Harry in Wonderland

R
Завершён
83
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 523 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
83 Нравится 6 Отзывы 15 В сборник

fable

Настройки
Гарри, еле отбившись от надоедливой тётушки, пусть никогда и не признается в этом вслух, спрятался среди широких стволов деревьев, растущих близ поместья друзей семьи. Мальчику повезло, что он успел захватить с собой уже потрёпанную книгу, прежде чем тётя загнала их с Дадли в экипаж. Брата на приближающейся встрече должны были познакомить с будущей невестой. Кажется, её звали Бейли… Или Бетти? Гарри не помнил, но знал, что у девочки были длинные белокурые кудри и огромная коллекция сатиновых платьев. Мальчик уселся в тени, отбрасываемой яркой листвой, и раскрывая книгу. Дома он успел прочитать от силы две страницы, находясь в полном одиночестве, но потом возник брат и начал требовать от него внимания — путешествие в сказочный мир пришлось отложить. Ещё раз оглянувшись на отдалённое белёное поместье, Гарри облегчённо выдохнул, наконец предоставленный сам себе. Тонкие бумажные страницы трепетали на тёплом ветру, и мальчик придержал их рукой. Улёгшись на мягкую траву грудью вниз, не думая о том, что тщательно выглаженная с утра белоснежная рубашка помнётся или испачкается, Гарри, скрестив ноги на весу и уложив голову на руки, уткнулся в книгу. Солнечные лучи проскальзывали мимо тайного места и Гарри, уморённый теплом и душисто пахнущими лесными цветами, провалился в сон, уронив голову на сложенные руки — в голове всё ещё стояли яркие сказочные мотивы. Первое, что ощутил мальчик, приоткрыв глаза — яркий, бьющий прямо в лицо, свет. Он приподнял ладонь, закрывая лицо от лучей, которые мягко скользили между пальцев. Гарри услышал, как кто-то тихо переговаривается, перебрасываясь колкими фразами. Оглянувшись, он удивлённо раскрыл глаза: ему никогда не снились такие фантастические истории. Большие, с нежными и хрупкими лепестками, цветы, почему-то имеющие человеческие лица, глядели на него сверху-вниз. — Да ты посмотри на него, — доказывал одно растение с розоватыми, ближе к краям переходящими в кроваво-красные, лепестками, — полный оборванец! — Да помолчи ты! — встревал другой цветок небесно-синего окраса, — мальчик всё слышит. Гарри придирчиво оглядел себя: немного испачканная в траве рубашка с оборками, холщового цвета штаны с почти видными стрелками и кожаные туфли. Вроде, почти аккуратно. — Не может он быть тем самым! — всё возмущалось первое растение. — Простите, но кем? — решил поинтересоваться Гарри, подойдя ближе. Цветок надулся от возмущения, отворачиваясь на тонкой изящной ножке в другую сторону от бывших собеседников. — Он даже не знает, хм! За спиной мальчика послышались шаги. Обернувшись, Гарри увидел двух совершенно одинаковых людей. Оба парня были рыжими, с короткими, постриженными ёжиком волосами, в нелепых парадных костюмах в полоску, с надетыми на ноги яркими чулками, выглядывающими из-под коротких штанин и в остроконечных туфлях. — Неужели ты… — начал один из незнакомцев. — Тот самый Гарри? — закончил предложение второй. — Тот самый Гарри? — повторил мальчик, переводя взгляд с одного рыжего недоразумения на другое. Парни активно закивали, подходя с обоих сторон к Гарри. — Как грубо с нашей стороны… — Было не представиться… — кажется, они всегда так говорили. — Я Фред, — протянул ладонь парень справа. — А я Джордж, — незнакомец слева тоже назвал своё имя. Пожав обоим парням руки, они продолжили внезапно начавшийся разговор. — Идём, нужно показать тебя им, — начал Джордж. Подхватив Гарри с обеих сторон за локти, рыжие близнецы начали