ID работы: 1279481

Трагедия в театре

Джен
PG-13
Завершён
14
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Это случай был одновременно одним из самых ужасающих и одним из самых интересных за все время моей дружбы с Шерлоком Холмсом. Не упомянуть о нем в моих записях было бы просто кощунством. Хотя Шерлок считает, что я многое преукрасил в этом деле, но это не так. Просто отчужденность Холмса от личной стороны дела давно всем известна. За окном моросил слабый дождь. Осень уже давно началась. Как и всегда в плохую погоду, моя нога ныла из-за пули, которую я привез из Афганистана. Шерлок же сидел у камина и покуривал свою любимую вишневую трубку. Он был в апатии, как и всегда, когда у него не было «настоящего» дела. Вдруг в комнату вошла миссис Хадсон и положила письмо на стол, которое, видимо, было адресовано Шерлоку. Положив письмо она вышла из комнаты. Шерлок схватил письмо со стола, жадно пробежал его глазами и удовлетворенно улыбнулся. – Наконец, настоящее дело. Взгляните, Уотсон. Я взял у него из рук письмо и прочел. Дорогой Шерлок Холмс. Вчера на вечернем представлении в театре случилась странное происшествие. Дело очень сложное, и я буду рад, если вы приедете. С уважением, Лестрейд. - Я сейчас же отправляюсь в театр, - заявил Шерлок. - Вы со мной, Уотсон? - С удовольствием, куда вы, туда и я. - Что ж, тогда отправляемся в путь. Мы вышли на улицу из дома на Бейкер-стрит 221б и сели в проезжающий кэб. Как только мы сели в кэб, Шерлок отвернулся к окну, взгляд его стал задумчив, на лице же читалась легкая усмешка. - О чем вы думаете, Шерлок? – спросил я. - О деле, естественно, мой дорогой Уотсон. Вспоминаю знакомые мне похожие дела. - Но вы же ничего еще не знаете о нем. - Я знаю, что произошло убийство. - И с чего же вы так решили? Это может быть просто несчастный случай. - Даже если это несчастный случай, то он только так выглядит. Это убийство. Разве позвал бы меня Лейстрейд просто так? - Это просто ваши домыслы. - сказал я раздраженно, немного устав от его бахвальства. - Нет, Уотсон, я всегда основываюсь только на фактах. Вы видели письмо Лейстрейда. Во-первых: он сегодня явно мало спал, видимо, думая о деле - об этом говорит расплывчатый почерк и криво заклеенный конверт, видимо он всю ночь думал о деле. Во-вторых: он писал письмо в спешке, буквы расплывчаты. Он явно не хотел его писать, но был вынужден, поскольку моя помощь ему необходима. Значит, произошло действительно что-то серьезное. В это время кэб как раз подъехал к театру. Мы зашли внутрь. У входа нас уже ожидал Лейстрейд. Я взглянул на него. Вид у него действительно был ужасно уставший, он был помятый, небритый и явно не сомкнул ночью глаз. - Доброе день, джентльмены. Я рад, что вы приехали так быстро, – сказал он сухо, при этом все никак не хотел взглянуть на нас. - Пройдемте в театр, – сказал он быстро, даже не пожав нам руки. Значит Холмс опять в своих доводах оказался прав. Мы зашли в театр. В зале стоял полумрак. На сцене суетилась пара полисменов. Я сразу обратил внимание на лужу крови в центре сцены. Шерлок подошел к сцене и спросил, - Где тело? - Увезли в центральный морг. – ответил Лестрейд. - Плохо… - раздосадовано бросил Холмс. - Что же здесь произошло? – спросил Шерлок, обращаясь к Лейстрейду. - Пресквернейшая история приключилась. В спектакле должна была быть сцена расстрела. Винтовка же использовалась настоящая, не бутафорская. И вчера она каким-то образом оказалась заряженной. Прозвучал выстрел, актер погиб. Стрелявший был взят под стражу. - Как звали убитого? - Джульен Дюрант. - Вы не могли бы убрать своих людей