ID работы: 12807929

Благоразумие

Слэш
PG-13
Завершён
19
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник Скачать

Крово(жадность)

Настройки текста

В нашем шапито играют в прятки

Сотни сломанных людей,

Если упадёшь, то без оглядки,

Забирайся выше стен.

***

      Об ухлёстываниях племянничка за человеческий девчонкой Харди узнаёт от жены. Берта буквально носом его в эту нелепость тычет, потому что иначе муж ничего не видит. Харди тут же приказывает охране внимательней наблюдать за мальчишкой.       — Мелкая потаскуха вздумала позариться на то, что ей не принадлежит, — думает Харди, и волк внутри него обозлённо скалится. Нужно было убить девчонку ещё до того, как она родилась. Вообще, пощадить всю семейку волкобоя было чертовски глупой ошибкой.       Морис таскает Шапочке цветы, валяется с ней на траве, наблюдая за облаками, и совсем не подозревает, что за ним следят. Волчонок по ночам в окна вылазить учиться бесшумно. Харди упирается ладонями в подоконник и провожает мальчишку взглядом до тех пор, пока тот не скрывается за деревьями на человечьей тропе.       Берта спит, раскинувшись по всей кровати, и на секунду на её месте Харди позволяет себе увидеть неуправляемого племянника. Волчьи законы не запрещают ничего, кроме кровосмешения, вот досада. Харди встряхивает головой, фыркая себе под нос, — не больно-то и хотелось, — и ложится на кровати рядом с женой. Шаги Мориса он улавливает под утро. От племянника на весь особняк несёт девчонкой.       — Научись хотя бы маскировать запах этой своей подружки, — едко плюёт Харди, когда встречается с Морисом посреди коридора этим же утром. Мальчишка удивлённо вскидывает брови, притворяясь невинной овечкой, и его дядюшку это выводит из себя. — Знаешь, твои отец и мать, например, точно бы не обрадовались, если бы узнали, что их единственный сыночек стал всего лишь надрессированной шавкой.       — Не понимаю о чём ты, дядя, — Морис обходит будущего вожака и как ни в чём ни бывало спускается к завтраку. Шлейф запаха девчонки окутывает всё его естество, а слова дядюшки никак не выходят из головы. Берта под столом сжимает ладонь мужа в своей, удерживая от необдуманного. Им сейчас, перед приездом Вестара, совсем не нужны лишние проблемы.       Мориса замечают в компании дочки волкобоя в городе. Берта честно пытается утихомирить мужа, но сама понимает, что на этот раз маленький волк перешёл все границы. Харди впервые за несколько месяцев отправляется на охоту вместе со стаей. Он возвращается заполночь вымазанный человеческой кровью с ног до головы.       Берта окрикивает мужа на лестнице, просит успокоиться и не совершать того, о чём он позже пожалеет. Харди, правда, от её слов отмахивается. Дверь в комнату племянника он выбивает с ноги, нарушая чужое личное пространство.       — Ты что, совсем границ не видишь, мелкий паршивец? — Харди толкает племянника в стену, выбивая у того из лёгких воздух. — Я закрыл глаза на то, что ты таскаешься за девчонкой по лесу, ладно. Но появляться рядом с ней в городе… Скажи честно, у тебя совсем отказали мозги? Её семейка желает смерти всему нашему виду!       Морис растерянно оглядывается, ища гневу дяди хоть какое-то оправдание, но ничего не находит. Харди никогда ещё не был на него так зол. Берта замирает на пороге, отказываясь перечить мужу, и молча наблюдает, как Харди в два огромных шага настигает племянника. Морис даже вскрикнуть не успевает, как ощущает чужие пальцы на своём горле.       — Она всего лишь моя подруга, — хрипит Морис, вцепившись в чужую ладонь на своей шее в попытках вздохнуть. Сейчас ему не помешало бы перекинуться в волка и задрать дядюшку до смерти, но сил едва ли хватает на то, чтобы стоять.       