двигаться по песчаной тропинке, которая вела глубже в лес. — Да-да, они будут в восторге! — вторил ему Фред, воодушевлённо прибавляя шаг. Проходя мимо сплетающихся в причудливые узоры деревьев, потрясающих плетений из плюща и других раскидистых растений, Гарри дивился — ему впервые снился такой красочный и интересный сон. Выйдя на усыпанную цветами поляну, где виднелась мельница со сломанными от ветра лопастями, молодые люди уставились на длинный, покрытый грязной бледной скатертью, стол. На нём была навалена еда в явно неподходящей под окружение посуде, вроде больших фарфоровых блюд, неаккуратно заложенных печеньем и маленьких резных чашечек, испачканных в шоколаде. Во главе стола сидела женщина, уткнувшись в изящную чашку, поддерживаемую двумя пальцами. В другой руке она держала исписанное непонятными узорами блюдечко. На голове у незнакомки была буйная тёмная шевелюра с точно неконтролируемыми кудрями, которые венчал подранный в нескольких местах цилиндр. Он был обмотан цветастыми лентами, придерживающих торчащие во все стороны перья неизвестной птицы. Увидев гостей, женщина встрепенулась, подскочив со стула. Оперевшись на стол, она забралась прямо на него, качающейся походкой направляясь прямо к парням. На пути женщины встал заварник, тарелка с изюмом, хрустальная вазочка с подтаявшим мороженным и столовые принадлежности других трапезничающих людей, и всё она распинала и сбила своими аккуратными и острыми носками туфель на тонком каблуке. Когда женщина спрыгнула со стола, её пышный подол платья встрепенулся. Было слышно, как скрипнул корсет немного безумной незнакомки, нетерпеливо протягивающей руку для знакомства мальчику. — Как всегда… — протянул кто-то из рыжих парней. Гарри никогда не научится их различать. — Эффектно, — подтвердил второй, и взял на себя задачу представить их другу, — это Шляпница, и она немного безумна. Женщина словно пропустила всё мимо ушей, или просто согласная со всем. Когда её лицо оказалось рядом с Гарри, то он заметил размазанные тени под её глазами — на каждой стороне разного цвета. Из-за очень насыщенных белил кожа Шляпницы пугала. — Это слишком формально, Джордж, — пропела женщина, — для этого джентльмена я могу быть и просто Беллой. — Думал, такой почести достоит только Т… — буркнул один из близнецов. Рыжий парень не успел договорить, потому что женщина со всей имеющейся силы отдавила ему ногу каблуком. Под болезненное оханье они прошли ближе к столу. — Сегодня ты наш радушный гость, — продолжала Белла, — и послезавтра, и после послезавтра… Впрочем, неважно! Женщина усадила Гарри за свободный стул рядом с собой. — Составишь нам компанию за чаепитием? Здесь бывает так скучно. Мальчик не знал, что ответить, поэтому просто кивал головой — но это и не было важно, потому что Шляпница продолжала говорить, даже не глядя на него. Она прервалась только тогда, когда на аляповатую поляну выскочил настоящий белоснежный кролик. Он был наряжен в классического кроя жилетку, из нагрудного кармана которой торчали часы. Подёргав ушами, кролик подбежал к столу, и Гарри уставился на него ещё сильнее, когда он в мгновение ока превратился в статного юношу. Белоснежные волосы того рассыпались по плечам, а руки взялись за чашку с горячим чаем. Правда, длинные уши всё ещё торчали из головы. Гарри смотрел на незнакомца, но когда светлые серые глаза с интересом поднялись на него в ответ, он неловко отвёл взгляд. — Ну где же этот… — протянул один из рыжих парней, усевшись напротив Гарри. — Чешир! — закончил предложение другой близнец. — Ему всегда особое приглашение нужно… — недовольно проворчал кто-то из-за стола. И, словно ждавший