ID работы: 12772561

Знакомые мелодии

Гет
R
В процессе
5
Размер:
планируется Макси, написано 67 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 12 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1. В добром будущем вашем. Глава 1. Урок истории, или под грудой веков

Настройки текста
"В те далёкие времена, когда чародеи не таились от простых людей, жил в королевстве Камелот могущественный волшебник Мерлин. Стоял он на страже мира, и оберегал людей от козней тёмных чародеев, а помогали ему в том ученики и последователи. Было у него трое лучших учеников, коим передал он тайны чародейства; но лишь двое оказались достойными..." — Дейв пробежал эти строки глазами и улыбнулся, склоняясь над книгой — тяжёлым старинным фолиантом. Подумать только, а ведь очередной ученик чародея — это он сам и есть; не просто ученик, а Наследник Мерлина — если будет старательно учиться, вырастет из него такой же великий и могущественный маг, как тот самый легендарный колдун и советник королей из старинных преданий... А учиться придётся ох как много! Ничего, это Дейв умеет. Хотя волшебные науки — штука необычайно сложная. Тут и химия, и физика, и история, и философия — всё разом. Ещё и латынь вдобавок. Попробуй-ка разберись, когда тебе всего-то десять лет! Ладно хоть с учителем повезло. В отличие от бывшей классной руководительницы Дейва, миссис Альгер, мистер Блейк обладал поистине неистощимым терпением и готовностью обстоятельно отвечать на бесконечные вопросы любопытного мальчишки. Они встретились случайно — Дейв выиграл олимпиаду по математике, придумав абсолютно новое, весьма изящное решение для задачи из последней, самой сложной части; мистер Блейк был в жюри; отметив незаурядные способности мальчика, он спросил его, не хочет ли тот перейти в другую школу, где сможет наилучшим образом развить свои таланты. Дейву вовсе не хотелось расставаться со своей школой и классом, где училась Бекки Барнс — самая милая, по его мнению, девочка на свете. Но мистер Блейк оказался очень упрямым человеком. Он поговорил с миссис Альгер, с директором школы, наконец, даже с мамой Дейва — и с ним самим. Дейв, конечно, ни словом не упомянул про Бекки, когда отказывался переходить в другое учебное заведение, но мистер Блейк внезапно заметил — легко, почти вскользь, но его слова почему-то произвели впечатление на Дейва: — Переход в нашу школу не помешает тебе сохранить дружбу с твоими прежними товарищами — если это, конечно, настоящая дружба. А простое приятельство не должно стоять преградой на пути к твоему будущему. Случайные попутчики приходят и уходят, они всегда будут рядом с тобой. Но главное — твоя собственная дорога, которую ты выбираешь сам, которая подходит именно тебе, а не кому-то другому. Дейв подумал, что его чувство к Бекки — пока что, в силу возраста, дружеское, — самое настоящее, и решился. Вскоре он узнал, что каждый ученик частной школы, руководителем которой являлся мистер Блейк, обладает необычными, прямо-таки фантастическими способностями. И он, Дейв Статлер, оказался самым выдающимся из них! Именно в его руках ожил серебряный дракон с древнего кольца, принадлежавшего, по легенде, самому Мерлину; пока что это было тайной для всех, но теперь Дейв ходил на дополнительные занятия к мистеру Блейку и готовился штурмовать самые сложные вершины магической науки и искусства. Вот и нынче он сидел на дополнительном уроке перед раскрытым "Энкантусом" — универсальным учебником чародейства, пока мистер Блейк проверял его последние контрольные работы; проверка была завершена, но мистер Блейк всё ещё сидел перед ним за столом, держа в руках мелко исписанные листочки и смотрел в пространство. Его голубые глаза улыбались, а мысли, кажется, витали