ID работы: 12761482

Between Us Flows the Nile | Между нами течёт Нил

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
898
переводчик
AlexMeteleva сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
339 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
898 Нравится 666 Отзывы 522 В сборник Скачать

7. Прибытие

Настройки текста
      Кажется, что земля уходит из-под ног, когда Гермиона сходит с трапа. Она на мгновение прислоняется к плечу Джинни, вдыхая свежий прохладный воздух Александрии.       Это разительно отличается от пасмурного, затянутого смогом лондонского порта, откуда они отплыли восемь дней назад. Солнце палит, но жару прогоняет бодрящий ветер, и сквозь тонкие слои муслина Гермиона чувствует себя божественно.       Порт Александрии раскинулся перед ними во впечатляющем зрелище. Здесь пришвартовано ещё несколько крупных судов; и грузы, и пассажиры перемещаются с пугающей скоростью. Вдали гордо возвышаются ворота в город, а ведущая к ним аллея усеяна торговыми лавками, которые Гермионе не терпится исследовать. До неё доносится запах мяса со специями и свежеиспечённого хлеба, и желудок урчит, несмотря на довольно сытный завтрак, которым они насладились в море.       Слизнорт радостно восклицает:       — Ах, наконец-то мы на суше! Добро пожаловать в Египет, друзья мои.       — Весьма впечатляет, — выдыхает Джинни.       Гарри позади них громко и сухо откашливается. Он неотрывно смотрит на консьержей, которые указывают на растущую груду сундуков и отдают распоряжения, распределяя багаж по своим отелям.       — Дать тебе пастилку? — предлагает Гермиона. — У меня лежит несколько в сумочке.       Гарри качает головой.       — Пойду проверю вещи, — хрипло бормочет он.       — О нет! — Слизнорт останавливает его прежде, чем он успевает сделать хоть шаг. — Всеми перевозками багажа занимаются отели. Они всё прекрасно подготовят к нашему приезду.       — Как здорово, — улыбается Джинни. — Мне не очень-то и хотелось тащить свой сундук к машине.       — С этого момента мы в надёжных руках, — заверяет её Слизнорт. — Вперёд, шагом марш, а?       Пока они бредут по аллее, Гермиона разглядывает товары на прилавках. Там продаются замысловатые ожерелья и браслеты из бисера, красивые картины с изображением долины Нила и знаменитых храмов, а также алебастровые вазы и чаши, окрашенные в ржаво-красный. В других лавках предлагают мясо на гриле и слоёные хлебные лепёшки, от которых у неё текут слюнки.       — О чёрт, — тихо ругается Джинни. — Не смотри сейчас.       — Здравствуйте, старинные друзья! — безошибочно гремит узнаваемый голос Локонса, и Гермиона в раздражении отвлекается от разнообразия амулетов с лотосами, замечая, как он машет им прямо перед воротами. Малфой и Забини нетерпеливо топчутся рядом с ним, а Колин Криви отрывает взгляд от маленького блокнота, набитого листами.       — Гарри! — восторженно удивляется ему Колин. — Не ожидал так скоро встретиться!       Его щёки раскраснелись от жары, и Гермиона не может понять, встревожен он, взволнован или же всё сразу.       — Привет, Колин, — усталый ответ Гарри вторит кругам под его глазами.       — Где вы остановились? — спрашивает Слизнорт у Локонса.       — В отеле «Сесиль»! — заявляет Локонс. — Надеюсь, вы тоже?       Глаза Слизнорта слегка расширяются.       — Нет, боюсь, что нет. Мы ночуем сегодня в «Ле Метрополь».       — Ах, как чудесно! Слышал, это классическое место. — Локонс оттопыривает большой палец в сторону Малфоя и Забини, которым всё больше наскучивает этот разговор. — Я знал, конечно, что молодые люди предпочтут что-то более современное, поэтому просто обязан был забронировать номера в «Сесиль». Ну а вы, я уверен, получите исторический опыт.       Джинни наклоняется к Гермионе.       — Сколько лет нашему отелю?       — Тридцать, — бормочет Гермиона. — Едва ли он успел обветшать.       Высокие здания и толпы у ворот закрывают их от ветра, и Гермиона подносит платок к шее, чтобы промокнуть пот.       — Нам с вами нужно встретиться в поезде! — обращается Джинни к Забини. — В тот вечер за ужином было так весело, и жаль, что это случилось лишь однажды.       Он кивает ей и обаятельно улыбается, пока бесстрастный взгляд Малфоя ловит взгляд Гермионы, затем опускается вниз к шее, где прижат носовой платок, и, наконец, скользит куда-то за пределы её лица.       Гермиона мешкает, потом оглядывается через плечо, но не может разглядеть ничего особенно интересного в сутолоке из пассажиров, торговцев и проводников.       — Очень жаль, Гораций! — говорит Локонс. — Вы с Гарри должны пообещать нам ужин в Каире.       — Боюсь, в Каире у нас очень много дел, — отрезает Гарри. Гермиона и Слизнорт поворачиваются к нему с некоторым удивлением — они, конечно, не питают особой любви к Локонсу, но Гарри так редко бывает резким. — У нас запланировано много встреч, и мы уже договорились о мероприятии в…       — Египетском музее! — озаряется Локонс. — Да, мой дорогой друг Фердинанд Лускер пригласил меня лично, так что мы тоже будем там. — Он кивает Джинни и Гермионе, подмигивая: — Очень надеюсь, что вы привезли лучшие свои наряды, леди. Здешняя публика одевается, чтобы произвести впечатление.       На лице Слизнорта на мгновение появляется намёк на недовольство, но он скрывает его с впечатляющей скоростью.       — Джинни Уизли всегда впечатляет, — твёрдо говорит Забини. — Уверен, она нас не разочарует.       Гарри разражается жутким надрывным кашлем. Гермиона протягивает ему свой носовой платок, но он отмахивается от неё и потирает грудь.       Локонс хлопает в ладоши.       — Великолепно! Тогда увидимся завтра, ни свет ни заря!

***

             — Разве здесь не прекрасно? — Слизнорт демонстративно поворачивается, когда они устраиваются в его купе первого класса в Ганц-экспрессе. — Места много, как я вам и говорил.       Гарри, выглядя измождённым, устало опускается на сиденье рядом с Гермионой.       — Очень мило, сэр.       Гермиона старается не слишком беспокоиться о тёмных кругах у него под глазами.       Слизнорт любезно предоставил им для работы своё купе в передней части поезда, и Гермиона уже чувствует себя отстающей от огромного количества планов, которые они должны выполнить до прибытия на место раскопок. В Каире предстоит провести ряд встреч, пожать множество рук, подписать и ещё раз подписать бумаги, обговорить условия проживания и в мельчайших деталях изучить экземпляр «Рассказов о приключениях на Великом Шёлковом пути», который сейчас спрятан в зачарованном отделении её саквояжа.       Гермиона прячет сумку под одним из зелёных двухместных плюшевых диванов. Пальцы чешутся от желания достать книгу и пролистать её ещё раз в надежде, что что-нибудь в египетском воздухе раскроет на страницах новые секреты, но эта надежда нелепа, и ничего хорошего нет в том, что Слизнорт заметит её личные исследования.       Он прочищает горло.       — Итак, перед тем как начать — и, прошу вас, поймите, я говорю это из самых добрых побуждений, — впредь мы должны быть осторожны с информацией.       — Конечно, — Гермиона кивает в знак согласия. — Могу только предположить, сколько заинтересованных ушей мы привлечём, как только прибудем в Каир. — Слухи о новых сокровищах в Египте появляются в «Ежедневном пророке» так же часто, как сплетни и опровержения, и Гермиона знает, что магловские газеты в Европе не намного более сдержанны или достоверны, особенно когда обещания богатства расходятся таким большим тиражом. В вестибюлях и холлах отелей будут толпы попутчиков, жаждущих ухватиться за малейший намёк на зацепку.       — Что ж, — на лице Слизнорта появляется измученное выражение, и он постукивает пальцами по маленькому столику перед собой, — бывает трудно уследить за тем, чтобы не сболтнуть лишнего в присутствии друзей или тех, кого считаешь друзьями. Не то чтобы у кого-то были плохие намерения, конечно, но очень важно быть осторожными, тем более что есть и другие, кто не так заботится о конфиденциальности.       Ах, вот оно что.       — Вы о Локонсе, — говорит Джинни.       — Не только о нём, разумеется, — торопливо отвечает Слизнорт. — Но он очень хороший пример. Довольно болтливый парень, как вы, возможно, уже заметили. Поддерживать профессиональные отношения — это хорошо и правильно, особенно с кем-то известным вроде Златопуста, но на деле лучше избегать любых обстоятельств, которые могли бы привести к недопониманию, когда речь заходит о… признании заслуг за какие-либо открытия.       Гермиона хмурится.       — Вы думаете, он попытается приписать себе заслуги за то, что найдём мы?       Слизнорт морщится.       — Нет, не приписать. Разделить, возможно. Он обладает репутацией человека, который оказывается в нужном месте в нужное время, и я думаю, нам лучше не рекомендовать к посещению места, которые могли бы заинтересовать нас самих. Ни ему, ни его прекрасным спутникам.       — Я и сама не прочь реже с ним видеться, — говорит Джинни.       — Рад, что мы друг друга понимаем, — Слизнорт хлопает в ладоши. — Итак, Гарри, что у нас на повестке дня?       Гермиона выпрямляется.       — Наш график в Каире довольно насыщенный. Может, начнём с него?       Слизнорт смеётся.       — Кто о чём, а вы, как обычно, о делах мисс Грейнджер!       — Где-то здесь у меня лежат документы по Каиру, — бормочет Гарри, бросая сумку-портфель к ногам. Он роется в ворохе бумаг, пока Джинни смотрит в окно на огромный вокзал. Ни она, ни Гермиона не выспались. Их номер был вполне удобным, но сердце Гермионы бешено колотилось всю ночь, и при свете волшебной палочки она продолжала перелистывать страницы маленькой книжки, пока Джинни не села и не призналась, что ей кажется, будто земля до сих пор уходит у неё из-под ног, хотя они уже несколько часов как покинули корабль.       — Я думаю, что это вот… — Гермиона тянется через руку Гарри в сумку и достаёт папку, которую он ищет, — …вот она.       — Спасибо большое, — Гарри забирает папку и просматривает её усталым взглядом. — Мустафа должен прибыть из Уагаду во вторник, и с ним будет Камуна.       Гермиона заглядывает через его плечо в пергамент.       — Нет, я полагаю, Камуна останется в Луксоре до пятницы. Мустафа говорил, что его присутствие и надзор на месте критически важны.       — Кто такой Камуна? — спрашивает Джинни.       — Атеф Камуна — доверенный Мустафы на площадке, — отвечает Слизнорт. — Мустафа говорит, что он парень смышлёный. Очень амбициозный. Он будет наблюдать за вашей работой на раскопках.       — Ах, извините, — Гарри перебирает бумаги у себя на коленях. — Да, Камуна прибудет сюда — или, вернее, туда — в пятницу к торжественному мероприятию. Само оно в субботу.       — Прекрасное должно быть событие! — Слизнорт выпячивает грудь. — «Белый галстук», разумеется. Надеюсь, вы все упаковали с собой соответствующие вещи?       Гарри потирает шею, как будто чувствует, как вокруг неё затягивается призрачный воротничок одежды для торжественных приёмов.       — Да, сэр. — Капли пота пропитали его рубашку, несмотря на приятный ветерок, дующий из открытого окна.       Боги, он выглядит больным. Гермиона мысленно перебирает ограниченные запасы, лежащие в сумке, но бóльшая часть целебного набора, который они везли, спрятана в её сундуке, и даже этого было бы мало, ведь Мустафа обещал, что на раскопках будет полный запас всего.       — В понедельник у нас ещё одна обеденная встреча, а потом мы отправимся в Асуан, — продолжает Гарри. — Или это… нет, извините, Луксор. Мы подготовим…       — Ты ужасно выглядишь, — перебивает его Джинни.       — Джинни, — упрекает её Гермиона. Сама по себе она не ошибается, но заявлять об этом несколько грубовато.       Гарри смотрит на Джинни, стискивая зубы.       — Я в полном порядке.       Он тут же давится кашлем.       Джинни скрещивает руки на груди и сердито смотрит на него.       — Нам от тебя, знаешь ли, не будет никакой пользы, если ты заболеешь. Тебе нужно поспать.       — Я же сказал, что в порядке.       Его глаза полны решимости.       — Вы как-то побледнели, — замечает Слизнорт. — Возможно, вам не помешало бы немного вздремнуть.       — У нас ещё есть другое купе, — напоминает ему Гермиона. Оно на полпути к хвосту поезда, непосредственно перед купе самого низкого класса обслуживания, так что там, скорее всего, немного менее комфортно, но, учитывая то, как выглядит Гарри, Гермиона сомневается, что у него возникнут проблемы с тем, чтобы заснуть.       — Всё равно здесь тесновато, — настаивает Джинни. — Вот, возьми с собой мою сумку. Не хочу, чтобы на неё наступили.       В купе ничуть не тесно, но Джинни уже достаёт сумку из-под скамьи и бросает её Гарри. Он расправляет плечи, как будто хочет выразить последний протест, но Джинни в суровом жесте поднимает бровь. Его плечи опускаются, и он забирает сумку, протягивая взамен свою стопку бумаг.       Гермиона вздыхает с облегчением, когда Гарри закрывает за собой дверь купе.       — Мерлин, он такой упрямый, — фыркает Джинни, раскладывая перед собой бумаги. — Так что там насчёт Луксора?       

***

      Гермиона замечает, как внимание Джинни всё дальше и дальше ускользает от разговора со Слизнортом к проносящемуся за окном пейзажу. Пышная зелень у реки переходит в золотистые пески пустыни. Они проехали через несколько небольших деревень, остановившись в двух, — согласно расписанию поезда, до Каира будут ещё две.       Слизнорт со вздохом откидывается на спинку.       — Боже, не пора ли нам перекусить или только я проголодался из-за путешествия?       — Я и сама голодная, — говорит Гермиона. — Но не должен ли кто-нибудь проверить Гарри? Прошло почти два часа.       — Ты иди, — Джинни возвращает внимание в купе. — Он будет упираться, если подумает, что я пытаюсь по-матерински опекать его.       Слизнорт смеётся.       — Ну, конечно же, нет, мисс Уизли. Мужчинам нравится, когда о них время от времени заботятся.       — Только не Гарри, — коротко отвечает Джинни. — Нет, я закажу нам обед. Поднос с сэндвичами подойдёт?       — Звучит аппетитно, мисс Уизли.       Гермиона выскальзывает в коридор вслед за Джинни.       — Уверена, после отдыха ему станет лучше.       — Станет, конечно, — фыркает Джинни. — Это простуда, а не грипп чёрной кошки.       — Ты абсолютно права.       Они расходятся, и Гермиона бредёт по вагонам первого класса. Деревянные полы покрыты толстыми коврами, каждый вагон слегка отличается по цветовой палитре. Стены увешаны красивыми картинами, изображающими египетские пустыни и древние достопримечательности. Большинство купе опустели — коридоры заполнены британскими, французскими и египетскими искателями приключений, которые радостно поднимают тосты за свои путешествия, рассматривая карты окрестностей Луксора и Асуана.       В вагонах среднего класса царит ещё большее веселье, хотя они и не так хорошо обставлены, как остальная часть поезда. Гермиона протискивается мимо пассажиров и заглядывает в каждое купе, пока не находит Гарри, который одиноко лежит на жёсткой скамье, положив голову на сумку Джинни вместо подушки. Его глаза закрыты, а чёрные волосы спадают на лоб, как в школьные годы, до того, как он научился укладывать их помадой.       Когда Гермиона переступает порог, шум из коридоров исчезает. Заглушающие чары. Недурно наложенные, по её оценке, пусть Гарри и забыл задёрнуть шторы — свет падает ему на лицо. Гермиона быстро затемняет купе. Она дотрагивается до шерстяного одеяла, лежащего на верхней полке, и на мгновение задумывается стянуть его, чтобы накрыть Гарри, но обычно он вскакивает от малейшего шума, когда кто-то входит или выходит, поэтому она закрывает за собой дверь и поворачивается, чтобы вернуться в вагон.       На входе в следующий перед ней возникает Забини, и Гермиона чуть не отшатывается от неожиданности.       — Мисс Грейнджер! — Забини делает шаг к ней, его лицо светится довольным удивлением. — Что вы делаете в вагоне с сидячими местами?       — Наше купе в соседнем, — объясняет она. — Впрочем, я могла бы спросить вас о том же. Локонс ведь не покупал вам билет сюда, не так ли?       — О нет, думаю, он бы умер от одного только намёка на это. Я просто брожу здесь, прогоняю скуку. Драко не разговаривает со мной, а Локонс не затыкается, так что в нашем купе совсем нечего делать.       Гермиона улыбается.       — Боюсь, у нас не намного лучше. В купе Слизнорта кипит работа, а в нашем сейчас отдыхает Гарри.       — Ну, вы же не можете работать всю поездку, правда? Что скажете, если я присоединюсь к вашей весёлой компании и мы пообедаем в вагоне-ресторане?       Забини протягивает ей локоть и ослепительно улыбается. Несмотря на всё то внимание прессы, что получает его друг Малфой, Забини кажется Гермионе гораздо более очаровательным, и она принимает его приглашение.       — Думаю, Джинни пошла в вагон-ресторан заказать обед, так что мы можем застать её там.       — Какая удача.       — Как дела у Колина Криви? Всё хорошо?       Забини пожимает плечами.       — Он не отрывается от путеводителей и карт с тех пор, как мы сели в поезд. Он намерен устроить Локонсу хорошее шоу.       — Надеюсь, он не будет слишком суров с Колином.       — О, Локонсу просто нужно, чтобы ему забронировали жильё и дали ещё одного человека, которым можно будет покомандовать, — уверяет её Забини. — Он убеждён, что с должной удачей, а также если он применит какое-то разработанное им отслеживающее заклинание, нам повезёт наткнуться на гробницу Се-Осириса.       Гермиона приподнимает на него бровь.       — Отслеживающее заклинание?       Забини разражается смехом, когда они добираются до купе Слизнорта.       — Понятия не имею, о чём думал Драко, когда нанимал его.              Гермиона толкает дверь, но в купе сидит только Слизнорт, вытянув длинные ноги на середину, а на их столе стоит поднос с бренди и тремя пустыми бокалами.              — Мистер Забини! Какое удовольствие! — восклицает он. — Бренди?              — Я бы не отказался, профессор.              — О, никаких профессоров — можно просто Гораций, — бурчит Слизнорт, наливая порцию. — Мисс Грейнджер, могу я предложить бренди? Не смог вспомнить, нравится ли он вам.              — Не стоит, спасибо, — отказывается Гермиона. — Джинни ещё не вернулась?              — Нет, но я сумел достать эту прекрасную бутылку из тележки с напитками. У них действительно отличный выбор. Что скажете, Забини?              — Хороший бренди, — отвечает он. — Спасибо, Гораций. Только не говорите Локонсу, но я думаю, что мне больше по вкусу ваш выбор спиртного.              Его комплимент встречает лучезарная улыбка.              — Со мной ваш секрет в полной безопасности! Очень хорошо, очень хорошо.              Забини поворачивается к Гермионе:              — Может, посмотрим, как дела у мисс Уизли?              — Мы думали пообедать в вагоне-ресторане, профессор. — Обращение на мгновение повисает в воздухе, но Слизнорт не спешит убеждать Гермиону отбросить любезности. — Не хотите к нам присоединиться?              — Надеюсь, вы не думаете, что мы вас бросаем, Гораций, — добавляет Забини. — Обещаю доставить вам обеих дам обратно, если вы предпочтёте пообедать здесь.              — О нет, любезный, — подмигивает ему Слизнорт. — Вы, молодые люди, наслаждайтесь прелестями поезда! Попросите мисс Уизли прислать мне что-нибудь, и старик присоединится к вам, как только немного отдохнёт.              Забини серьёзно кивает ему.              — Как пожелаете, сэр.              Они выскальзывают из купе, и Забини со злорадной ухмылкой закрывает за ними дверь.              — Я думаю, что выиграл нам по крайней мере час.              Гермиона смеётся.              — Полагаете, Локонс так долго сможет держаться в стороне?              — О, как минимум половину этого времени он потратит на попытки убедить Драко поговорить с ним, а затем отправится на охоту за другими важными людьми, которых сможет подоставать, прежде чем утихомирится среди подобных нам. Нет, мы в безопасности, пока к нам не присоединится Поттер.              — Интересно, должна ли я обидеться на то, что больше не пользуюсь успехом?              — Вы должны быть одновременно оскорблены и благодарны, мисс Грейнджер.              — Можно Гермиона, если вы не против.              — Превосходно. Друзья зовут меня Блейз, но вы можете называть меня как угодно.              Она качает головой, глядя на него.              — Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, что вы неисправимый любитель пофлиртовать?              Он открывает дверь в вагон-ресторан и, подмигнув, приглашает Гермиону пройти вперёд.              — Только то, что я неисправим.              К облегчению Гермионы, Джинни уже заняла место в шумном вагоне — стол завален подносами с сэндвичами.              — Здравствуйте! — радостно восклицает Джинни. — Я безусловно рада вас видеть.              — Джинни, кого ты собираешься накормить? — Гермиона смотрит на грандиозное пиршество перед ней.              Джинни пожимает плечами.              — Не думала, что будет так много.              Блейз улыбается ей.              — Я польщён, что вы предвосхитили мой аппетит.              — Если блюд так много, мы можем просто сесть и насладиться ими. — Она машет официанту: — Извините?              — Да, мисс?              — С сэндвичами произошла ошибка. Не отнесёте ли вы это в купе номер семьдесят шесть?              Официант кивает и уносит блюдо.              — Очень мило с твоей стороны — заказать еду для Гарри, — подмечает Гермиона.              Джинни старательно избегает её взгляда.              — Я заказала это для себя, а принесли больше. Нельзя же позволить еде пропасть даром.              — Ну разве вы не святая, Джинни Уизли! — восклицает Блейз. — Может, я могу угостить вас выпивкой?              — Всем «Джин Рики», — делает заказ Джинни, подзывая официанта. — А что вы сделали со своим другом?              — С Драко? — Блейз пожимает плечами. — Он говорит, что слишком занят исследованиями, чтобы отвлекаться на выпивку.              Смешно.              — На «Имперце» не казалось, что его раздирают такие противоречия, — слова сами слетают с губ, и, когда Блейз улыбается с возобновившимся интересом в глазах, Гермиона чувствует, как по груди ползёт румянец.              Он делает маленький глоток бренди от Слизнорта, перед тем как ответить:              — Я полагаю, что он нашёл некоторые аспекты этого путешествия особенно удручающими.              — Любой бы посчитал Локонса удручающим, — добавляет Джинни. — Он бы и меня довёл до пьянства. Вообще-то, осмелюсь предположить, что уже довёл.              — Уверяю вас, Драко относится к этой экспедиции очень серьёзно, какой бы ни была роль Локонса.              Гермиона не сводит глаз с Блейза, даже когда забирает напиток с предложенного подноса.              — Как и я.              — Знаете, — Блейз взбалтывает тёмно-янтарную жидкость в бокале, — я уверен, что Драко был бы рад оставить Локонса не у дел, если бы представилась такая возможность.              — К сожалению, мы уже отклонили его предложение. — В груди у Гермионы всё сжимается, а её улыбка исчезает.              Блейз не сдаётся:              — Да, но нет ничего плохого в том, чтобы объединиться в команду, не так ли?              — Мы уже в команде, спасибо, и она довольно большая.              В его взгляде сперва мелькает раздражение, а затем он пожимает плечами и допивает остатки бренди.              — Я подумал, что стоит спросить. Вы же не можете винить нас за попытку сбежать от Локонса, правда?              — Не можем, конечно, — Джинни смеётся, переводя взгляд с Гермионы на Блейза. — Я впечатлена тем, как долго вы продержались.              Блейз поднимает бокал.              — За решительность и силу упорства.              — Выпьем за это, — подхватывает Гермиона. Она позволяет заледеневшему бокалу Забини соприкоснуться с краем своего с приятным звоном, но колеблется, прежде чем сделать глоток со своим новым другом.              Обаяние всегда сбивает её с пути.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.