольд, наблюдая, как друг приближается к нему. И чуть поколебавшись, обнимает лиса за плечи, прижимая к своей теплой и крепкой груди, что приятно пахла хвойным лесом и цветами. Парень не стал сопротивляться и обнял Невилла за талию в ответ, окончательно расслабляясь в кольце рук.
- Мы справимся. Я рад, что ты вернулся. Я очень скучал.
- Я тоже рад вернуться. Я не мог оставить тебя здесь одного. – Пробурчал Кицунэ, еле ворочая языком.
- Ты устал с дороги. Иди лучше спать. Завтра рождество, и я тебя разбужу рано, чтобы развернуть подарки. - Нев ухмыльнулся и погладил Кицунэ по мягким волосам, что было приятно пропускать между пальцами и смотреть за млеющим от поглаживаний, словно кошка, лисом.
- Ты прав, пойду я и правду отдыхать. Тут другой временной полюс. Придется долго привыкать. Спокойной ночи, Нев.
- Приятных снов, Лис.
Гарольд быстро заснул, как только голова коснулась подушки. Он даже не помнил, как дошел до комнаты и разделся, лишь только запомнил, навеянный разговором с другом сон о былом, который пришел приятными воспоминаниями.
Примечания:
* Дзабутон (яп. 座布団) — японская плоская подушка для сидения. Дзабутон обычно используется для сидения на полу.
** Сакадзуки - рюмка японская, корче.
Юзу моти - лучший моти со вкусом цитрусовых (из фрукта юзу, который иногда называют японским лимоном).
*** В Японии распространена практика обращение к человеку только по фамилии. И получив разрешение называть японца по его имени – равносильно признанию в близких отношениях: родственных, любовных, дружеских.
Я всегда поражалась людям, что, несмотря на дерьмо, творящееся вокруг, остаются чисты как дети. И смотришь в их незамутненные глаза, в которых плескается детская невинность, и хочется сберечь этот свет, оставшийся внутри. Особенно понимая, что ты грязен и погряз в пороке.
Я встречала таких взрослых детей только три раза, и они оставили неизгладимое впечатление.
Liris_Sveta – отредактировано