со сцены, чтобы они не затоптали вещественные доказательства? Лейстрейд нехотя сделал короткий жест рукой, обращенный в сторону сцены. Мы с Шерлоком поднялись на сцену. К нам подошел человек. Это был достаточно тучный мужчина, лет сорока пяти. Одет был он весьма прилично, но очень броско. Поношенный костюм на нем сидел плохо, рубашка не сочеталась ни с чем, а яркий салатовый галстук дополнял картину. На голове у него была лысина, редкие сальные волосы были уложены набок. - Дональд Диксон, директор театра, к вашим услугам. – представился он, пожав нам руки. Я наслышан о вас, Шерлок Холмс. Ужасная трагедия у нас приключилась…. - Да-да, конечно, – отмахнулся от него Шерлок явно уже погруженный в свои мысли. На лице у директора промелькнула обида, затем он миролюбиво улыбнулся и присел в первом ряду у сцены. На сцене стоял столб, с которого свисали неаккуратно обрезанные веревки. Рядом со столбом лужа крови. Нет сомнений в том, что к этому столбу был привязан убитый. - Мистер Диксон, вы бы не могли показать мне, где стоял стрелявший? – спросил Шерлок у директора. - Да-да, конечно, я как раз присутствовал на этом спектакле. Директор подошел к нам и стал в полуметре справа от столба. Шерлока это удивило. – Вы уверены, что он стоял именно там, а не напротив столба? – спросил он. - Да, безусловно, он стоял несколько сбоку, это сделано специально, для того чтобы зрители ничего не пропустили. - Будьте так добры, скажите мне, мистер Диксон, почему винтовка была не бутафорская? И где она хранилась? - Это ружье привез нам один джентльмен из Афганистана как сувенир (при упоминании Афганистана у меня заныла нога), и мы захотели использовать его в этом спектакле. Хранилось же оно в сейфе, в моем кабинете. - И ключ от сейфа всегда хранится у вас? - Да, я ношу его на шее. - Кому перед спектаклем вы отдали в руки винтовку? - Я отдал его в руки Уилфреду Холту, актеру, который из нее должен был выстрелить. - Он держал винтовку во время спектакля всё время в руках, или она находилось где-то среди декораций? - Нет, актер всё время держал её в руках. - Значит, пулю могли и вы зарядить в винтовку? – неожиданно спросил Шерлок. - Упаси Господь, да чтобы я…да никогда. – на лице директора читалось неподдельное возмущение. - Вопросов к вам пока больше нет. Я потер руки друг об друга. В театре в это время года всегда прохладно. Шерлок же продолжил ходить кругами по сцене. - Где гильза? – бросил Шерлок, не поднимая глаз от пола. - Самое странное, что не нашли, хоть и обыскали все на сцене и под ней. – ответил Лестрейд. - Хм, действительно странно. – ответил Шерлок продолжая ходить по сцене. Тут он поднял глаза и сказал, - Я съезжу в морг, взгляну на убитого. Идемте Уотсон. Мы вышли на улицу, дождь до сих пор не прекратился, а похоже пошел еще сильнее. Остановили проезжающий кэб, запрыгнули в него. Мой попутчик назвал место остановки кучеру. Холмс потёр руки об колени, грея их. - Что вы думаете об этом деле, Уотсон? - Не вижу не одной ниточки, за которую можно дернуть. Зачем Уилфреду Холту убивать своего коллегу? Да и директор подозрительно себя ведет. У вас есть идеи, Шерлок? - Мой дорогой Уотсон, у меня целых пять теорий по поводу этого дела. Давайте приедем в морг, думаю, мы многое сможем там выяснить. После этого Шерлок задумчиво уставился в окно и больше за время поездки не проронил ни слова. Через полчаса мы были у центрального морга. По картотеке нашли, где находится тело убитого. Через пару минут мы уже стояли у тела,накрытого простыней. Шерлок подошел к нему и немного откинул простыню. На столе лежал молодой мужчина лет