***
На высоком холме недалеко от морского пролива стоял небольшой замок, обнесенный крепостью с четырьмя башнями — по одной на каждую сторону света. Рядом с замком рос дивный сад, где Моргана проводила дни напролет вместе с Мелюзиной, ухаживала за растениями и сажала цветы. Ей нравилось созидать. Нравилось давать жизнь, нравилось смотреть, как она пробивается на свет, растет, тянется к солнцу и расцветает. Жизнь была так прекрасна! В утренней заре, в улыбке любимого, в звонком смехе дочери, в биении маленького сердечка в своем чреве Моргана полюбила жизнь, и жизнь наконец-то полюбила ее в ответ. Однажды к воротам замка прискакал рыцарь на черной лошади. На его одежде и щите не было герба, как и любых других опознавательных знаков, но Мерлин узнал его без труда. — Мордред! — он обрадовался ему искренне, как старому доброму другу, ведь над ними больше не довлел тяжкий груз мрачного пророчества. — Мерлин! — молодой рыцарь спрыгнул с лошади и подошел обняться. — Не ожидал увидеть тебя. Как ты оказался здесь? — Я свободный странник, — Мордред загадочно улыбнулся. — Появляюсь там, где во мне нуждаются, и помогаю людям. Я служу им магией и мечом, в этом мое призвание. Поэтому я захотел навестить тебя, ведь мы с тобой несем одно и то же служение. Мерлин с пониманием покачал головой — ну конечно, Мордреда сюда направили жители окрестных деревень, которые не могли нарадоваться на нового хозяина Девона, лечившего все их болезни и заботившегося об урожае. — Я рад, что ты в порядке, Мордред. А где же Кара? Молодой друид хмыкнул и опустил глаза в землю. — Наши дороги с Карой разошлись, мы слишком по-разному смотрим на мир. Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты не стал мне препятствовать тогда, и… извиниться. Я был зол и мог наделать много глупостей. Теперь я вижу, как ошибался и как напрасно отказался от веры в Артура. Я чуть было не… Он оборвал фразу на полуслове, увидев в воротах хозяйку замка. Она стояла на самом верху подъемного моста и смотрела на Мордреда с радостью и в то же время с упреком. Она была другой, настолько другой, что Мордред на секунду даже не поверил собственным глазам. — Моргана?.. — неуверенно произнес он. Моргана подошла к ним с Мерлином тяжеловатой, ковыляющей из-за большого живота походкой. Мерлин любовно обнял ее за плечи, а затем гордо посмотрел на Мордреда. — Старый друг, — покачала головой Моргана, глядя на молодого друида. Мордреду понадобилось некоторое время, чтобы осмыслить все увиденное и услышанное в Девоне. Он провел в нем несколько прекрасных дней и смог откровенно поговорить с Морганой, лишь уезжая. — Прости за то, что отвернулся от тебя в Ишмире, — сказал он ей в глаза. — Я считал, что поступаю правильно. Моргана слегка улыбнулась и наклонила голову. — Знаю. Я тоже всегда считала, что поступаю правильно. Я не держу на тебя зла, Мордред, ты мне слишком дорог. Мордред заулыбался. — Когда я был ребенком, я восхищался тобой. Ты была моим идеалом, примером для подражания, и теперь, спустя годы, я смело могу утверждать, что ты им осталась. Они обнялись на прощание. Что-то больно кольнуло Моргану в сердце, будто она теряет родного и близкого человека. Наблюдая вместе с Мерлином со стены, как удаляется по зеленому склону холма темный плащ Мордреда, она сказала: — Я устала прощаться с людьми. Оказывается, это так утомляет. Мерлин запечатлел долгий поцелуй на ее виске. — Со мной тебе прощаться не придется. Моргана опустила веки и прижалась к нему. — С кем угодно, только не с тобой. — Идем, я кое-что покажу тебе. Они спустились со стены в сад, где Мерлин подвел Моргану к необыкновенному по красоте кусту красных роз. Их лепестки казались бархатными и мягко, таинственно мерцали на свету. Они источали тонкий, невероятный аромат и совсем не имели шипов. — Откуда взялись эти розы? — удивилась Моргана, любуясь цветами. — Их не было еще утром. — Тебе нравится? — Мерлина распирало от радости и гордости. — Это чудо! Это самые прекрасные цветы, которые я видела в своей жизни! — Они никогда не завянут. Они вечные. Такие же, как моя любовь к тебе. Моргана отчего-то покраснела, словно юная скромница, которой впервые признался в любви герой ее девичьих грез. Она срезала одну розу и поднесла к губам, а затем с любовью посмотрела на Мерлина. Ее глаза светились счастьем. — Помни, ты обещал мне. — Мы обещали друг другу, — с улыбкой поправил ее Мерлин. — Всегда вместе, помнишь? В этой жизни и в следующей. Мерлин нежно поцеловал ее в губы, ладонь положив на круглый живот жены, будто разговаривая с еще не родившимся малышом. — В этой жизни и в следующей.Эпилог
18 марта 2023 г., 23:29
Неистовый детский визг в покоях юного принца был слышен еще из коридора. Артур с опаской открыл дверь и шагнул внутрь, где посреди полного беспорядка двое маленьких проказников гонялись друг за другом и весело верещали на весь замок.
