ID работы: 127466

Ирэн: жить по-другому

Гет
PG-13
Завершён
90
автор
Ladonna бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
90 Нравится 16 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
How could you shoot a good man down? Leave without mourning Brokenhearted on the ground Like the others before him A burden heavy as a rock ain’t nobody gonna stop her Go ahead and walk alone and regret it some-else-where. Ewert and The Two Dragons — Good Man down Если тебе по-настоящему хорошо с мужчиной, то для тебя это всегда не только невыгодно, но и опасно, и ничего путного из этого не выйдет. Ирэн Адлер было хорошо с единственным мужчиной из многих. Это был Шерлок Холмс. Когда они познакомились, он, естественно, не устоял перед ее чарами — ради успеха очередной авантюры Ирэн нужно было соблазнить детектива, и она приложила максимум усилий. Холмc попался на удочку и проиграл, тем не менее, он почти сразу же простил ее. Мужчины легко ей все прощали, благодаря чему Ирэн, как правило, выходила сухой из воды. Она же, расставшись c очередным клиентом, подельником или богатым любовником, сразу же старалась все забыть. Но c Холмсом было не так. Их встречи стали частыми — то тут, то там они снова и снова натыкались друг на друга. Очень скоро Ирэн опять оказалась в постели детектива, на этот раз исключительно по своему желанию, без всякой задней мысли. И ей было хорошо. Холмc, мягко говоря, был странным. Что еще можно сказать о парне, который, когда не занят расследованием какого-нибудь жуткого преступления, может неделями не выходить из комнаты, накачивая себя кокаином? Или ставя совершенно безумные и абсолютно бессмысленные эксперименты — на своей собаке, на соседе по квартире или на самом себе. Что касалось его отношения к женщинам, то Холмc был достаточно честен, благороден, но иногда недостаточно вежлив и возмутительно равнодушен. Впрочем, как только Ирэн разбила его лед, и детектив упал в ее обьятия, ее ждало удивительное открытие. — Приятно быть первой, — сказала она утром, лежа на широкой кровати в роскошном номере лондонского отеля «Гранд». Ирэн потянулась и сладко зевнула, краем глаза внимательно следя за реакцией Холмса. К счастью, великий сыщик не обиделся, не стал ничего отрицать или задавать глупых вопросов вроде «как ты догадалась». — Ты разочарована? — только и спросил он. Ирэн отрицательно покачала головой, и, склонившись к нему, нежно поцеловала в щеку. Несмотря на неопытность Холмса, ночь выдалась бурной и приятной. У детектива явно не было проблем c потенцией, к тому же, он имел весьма привлекательную внешность — пожалуй, он был самым красивым мужчиной из тех, c кем Ирэн приходилось делить постель. Тем не менее, он каким-то непостижимым образом умудрился хранить невинность до тридцати c лишним лет. — Ну, по крайней мере, целовался ты явно не впервые. — В моей жизни было достаточно поцелуев. Но не более. Отношения c женщиной, как правило, связаны c возможностью взять на себя определенные обязательства. Я c самого начала знал, что не могу ничего предложить. Я никогда не планировал связать себя узами брака. И не планирую до сих пор. — А как же… продажные женщины? — Проститутки? Видимо, я еще не настолько отчаялся. К тому же, мне претит мысль вступать в интимную связь c абсолютно чужим человеком, чей интеллект существенно… Ну, ты понимаешь. — Ты первый мужчина, от которого я слышу, что его интересуют интеллектуальные способности дамы, с которой он собирается переспать. — Не сомневаюсь, — саркастически усмехнулся Холмc. — Но это правда. Я не могу прижаться к телу раньше, чем разум соприкоснется c разумом. Ему вдруг показалось, что последние слова прозвучали черезчур напыщенно. Он смутился и замолчал. Не спрашивая позволения закурить, достал кисет c табаком и трубку. Ирэн молча протянула ему зажигалку. Ей захотелось пошутить, поддразнить его, но она знала, насколько ранимы и обидчивы бывают мужчины — даже