тридцати. Блондин. Достаточно симпатичен. При определенном раскладе его можно было даже назвать красивым. Шерлок откинул простыню дальше. Между пятым и шестым ребром у убитого было пулевое отверстие. Холмс приподнял за плечи убитого и взглянул на рану. Она была сквозной. Я взглянул на Холмса и к своему ужасу заметил, что он улыбается. - О Господи, Шерлок, почему вы улыбаетесь? - Скажите мне, Уотсон, как военврач, может ли пуля пробить человека насквозь? - Вполне может, если не попадет в кость. Но вы не ответили на мой…. - Что вы здесь видите, Уотсон? – спросил он, продолжая улыбаться. - Ничего необычного. А что я должен видеть? - Вы смотрите, но не наблюдаете. Взгляните на пулевое отверстие. Какое оно? - Края ровные, рана сквозная. - А какой должна быть траектория пули, чтобы получилось такое отверстие? - Прямая, я так полагаю. - А теперь вспомните, где стоял стрелявший по отношению к убитому? - Несколько сбоку от него. И что же это значит, Шерлок? - Они не нашли гильзу – сказал он. - Значит, стреляли не со сцены, это подтверждает рана убитого. – поднял он глаза на меня и расплылся в улыбке. - Возвращаемся в театр срочно! – Шерлок сделал резкий разворот на каблуках и показал пальцем на выход. На улице мы поймали кэб и через полчаса были у театра. - Что-нибудь выяснили? – спросил Лестрейд сразу же. - Да, и видимо очень многое, – ответил Холмс. - И что же? - Я не могу вам пока сказать. На лице Лестрейда отразилась вспышка злобы. Шерлок быстрым шагом двинулся к сцене. Стал напротив столба и стал смотреть в потолок, а затем перед собой. - Что у вас находится там? – спросил Шерлок, указывая на небольшой балкон в конце зала. Вопрос, видимо, был обращен к директору. Директор театра повернул голову и посмотрел на то место, куда указывал Шерлок. - Оттуда у нас освещается сцена. – ответил он. - И кто этим занимается? - Такер, он работает у нас столяром, а также занимается декорациями. Шерлок Холмс, пробежался под балкон и начал что-то внимательно выискивать на полу. Но, видимо, ничего не нашел. - Я бы хотел подняться на балкон. – неожиданно заявил он. - Как вам будет угодно. Я вас провожу. – ответил директор. - Вы можете остаться здесь, Уотсон. И я остался у сцены. Шерлок вернулся минут через 15, явно чем-то огорченный. - Мы наблюдаем с вами преинтереснейшее дельце, Уотсон. - Мистер Диксон, Дюрант давно присоединился к вашей труппе? – спросил Шерлок у директора. - Он был конфликтным человеком. Имел врагов? - Нет что вы, он был весьма миролюбивым и никому никогда не желал зла. - Мистер Диксон, у вас есть личные дела ваших работников? – неожиданно спросил Шерлок. - Вы бы хотели на них взглянуть? – спросил директор. - Да, будьте так любезны. – ответил Шерлок. - Одну минутку. Прошло несколько минут, и директор театра вернулся с увесистой кипой папок, и передал их Шерлоку. Мы с Шерлоком уселись в первом ряду. Шерлок начал быстро пролистывать дела. Шерлок остановился на деле Питера Такера. Пробежал его глазами, водя пальцем по бумаге. - Служил в Афганистане… - прошептал он. - Кто подарил вам винтовку, мистер Диксон? – спросил Холмс. - Да вот мистер Такер и подарил, когда вернулся из Афганистана. - И как давно это было? - Недели 2 назад. - До вчерашнего дня данный спектакль не ставился? - Вчера состоялась премьера. Начал опять быстро листать дела. Остановился на одном из них. И постучал по нему пальцем, привлекая мое внимание. Я взглянул. На деле надпись Мэри Такер, фамилия зачеркнута, ниже подписано Палмер. - Мистер, Диксон, труппа сейчас в театре? - Да, все здесь. - Вы не могли бы пригласить мне миссис, то есть скорее мисс