— Что за безобразие? — Артур одной рукой придержал сына, встрепанного и раскрасневшегося от беготни, второй выловил разбесившуюся племянницу. Дети продолжали баловаться и даже в таком стесненном положении пытались «запятнать» друг друга. — Почему за вами никто не присматривает? Где няня? Гвен! Мерлин! Мерлин!!
Ни Гвен, ни Мерлин его слышать не могли, так как находились этажом выше и были заняты дружеской беседой.
— Все в Камелоте теперь смотрят на меня как-то иначе, — делился своими мыслями Мерлин. — Если мою магию окружающие еще приняли, то отношений с Морганой могут понять не все. После всего, что было, это кажется невозможным и даже противоестественным, но так случилось, нравится это кому-то или нет. Даже ты, Гвен, даже в тебе я чувствую перемену.
— Не-ет, Мерлин, тебе показалось, — рассмеялась Гвиневра.
— Да, Гвен, я вижу, — спорил Мерлин. — Но ты имеешь на это право.
— Мерлин, — королева улыбнулась, — неважно, как отношусь к Моргане я, Гаюс, придворные, рыцари и остальные. Она важна для тебя и важна для Артура, это главное, а что хорошо для Артура, хорошо и для меня. Я всей душой рада за вас, Мерлин.
Дверь скрипнула, и из-за нее выглянула лукавая небритая физиономия Гвейна.
— Мерлин, лошади готовы ехать. Простите, миледи, — с улыбкой обратился он к Гвиневре.
— Понял, уже иду, — Мерлин жестом головы отправил Гвейна обратно и обнял подругу. — Прощай, Гвен, мне всех вас будет очень не хватать.
— Не говори «прощай». Мы еще увидимся не раз, Камелот навсегда останется домом для тебя и твоих родных.
Улыбнувшись Гвен, Мерлин смахнул рукой набежавшую слезу и пошел за Гвейном. Тот по дороге беззастенчиво донимал его своим любопытством.
— А все-таки как тебе удалось приручить эту… — с языка у Гвейна, очевидно, просилось какое-то смачное, едкое слово, но он сдержался. — Эту дикую львицу? Был какой-то секрет, а?
— Если я могу повелевать драконами, то неужели не поладил бы с женщиной?
— Не скажи. Еще неизвестно, с кем ладить сложнее — с некоторыми женщинами или с драконами, а эта женщина стоит трех драконов. Вот так тихоня Мерлин! Да ты полон сюрпризов, приятель. Чего еще мы о тебе не знаем?
У Мерлина вспыхнули уши. Ничего не ответив Гвейну, он весело рассмеялся и ускорил шаг.
Артур, Гаюс и некоторые рыцари вышли к воротам замка, чтобы проводить их с Морганой в путь. Пока Мерлин прощался с друзьями и старым лекарем, Моргана подошла к брату.
— Вот и все, Артур, больше я тебя не побеспокою, — рвано улыбнулась она ему.
Артур без лишних слов обнял ее — впервые за многие годы. Моргана вздрогнула, оказавшись в тесном плену его рук, а затем сама несмело обхватила его за плечи. Они стояли так долго, заново привыкая друг к другу, чтобы потом снова расстаться.
— Прости, если сможешь, — сказала она тихо, чтобы это услышал только Артур.
— Ты тоже меня прости. Пора, Моргана, — он выпустил сестру из объятий, усадил в повозку и передал ей на руки Мелюзину. После настал черед прощаться с Мерлином.
— Я пожелаю тебе того же, чего желал всегда: не будь ослом и правь мудро, — натянуто пошутил Мерлин. — И не забывай держать себя в форме. Поменьше пиров, побольше упражнений и свежего воздуха. Не все слуги такие терпеливые, каким был я.
— Мерлин, если я узнаю, что ты утаил от меня еще что-нибудь важное… — сердито поджав губы, пригрозил ему пальцем Артур. — От моего гнева тебя не спасет даже магия.
— Ладно, где мне принести клятву, что я больше ни о чем не умалчиваю перед его величеством?
— Мерлин… — Артур глубоко вздохнул и закатил глаза.
Обоим вдруг стало не до шуток, и друзья крепко обнялись на прощание.
— Спасибо, Мерлин. Спасибо, друг. Из всего, что ты для меня сделал, Моргана — самое ценное. Приглядывай за ней и береги.
— Обещаю, — улыбнулся Мерлин.
Держаться Артуру становилось все сложнее. Чтобы не разреветься на глазах у подданных, как какая-то девчонка, он поспешил свернуть проводы. Повозка вместе с лошадьми и охраной тронулась в путь, а молодой король, его верные рыцари и старик, опекавший уже не первое поколение королевской семьи, долго смотрели им вслед.