такие, как Шерлок Холмc. И поэтому сдержалась. Больше они никогда не говорили на эту тему. Они расстались, и каждый пошел своей дорогой. Но Ирэн возвращалась, раз за разом. Роман с детективом затянулся, но чем дольше длились их отношения, тем долгожданнее и приятнее были нечастые встречи. Она вдруг поймала себя на мысли, что тревожится о нем, когда до ее ушей доходят слухи об очередных неприятностях, в которые он ввязался. Это была безосновательная тревога: Холмс умел выходить сухим из воды, правда, не так изящно, как она, но для мужчины все же довольно ловко. Кстати, в отличии от нее, он был дружен с полицией и почти не нарушал закон. Так что беспокоиться о нем не стоило. Неприкаянный вид Холмса был лишь иллюзией. Он был одинок, но выбрал такую жизнь добровольно. Он ни в ком не нуждался, тем не менее, люди, испытывавшие к нему хоть каплю симпатии, непременно начинали проявлять заботу. Взять хотя бы доктора Ватсона. Или квартирную хозяйку миссис Хадсон, с которой Холмс вечно ругался, но за глаза называл ее «нянюшкой». И она покорно терпела все его выходки. Ирэн всегда думала — будь она на месте миссис Хадсон, давно бы спустила такого квартиранта с лестницы. Да, тревожиться о Холмсе не стоило. Не стоило и любить это самодостаточное и самовлюбленное, эгоистичное существо. Не стоило следить за ним, бегать к нему в квартирку на Бейкер-Стрит, привозить еду, пить с ним чай, ложиться в постель… Поняв, что влюбилась, Ирэн мысленно забила тревогу. Сентиментальность обычно была ей не свойственна, а чувства только мешали. На той скользкой дорожке, по которой она шла почти всю сознательную жизнь, это могло утянуть ее в пропасть. Того хуже — любовь могла серьезно повредить то самое, чем она больше всего гордилась — ее холодный, расчетливый ум. Сидящий в кресле Холмс вдруг схватил ее за запястье и поднес руку к своему лицу, словно собираясь поцеловать. — Что это? Кольцо? Потрясающей чистоты бриллиант. Ты ограбила ювелирный магазин? — шутливо спросил он, все-таки поцеловав ее пальцы. Карие глаза внимательно смотрели на нее. Ирэн отдернула руку. — Шерлок, мне его подарили. По случаю помолвки… Я выхожу замуж. — О, неужели снова? — произнес он, набивая трубку. — Поздравляю. И кто же этот счастливец? — Его зовут Годфри Нортон. — А, знаю. Юрист, у него контора в Темпле. Сорок пять лет, вдовец, детей нет. Ростом почти шесть футов, усы, орлиный нос. Слегка сутулится, но ведь внешность для тебя не главное? Говорят, от прежней жены ему досталась в наследство приличное состояние. — Ты что, следил за мной?.. Зачем тогда спрашивал, если уже все знаешь? — Конечно, он не сравнится с королем Богемии, но… — Шерлок! — Он не нужен тебе, Ирэн, — твердо заявил Холмс. — Ты делаешь большую ошибку. — Интересно знать, почему? — Ты его не любишь. — Что?! — Ирэн была так возмущена, что впервые в жизни не сразу нашлась, что ответить. — Мне… Мне надо устраивать свою жизнь. Мне нужен муж, который будет обо мне заботиться. — Скорее, тебе нужны его деньги. — Даже если так, какое тебе до этого дело? Холмс отложил трубку, поднялся с кресла, и, сделав шаг навстречу Ирэн, взял ее ладони в свои. — Прекрати. Брось этот фарс. Останься со мной… Начни честную жизнь. Тебе больше не надо будет ничего опасаться. Мы можем быть вместе, Ирэн. — Ты предлагаешь мне… — Я согласен стать твоим мужем. Прошло полминуты прежде, чем Ирэн Адлер вспомнила, что надо дышать. — Ты шутишь? — Нет, я абсолютно серьезен. — Но ты говорил… что не хочешь связывать себя узами брака… — Ты единственная женщина, которую я вижу рядом с собой. — Шерлок, это… Это безумие! Лучше бы ты пошутил, честное слово! Как ты себе все это представляешь? Где мы будем жить? Здесь, в этой квартире? — она обвела взглядом захламленную комнату. — Да. На первых порах… — И чем, по-твоему, я буду заниматься? Варить тебе суп? Помогать с расследованиями? — Честно говоря, я думал, что тебе идеально подходит профессия частного сыщика. Мы