Палмер. - Да одну минутку, я сейчас ее приглашу. Прошло около десяти минут когда из-за сцены вышел директор и поддерживал под локоть плачущую женщину. Женщина, увидев место преступления, еще сильнее разрыдалась. Директор подвел ее на первый ряд и усадил в кресло. Шерлок поднялся с кресла и встал напротив мисс Палмер. Это была очень миловидная женщина, около 30 лет. Красивые каштановые волосы до плеч, стройная фигура. Одета она была весьма со вкусом в красивое синее платье. На ее худенькой шее висело роскошное украшение, которое еще больше подчеркивало образ утонченной леди. Я тогда хорошо её запомнил, поскольку еще не был женат. Но почему она так сильно плачет? Подумал я про себя. Неужели в труппе были такие хорошие взаимоотношения между актерами, что она так горюет из-за убийства коллеги? - Мисс Палмер, почему вы разошлись со своим мужем, мистером Такером? – спросил Шерлок. При упоминании имени мистера Такера она вздрогнула. - Откуда…хнык…вы…знаете? - Я читал ваше дело. Так почему же? - Мы…э…хнык…не…сошлись с ним характерами. - А что вы можете мне сказать об мистере Дюранте, убитом? – как мне показалось, Шерлок сделал акцент на последнем слове. При произнесении этого имени мисс Палмер разрыдалась еще больше и больше не смогла сказать ни слова. - Не смею вас больше задерживать, мисс Палмер. Мистер Диксон, будьте так добры, проводите мисс Палмер, у меня к ней больше нет вопросов. Как только они ушли, Лейстрейд взорвался гневом. – Холмс, что за клоунаду вы здесь устроили? Зачем вы опрашиваете никак не относящихся к делу людей? - Спокойствие, Лестрейд, я уже близок к разгадке. В этот момент вернулся мистер Диксон. - Скажите, мистер Диксон, как давно у мисс Палмер появилось это роскошное украшение? - Я думаю что около двух месяцев назад она начала его носить. - У вас был перерыв в театре в то время? - Да, у нас был перерыв. - И последний вопрос, мистер Диксон. У вас действительно такие хорошие отношения актеров в труппе, что мисс Палмер так сильно переживает смерть мистера Дюранта? - Нет, я бы так не сказал. Все, конечно, подавлены случившимся. А насчет мисс Палмер могу лишь сказать, что удивлен не меньше вашего. - Не могли бы вы позвать мистера Такера сюда и попросить убрать это столб со сцены, мне нужно кое-что проверить. - Да, конечно. И директор ушел. Шерлок подошел к Лейстрейду и что-то шепнул ему на ухо. Лестрейд возмутился, но затем спокойно сел. Вернулся директор театра вместе с мистером Такером. Мистер Такер был мужчиной 30 лет, сильно неопрятным, весь какой-то помятый и обозленный. - Этот столб убрать, сэр? - спросил он у мистера Диксона указывая пальцем на сцену. - Да, этот. - Давайте я вам помогу. – неожиданно сказал Шерлок и бросился на сцену. Мистер Такер ухватился за столб двумя руками. Тут произошло неожиданное. В воздухе я заметил блеск металла, и мистер Такер оказался в наручниках. Шерлок Холмс громогласно объявил : - Мистер Питер Такер, вы задержаны по подозрению в убийстве мистера Джульена Дюранта. Как ни странно, Питер Такер даже не удивился этому заявлению, только опустил голову, и тихо произнес – Что же, так тому и быть, все равно этот пёс получил по заслугам. Все кто стояли рядом были в шоке. Всем нетерпелось узнать, как Шерлок раскрыл это дело. - У меня к вам только один вопрос мистер Такер, как вам удалось скрыть гильзу? – спросил Шерлок. - Мне уже терять нечего, так и быть, расскажу. Я поставил специальный короб на винтовку, чтобы гильза вылетала в него. - Шерлок, вы не хотите рассказать нам, как вы раскрыли это дело? – спросил я. - С удовольствием, джентльмены. Я расскажу вам, как