далеко-далеко от способов расширения пространства и основ магической этики. Дейв хитро улыбнулся и зашуршал страницами учебника; он знал причину рассеянности своего учителя. Её звали Лора. Мисс Лора Уайт, родом из Британии, из Корнуолла, была новой учительницей, занимавшейся с девчонками какими-то волшебными видами рукоделия. Вообще-то у неё был диплом искусствоведа, и на вид она казалась очень славной. — Так, Дейв, — сказал мистер Блейк, возвращаясь из мира грёз в реальность и вновь становясь серьёзным и внимательным преподавателем, — предыдущую тему ты усвоил отлично. Молодец. Теперь мы покинем античный мир и погрузимся в раннее Средневековье. Время тёмное и смутное, но именно тогда жил и творил твой далёкий предок — великий чародей Мерлин. Сегодня мы поговорим с тобой о его судьбе, а затем — и о его открытиях... Время летело незаметно, на стене тихонько тикали часы, но Дейв не замечал их, поглощённый кратким пересказом биографии Мерлина, в устах мистера Блейка превратившейся почти в приключенческий роман. Разумеется, позже Дейв всё ещё раз прочтёт в учебнике, выучит основные события и даты, но сейчас целью учителя было заинтересовать и увлечь ученика, затронуть в его душе тонко звенящие струны — под мелодии сострадания и интереса легче запоминаются сложные теоретические построения. Перед внутренним взором Дейва пролетали пёстрые картинки: маленький любознательный мальчик — бастард, не знающий отца; мальчик, понимающий язык птиц и зверей, лицезрящий будущее окружающих его людей; юноша, едва не принесённый в жертву и впервые открывший свой таинственный дар волшебства; учёный, путешественник, исследователь, искатель — мудрец, учитель, прорицатель, советник и пророк. При всей своей мудрости он, конечно, совершал ошибки, а порою бывал и жесток... — Людям, принявшим на себя власть и могущество, приходится быть жестокими, выбирать между одним и другим злом, искать брод в огне, — медленно произнёс мистер Блейк, — разумеется, выбор всегда за нами; но резкий поворот может означать прыжок в бездну, гибель. Нет, — ответил он на немой вопрос ученика, — мне не приходилось быть жестоким. Времена сейчас относительно спокойные. Дай Бог — не придётся и тебе... Так. Ладно. Перейдём к основным открытиям Мерлина... итак, Круг Мерлина; вот, смотри... И Дейв, вытянув шею, следил, как в тетради под рукой наставника появляются волшебные символы и чертежи. Но вот пролетело время, окончился урок; впереди были выходные, и Дейв отправился в парк — кататься на роликах вместе с Бекки. А мистер Блейк, проводив ученика, вернулся к работе — его ждала скучная и нудная бумажная гора (ведь даже руководителей волшебной школы настигает совсем неволшебная бюрократия), покорять которую он кинулся со всей присущей ему отвагой и упорством — не забывая при этом поглядывать на часы. У мистера Блейка, как и у Дейва, сегодня была назначена встреча — но гораздо более важная и волнующая. Отложив последнюю папку, он с поистине магической быстротой убрался на столе, окинул кабинет последним взором, на миг остановившись на картине — рисунке одного из выпускников школы; перерисованный из «Энкантуса» замок Мерлина, увитый плющом, золотящийся в солнечных лучах, — каким красивым и мирным он выглядел! Это было послание — пожелание бывшего ученика, мечтавшего о будущем светлом и сказочно-красивом. Да, замок действительно выглядел сказочно красивым, хотя ничего, решительно ничего фантастического в нём нельзя было найти — серый камень, свежая зелень листвы, чистая голубизна высокого ясного неба. Разве всё это мы не видим каждую весну? Разве тёплые, цветущие вёсны не были такими же прекрасными и тысячу лет назад? Разве не те же самые чувства волновали сердца людей, живших в более или менее