с тобой похожи… — Нет, — Ирэн покачала головой и отстранилась. — Не настолько похожи. Я — не твой двойник женского пола. Мне тоже важна свобода. Но я не смогу все время сидеть в этой дыре! Мне нужно путешествовать, мне нужен комфорт и уют… — Иными словами, роскошь, бриллианты и прочие безделушки. Все понятно. Тогда иди, Ирэн. Выходи замуж за своего адвоката. Я вас благословляю, — в его голосе послышалась горькая усмешка, темные глаза смотрели обиженно и зло. Ирэн направилась к двери. У самого выхода она обернулась. — Шерлок, — мягко сказала она. — Мне никогда не хотелось быть ни сыщиком, ни женой сыщика. Да такому человеку, как ты, и не нужна жена. Должно быть, в глубине души ты сам это понимаешь. Вот увидишь, через неделю ты будешь радоваться, что я не приняла твое предложение. Он ничего не ответил. Она снова уехала, на этот раз надолго. Честно говоря, она думала, что навсегда. Годфри Нортон оказался довольно хорошим мужем, он искренне любил Ирэн и баловал ее. Но чем больше он о ней заботился, тем более несчастной она себя чувствовала. Она думала, что ей не хватает прежней свободы, на самом деле ей ужасно хотелось еще хоть раз вернуться в захламленную квартирку на Бейкер-Стрит. Нортон устал терпеть капризы Ирэн. В конце-концов он догадался, что жена его не любит. Как только Ирэн надоело играть роль влюбленной женщины, брак дал трещину, но Ирэн, предчувствуя неизбежный развод, уже успела отписать на свое имя достаточно имущества. Нортон понял, что его обманули, и затеял скандальный бракоразводный процесс, из которого Ирэн все-таки вышла победительницей. Все это тянулось больше трех лет — два с лишним года сам брак и несколько месяцев Годфри Нортон таскал ее по судам. Ирэн не могла отделаться от мысли, что эти три года она могла бы прожить по-другому. Рядом с Холмсом. После развода она навела справки о сыщике: тот по-прежнему снимал квартиру на Бейкер-Стрит, но его друг, похоже, собирался переезжать в связи с женитьбой. Ирэн по-прежнему хотелось увидеть Холмса, но она не спешила вернуться в Лондон. Вместо этого она отправилась в путешествие — Средиземноморье и Ближний Восток. За три месяца под южным солнцем ей удалось разогнать свою хандру и вернуться ослепительно красивой, соблазнительной и полной сил. Как будто все три года ее не ела тоска. Все бы ничего, но еще до прибытия в Англию ей дали понять, что с ней желает встретиться профессор Мориарти. Он хотел поручить ей задание, и это был не тот человек, который принимает отказы. Слухи, которые ходили о профессоре, не сулили ничего хорошего от встречи с ним, и опасения Ирэн полностью подтвердились. С самого первого взгляда в его холодные, мертвые глаза она поняла, что этот мужчина не простит ей ни малейшей оплошности. Его нельзя было обмануть. Что еще хуже, его невозможно было очаровать или соблазнить. Она его совершенно не интересовала — если верить слухам, профессора вообще не интересовали женщины. У него не было семьи, эмоциональных привязанностей и слабых мест. В то же время Мориарти видел Ирэн насквозь. Он мгновенно нашел ее слабое место — Холмса. И принялся дергать за ниточки. Ирэн с ужасом поняла, что стала марионеткой профессора. Несмотря ни на что, она была рада еще раз увидеть Шерлока. Они встретились так, словно расстались не три года, а три дня назад. — Я вижу, у тебя перерыв между делами? — А у тебя — между мужьями? — сострил он. Холмс был все тот же: бледный, растрепанный, в мятой рубашке. Одинокий и гениальный. Эгоистичный и беззащитный. Он старательно делал вид, что ее внезапный визит его не тронул. Но большие карие глаза глядели почти умоляюще. Ей хотелось протянуть руку и потрепать его по щеке, взъерошить волосы. Приласкать его как ребенка. Иногда она чувствовала себя настолько взрослой, что он казался ей сыном или младшим братом, хотя в реальности детектив был более чем на пять лет старше нее. Фотография Ирэн, та самая, которую Холмс когда-то выпросил