Харди приказывает запереть его в подвале. Берта безуспешно призывает мужа взяться за ум, ведь не за горами приезд вожака. Морис надеется, что дядя послушает жену. В конце концов, он всегда успокаивался после слов Берты. Всегда, но не сейчас. Харди от неё отмахивается. Морису кажется, что на секунду в глазах Берты проскальзывает удивление.       — Не вздумайте никуда его выпустить, — говорит дядя охране, а затем поворачивается в его сторону, чтобы только добить последней фразой. — Ты свою подружку больше не увидишь.       Морис кидается вперёд и даже пытается кого-то цапнуть, но ему не дают обернуться. Харди практически принуждает его склонить голову в смирении. Морис его крови, Морис принадлежит ему. Харди делает это даже не для воспитания, как с остальными детьми, а скорее для того, чтобы оставить своё при себе. Возможно, всё-таки однажды неуправляемый племянничек окажется в его постели.       Мальчишку вталкивают в жалкое подобие комнатушки и закрывают дверь снаружи. Он рычит раздосадованно, парочку раз безуспешно пытается выбить дверь, но сдаётся и оседает на каменный пол.       — Ну и пожалуйста, — кричит волчонок в запертую дверь, зная, что его услышат. — Она вас всех перебьёт!       Дядюшку в такой ярости Морис ещё не видел никогда. Харди приставляет к двери дополнительную охрану, из разговоров которой Морис и узнаёт об охоте на Шапочку. Он, её единственный защитник, даже помочь сейчас ничем не может. От бессилия Морис перекидывается в волка (так он чувствует себя в относительной безопасности), а затем забивается в угол и засыпает.       — Девчонка твоя мертва, — говорит дядя, застывая в дверях, и презрительно фыркает. — Давно пора было её прикончить.       Морис кидается на (пока ещё не) вожака в ярости, готовясь впиться в беззащитную шею острыми клыками. Не учитывает он только, что за спиной у Харди полно битв, поэтому реакция предсказуема и молниеносна. Дядя откидывает его от себя, словно шавку. Морис невольно перекидывается обратно в человеческую ипостась, стискивая зубы от боли. Кажется, у него теперь сломаны рёбра. Это не страшно, заживёт, но всё равно обидно.       — Она не желала никому зла, — Харди треплет мальчишку по волосам, выслушивая бессвязное лепетание. Кровь девчонки под его ногтями мельтешит у племянника прямо перед глазами. — Мы лишь дружили.       — Ты с ней чуть не спутался, маленький волк, — чужая якобы забота встаёт костью в горле. — Не для мелкой шлюхи я тебя воспитывал.       Морис не успевает сделать ничего. Может быть, при большей удаче он бы позвал тётку. Берта всегда успокаивала дядю, когда он выходил из себя. Харди сжимает чужие скулы, заставляя смотреть в глаза, и впивается в его губы грубым поцелуем. От него всё ещё несёт чужим страхом и кровью.       Морис вскрикивает, когда его кусают в нижнюю губу в отместку на явное безразличие. Дядя наваливается сверху только для того, чтобы присвоить себе своё по праву. У него в глазах черти танцуют хороводы, и Морис отворачивается лишь бы ничего не видеть. Считает трещины в стене.       — Смотри на меня, маленький волк, — приказной тон дезориентирует, — ты мой.       — Так вот для кого ты меня растил, дядя, — обессиленно шипит мальчишка, глядя на Харди пустым взглядом. — Я ненавижу тебя. Я жалею, что родился волком.       Морис в красках представляет, как всего пару часов назад дядюшка разрывал на части бедную Шапочку. Его чуть не выворачивает на пол. Она смелая, она точно сражалась до последнего вздоха. Морис давит всхлипы.       Харди останавливается и тянет к мальчишке покрытые кровавой коркой ладони, чтобы успокоить. Волки по почившим людям не рыдают. Морис честно пытается отползти прочь, но дядюшка перехватывает его за лодыжки и вновь притягивает к себе. Берта фурией врывается в их компанию, кивает мальчишке на дверь и пресекает любое движение мужа одним только взглядом.

В комнате, на своей кровати, Морис находит кучу завядших цветов.

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.