этого, на соседнем от Гарри стуле, из ничего появился мужчина. Мальчик подскочил от испуга, опрокинув чашку со всем содержимым на скатерть, на которой теперь расползалось пятно. — Лёгок на помине… — послышались слова всё того же человека. — М-м, звали? — легкомысленно начал мужчина, склонив голову с вьющимися в короткие кудри волосами набок, из которых торчали подёргивающиеся кошачьи уши, — вижу новые лица в нашей замечательной компании. — Я Гарри, — решил проявить инициативу мальчик — всё же, это именно его сон. — Гарри, — повторил по слогам мужчина, — занятное имя, не думаешь? Мальчик ничего не понимал. Неизвестный мужчина продолжал: — Я Том, если тебе интересно, — он в задумчивости постукивал серебряной чайной ложкой по краю чашки, — хотя, у меня много имён. — А какое тебе больше нравится? — полюбопытствовал Гарри, полностью поворачиваясь к мужчине и дожидаясь ответа. Тот словно задумался. — Твоё, — нагло ответил Том, и его рот растянулся в совершенно нечеловеческой улыбке. Рыжий близнец склонился к уху другого, прикрываясь рукой и шепча слова, которые услышали все сидящие за столом. — Кажется, он заинтересовал хвостатого… — Это точно наш Гарри! — рыжие парни радовались, опрокидывая в себя всё новые порции чая. — Сколько тебе лет, говоришь? — уши Тома навострились, а тонкие зрачки сильнее сузились. — Шестнадцать, — тут же ответил Гарри, не зная, зачем мужчине эта информация. Тот лишь хмыкнул, уйдя в свои мысли и больше не произнося и слова. Мальчик непонимающе отвернулся от Тома, уткнувшись в свою чашку. Шляпница рядом подкладывала в его блюдечко глазурное печенье. Потом Гарри пришлось обратно повернуться к мужчине, потому что почувствовал на своей шее щекочущие пальцы. Посмотрев на мужчину, он не успел открыть рот, как чужие, на удивление мягкие, губы очутились на его собственных. Мальчик удивлённо раскрыл глаза, сначала не понимая, что происходит — длинные пальцы сжимались на собственном подбородке. Когда в его голову закралась правдивая мысль, Гарри, положив смуглые руки на плечи Тома, робко оттолкнул его. — Что… Что вы… — лицо мальчика покраснело, начиная с щёк и заканчивая шеей. Мужчина загадочно улыбался, смотря прямо в его глаза. Гарри не мог выдержать такого внезапного события, и, выбитый из колеи, оглядывался по сторонам на словно незаинтересованных в происходящем людей. Это было слишком даже для сна, поэтому Гарри, резко пришедший в себя, разогнал душную и облепившую всю суть дымку. Дневное солнце лезло прямо в глаза. Кто-то тряс его за плечо. — Гарри! Просыпайся! — девчачий голос намеренно будил его, — Гарри! Мальчик приоткрыл глаза. Сложив голову на руки, он уснул, разморённый подходящей летней погодой. Увидев над собой встрёпанную макушку, мальчик подытожил: — Гермиона, — он уселся на траву, поднимаясь, — что ты здесь делаешь? — Я с семьёй приехала к тётушке Джилл, а твоя семья сказала, что ты ушёл и не вернулся. Хорошо, что я нашла тебя! Девочка поправила волосы, а потом разгладила невидимые складки на тёмной юбке. — Это твой кот? — она удивлённо кивнула в сторону. Гарри проследил за её взглядом, туда, где на земле лежала забытая книга. Что-то внутри мальчика прыгнуло, а потом опустилось вниз. Поверх еле смятых страниц уселся чёрный кот в серую полоску, сложив лапы перед собой. Он лениво помахивал хвостом из стороны в сторону, сверля глазами только Гарри. — Н-нет, Гермиона, — оправдался мальчик, — наверное, он прибежал из леса. И, аккуратно выхватив книгу из-под чужих лап, убежал вслед за подругой. Наблюдая за сверкающими пятками туфель, Том обещает себе, что они ещё встретятся.
83 Нравится 6 Отзывы 15 В сборник
Отзывы (6)