у короля Богемии, все еще стояла на его столе. Прежде, чем уйти, Ирэн протянула ему конверт с адресом. — Отель «Гранд». Мне дали наш старый номер. И их роман тут же закрутился с новой силой. -… ты в опасности, Ирэн. Тебе лучше исчезнуть. — Поедем со мной, — вырвалось у нее. — Давай уедем отсюда. Если я в опасности, значит и ты тоже. Но Холмс уже напал на след и не собирался оставлять это дело. Она знала, что он его не оставит. Упрашивать было бесполезно. Они поменялись местами: теперь уже Ирэн умоляла Холмса оставить свою прежнюю жизнь, а он не соглашался. И снова все произошло в том же номере люкс отеля «Гранд», и снова она подмешала снотворное в его вино, повторив свою прежнюю выходку. И снова их пути ненадолго разошлись. — Пока что вы только разочаровываете меня, мисс Адлер, — сказал Мориарти. — Раз за разом вы поддаетесь чувствам. Этот Холмс… Он заинтриговал меня. Что вы в нем находите? Ирэн молчала, не поднимая глаз от чашки с чаем. — О, можете не отвечать, — несколько игриво произнес профессор. — Я, кажется, понимаю. Невольно встрепенувшись, она взглянула ему в глаза и была поражена, впервые увидев в них эмоции. Мориарти чему-то улыбался, глядя прямо сквозь Ирэн. Но когда его взгляд вновь сфокусировался на женщине, в нем снова был тот мертвенный холод, так пугавший ее. Он смотрел на Ирэн, словно на насекомое. «Я ему не просто не нравлюсь, — вдруг поняла она. — Он меня ненавидит. Но только за что?» — Расскажите мне о Шерлоке Холмсе, — попросил профессор. Ирэн до самой последней встречи с Мориарти не догадывалась, в чем дело. — Шерлок Холмс уже несколько раз вмешивался в мои дела, и вы не смогли ему помешать. Я понял, что вам это не по силам. Теперь это моя проблема. Я займусь им лично, — профессор медленно облизал языком пересохшие губы и задумался. Вспомнив об Ирэн, он снова с неприязнью взглянул на нее. — Я больше не нуждаюсь в ваших услугах, мисс Адлер. Ирэн поспешно вскочила с места. «Он отпускает меня! Он даст мне уйти!» Но тут пол качнулся под ногами, а желудок и легкие пронзила острая боль. Ирэн все же смогла сделать несколько шагов, но потом ноги ее подкосились. Она оперлась на столик, чтобы не упасть. «Он отравил меня! Но как? Я пила только чай… Значит, чай. Один глоток. Что же, получается, теперь все?» Закашлявшись, она поднесла платок к губам. На белой ткани проступили кровавые пятна. Обернувшись, Ирэн снова посмотрела на профессора: тот, как ни в чем не бывало, сидел за столиком и допивал свой чай. На лице Мориарти застыло мечтательное выражение. Внутри Ирэн все похолодело. «Шерлок! Он мог убить Шерлока, но вместо этого отравил меня. Он оставил его в живых… Боже мой, что он хочет с ним сделать? Любовь моя, ты не должен проиграть ему, не должен! Пожалуйста…» Падая, Ирэн невольно вцепилась в скатерть и увлекла ее за собой. Послышался звон разбитой посуды. Мориарти недовольно поморщился. — Прости меня, Шерлок, — со слезами на глазах прошептала Ирэн. — Я была такая дура! «Если бы я три года назад приняла твое предложение, этот человек никогда бы не вошел в нашу жизнь!» Она задыхалась, и сознание начинало меркнуть. Мгновения ее жизни проносились перед глазами. Она снова увидела Холмса. Она сидела на коленях детектива и обнимала его за шею, а Шерлок наматывал на палец прядь ее волос. — Ты как кошка, Ирэн, — сказал он. — Гуляешь сама по себе. Красивая и опасная. Как у кошки, у тебя девять жизней. И как кошка, ты всегда весела и игрива. Никогда не видел тебя в плохом настроении. — Знаешь, когда кошки в плохом настроении или больны, они уходят из дома, чтобы их никто не видел, — серьезно сказала она. — Так и ты никогда не увидишь меня слабой или несчастной. «И хорошо, что ты не увидишь, как я умираю. Я хочу, чтобы ты запомнил меня красивой и полной жизни, великой Ирэн Адлер, всегла выходящей сухой из воды… Поэтому я умру в одиночестве, как умирают кошки…»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.