отдалённые времена? Ведь и они влюблялись, надеялись, волновались, смеялись шуткам, учили детей, стремясь передать им светоч знания и уберечь от житейских бурь — или хоть подготовить к этим бурям, будь они трижды неладны... О нет, мистер Блейк хорошо знал, что люди раннего Средневековья мыслили совсем иначе; они верили в утверждения, что нынче вызывают лишь улыбку или возмущённый вздох, и не могли поверить в то, что для нас сейчас так очевидно и понятно. А всё-таки есть кое-что вечное — та самая золотая сердцевина, вроде романтической или родительской любви, радости творчества или сурового голоса совести; то самое, что сияет в легендах и былях давних времён, сияет из-под тяжёлой груды веков; иначе мы не стали бы разбирать эту груду по камешку, не стали бы охранять и изучать тяжёлые булыжники, обработанные руками далёких предков, — охранять столь же бережно, как россыпи сверкающих бриллиантов… Мистер Блейк улыбнулся своим философским рассуждениям — он так старался поинтереснее рассказать Дейву о Мерлине, что и сам проникся настроением. Размышляя обо всём сразу — и о старинных сюжетах, и о возможностях древнего Круга Мерлина, и о прошедшей неделе, и о надвигающихся экзаменах, и — неизменно — о Лоре Уайт, он прошёл по коридорам школы, попрощался с охранником, ловко избежал разговора с добродушной и добросовестной, но крайне болтливой уборщицей миссис Смитсон, и наконец направился к своему автомобилю. Ему надо было ещё заскочить домой и переодеться, прежде чем направиться к своей невесте. Уроки у Лоры сегодня закончились рано, и она ждала его у себя дома — в квартире, где ей осталось совсем недолго обитать. ...Лора выпорхнула из подъезда, словно воздушная бабочка — в тёмно-розовом плаще поверх нарядного вечернего платья; увидев мистера Блейка, она улыбнулась так счастливо, что он подумал — на свете нет ничего лучше такой улыбки. Но позже, в машине, Лора задумалась и сделалась серьёзной. — Мне нужно опустить на лицо забрало, прежде чем встретиться с этими людьми, — объяснила она. — Видишь ли, Эдмунд, однажды я обещала маме, что не сбегу — по её выражению — с "каким-нибудь незнакомцем". Так что я представлю тебя семье, а потом мы сбежим, как собирались. — Ты уверена, что хочешь именно сбежать? Большинство девушек мечтают о пышной свадьбе, а не о "бегстве". — Я — не большинство девушек. И мне не нужна вся эта суета и головная боль. С меня хватило свадьбы Морин! Никогда не забуду этой пытки... Он улыбнулся: — Тогда осталось только дождаться каникул. — И пережить этот вечер, — вздохнула Лора, но тут же добавила более бодрым тоном: — ладно, хватит, я не буду злючкой. В конце концов, мы приглашены всего лишь на день рождения Бернарда. Это же праздник! Нам должно быть весело! Бернард Рединг был младшим братом Лоры — сыном её матери от второго брака. Они общались мало, но доброжелательно; зато с Морин, старшей сестрой-погодкой, у Лоры отношения не задались, и она привычно ожидала от той какой-нибудь подножки. ...Когда Эдмунд Блейк и Лора вошли в торжественно украшенный зал, где уже слышался сдержанный гул начинающейся беседы, они переглянулись и улыбнулись друг другу одинаковой ободряющей улыбкой — мол, всё будет в порядке, я же с тобой. "Когда люди вот так понимают друг друга, как мы... всё будет хорошо, и никто и ничто не сможет разлучить нас, никто не помешает нам стать счастливыми!" — подумала Лора, спокойно встречая наигранно-радостный взгляд зелёных глаз Морин и целуя мать в прохладную неувядающую щёку. По залу плыл смешанный аромат духов, гул голосов мешался с музыкой; но пока Эдмунд и Лора были рядом, их овевал свежий ветерок из Весенней страны, где только и бывает счастье.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.