все было. Мистер Питер Такер женится на мисс Мэри Палмер. Через некоторое время его забирают служить в Афганистан. Она в это время работает в театре актрисой. И обещает его дождаться. В это самое время в труппе появляется молодой актер из Франции, мистер Джульен Дюрант. Он понравился ей сразу, красивый, видный мужчина. Она снимает кольцо и не наденет его больше никогда, это я определил по белой полоске на её пальце. Она ему тоже приглянулась. Они заводят роман, но об этом никому не говорят. Все же знают, что Мэри Палмер замужем. В театре наступает перерыв, и мисс Палмер и мистер Дюрант уезжают вместе во Францию. Это я определил по её платью, такое можно купить только во Франции, сидит оно на ней прелестно, понятно, что мистер Дюрант не мог бы выбрать такое платье сам и привезти ей. Значит, они ездили вместе. Там же он дарит ей великолепную подвеску на шею, которую сейчас она носит. Хорошо проведя время, они возвращаются в Лондон. В это время из Афганистана возвращается мистер Такер. По некоторой неосторожности или забывчивости мисс Палмер забывает снять свою подвеску и предстает перед мужем с ней. Это я определил по недостающему небольшому звену в подвеске. Значит её кидали или тянули. Это явно сделала не мисс Палмер, так как она заботилась о подарке своего возлюбленного, украшение часто чистили, не то что серьги. Так мистер Такер узнает об измене своей жены. И устаивается на работу в театр, где она работает. Возможно, чтобы попытаться её вернуть или уже воплотить в жизнь какой-либо хитрый план. Он угрожает ей и её любовнику. Вы видели, как она дрожала, когда я назвал имя мистера Такера? Она его до жути боялась. Но мисс Палмер не хочет ничего слушать, она уже все для себя решила. Она подаёт на развод. Мистер Такер в бешенстве, у него рождается план, который он тщательно продумывает. Думает он только о месте. Так как не следил за собой, щетина у него на лице около 2 недель, и пятно на воротнике рубашки сказали мне об этом. Но как отвести от себя подозрения? Мистер Такер отдает одну винтовку директору в качестве подарка и настаивает на том чтобы именно её использовали в постановке. В свою же очередь мистер Такер знал, что благодаря акустике театра по звуку не возможно будет определить, откуда произошел выстрел. Тех актеров, которые смотрят его в направлении он слепит прожекторами. А о зрителях и волноваться не нужно, они его не увидят его на балконе со своих мест. В Афганистане, я уверен, мистер Такер хорошо научился стрелять, он выжидает момент, когда актер нажмет на курок. Звучит выстрел. Но стреляли не со сцены, слишком уж прямое пулевое отверстие у убитого. Такой выстрел мог совершить только хороший стрелок, который служил, а уж не явно актер по неосторожности. Да и гильза так и не была найдена ни на сцене, ни под ней. Мистер Такер использовал же специальный короб, поэтому гильзу на балконе я не нашел.… А дальше вы уже и так все знаете. - Я прав, мистер Такер? – спросил Холмс. - Да вы правы во всем, но я считаю, что поступил правильно. Я отомстил этому псу за то, что он увел у меня мою женщину. Как вы считаете, я прав? - Не мне вас судить, мистер Такер. – ответил Холмс. Тут даже Лестрейд заулыбался. – Да, мистер Холмс, в этом деле вы превзошли самого себя. - Неужели вы смогли определить на взгляд, что платье французское? – спросил я. - Нет, это просто была догадка. Но насчет украшения я был уверен, такие подвески делают только во Франции и продают только там. - Это гениально, Шерлок! – воскликнул я. - Очень просто, мой дорогой Уотсон, очень просто.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.