ID работы: 12809230

Сломанная кукла

Джен
R
В процессе
2039
автор
Размер:
планируется Макси, написано 226 страниц, 43 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2039 Нравится 1470 Отзывы 602 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
Примечания:
      — Самое главное, что ты должна знать, притворяясь жрицей, это то, что они служат богу и являются его проводниками в мире смертных, — ровно говорил Куникудзуси, смотря на меня. — Люди обращаются к жрицам с просьбами, и те доносят слова смертных богу. И наоборот. Жрицы имеют исключительно духовную власть.       Удивленно вскинула брови.       Это выходило, что я — жрица Оробаси?..       Змей глухо посмеялся.       «Нет», — исправил он. — «Да, ты — проводница, но нет, ты не жрица, так как не проходила должное обучение».       А если пройду, то буду?       «Да», — подтвердил бог. — «Но это бессмысленно из-за того, что вскоре нам предстоит разделиться. А мертвым богам не служат».       Напоминание о том, что скоро столкнусь с тишиной, вызвали неприятные чувства, отчего опустила взгляд в пол и прижала руку к груди, пытаясь заглушить непонятные ощущения.       Куникудзуси резко замолчал.       — Аи? — в голосе звучало напряжение.       Но я мотнула головой и вздохнула, снова глянув на юношу, который мрачно прищурился и внимательно следил за мной.       — Готова слушать дальше? — уточнил он, на что я рвано кивнула и опустила руку на колени. — Тебе надо искать Гудзи Яэ Мико, она отвечает за Храм Наруками. И она же должна тебе помочь. Будь обстоятельства иными, то я никогда в жизни не советовал бы связываться с этой кицунэ. Но ты должна убедить ее помочь тебе.       Убедить?       Я нахмурилась, не понимая, что должна сделать для этого.       «Хм-м, кицунэ. С ними дейс-ствительно может быть с-сложно», — задумчиво произнес Оробаси.       Ты их знаешь? — обеспокоенно поинтересовалась у змея.       «Нас-слышан об их хитрос-сти и наглос-сти. Но ес-сли подать проблему иначе, то…» — ответил и замолчал, недоговорив мысль.       А я от нетерпения заерзала, только вот бог не спешил рассуждать далее.       Куникудзуси посмотрел на меня, вскинув бровь.       — На этом о жрицах закончим, — юноша вернулся к разговору, переключая внимание на себя. — Теперь о тебе.       Я в готовности кивнула.       — Через десять дней на другую сторону острова прибудет корабль с припасами из Рито, — четко объяснял Куникудзуси, пока я внимательно слушала. — В это время вы с мальчиком должны быть там, чтобы подняться на борт. Вас доставят на Наруками. Путь займет от двух недель до месяца, если погода не ухудшится. Когда вы окажетесь на острове, то вам останется лишь дойти до Храма, а это около недели пути по центральной дороге. Если вы не будете выделяться или искать лишних проблем, то управитесь со всем быстро.       «Вот, значит, что он задумал», — пробормотал тихо Оробаси. — «Корабль. Не зря тот раз обмолвилс-ся. Так на с-самом деле будет проще и быс-стрее. И безопас-снее».       Корабль… это путешествие по морю?       «Верно», — подтвердил змей.       Интересно…       — Все это время продолжай сидеть тихо и не высовываться, — чуть нахмурившись, сказал юноша. — Я буду навещать тебя время от времени.       А он что?.. Уже уходит?       Я с сомнением проследила, как Куникудзуси поднялся на ноги, подобрал свои вещи, закидывая лямку сумки через плечо и отодвигая ту за спину. Он бросил взгляд на свернутую на полу одежду и отрезанную косу.       — Избавься от этого.       Кивнула и хотела встать, но…       Прикрыла глаза и медленно выдохнула, опуская голову.       Обычно так было на утро, если ночью оставалась лежать в постели и слушать разные истории Оробаси, когда рассказывал о традициях в Инадзуме или размышлял о бытие, а сейчас… слишком долго сидела на месте, и ноги отказывались подчиняться.       Главное, без паники.       Сейчас… юноша уйдет, и я потихоньку, через несколько минут, встану.       — Аи?       Зов прозвучал неожиданно и близко, отчего дернулась и отшатнулась, распахнув глаза и видя перед собой склонившегося Куникудзуси, который хмуро смотрел на меня. Он протягивал руку, явно желая коснуться, чтобы привлечь внимание, но я перехватила его за предплечье и непроизвольно сжала.       Юноша помрачнел.       И рывком освободил конечность, а я от неловкости ситуации потупилась, опуская руку.       Как-то нехорошо вышло. Я… не хотела его хватать. Оно само получилось…       — Что происходит? — достаточно холодно спросил он.       Я помотала головой и отвернулась.       «С-судя по вс-сему, он не отс-станет», — вздохнул змей.       — Я не могу гадать бесконечно, если ты сама мне не подскажешь, в чем дело, — жестко произнес он и поджал губы в недовольстве.       Почему он просто не уйдет?.. Почему он решил, что что-то случилось?       «Он куда наблюдательней, чем ты думаешь», — отметил Оробаси. — «Прос-сто покажи в чем проблема, чтобы не ус-сугублять недопониманием».       Я вздохнула и помотала головой.       Отложила заколку в сторону, чтобы не мешала. Очередная попытка подняться провалилась, лишь слегка дернула ногой. Но и этого оказалось достаточно для Куникудзуси — в его глазах скользнуло осознание, и он бросил взгляд сначала на меня, потом на ноги и прищурился.       Неожиданней всего был прозвучавший от него смешок. Юноша прижал пальцы к губам и усмехнулся, смотря с непонятным огоньком, отчего стало крайне не по себе.       — Действительно, беспомощная и слабая, — хохотнул он. — Не удивительно, что от тебя отказалась Вельзевул.       Я нахмурилась и отвела взгляд.       Он постоянно упоминает это имя…       «Полагаю, что так зовут Электро Архонта», — подметил Оробаси. — «Но… я с-считал, что ее имя — Баал»…       Нет. Проблема в другом — оно кажется знакомым… но не могу вспомнить откуда...       Смеяться Куникудзуси прекратил резко, как и посмотрел достаточно серьезно, скрестив руки на груди.       — Хотя, по большей части, эта вина Оробаси, — юноша махнул рукой и нахмурился. — Часто у тебя так?       Я кивнула и снова попробовала подняться. Получилось привстать, хотя ноги еще подрагивали и с неохотой слушались. Куникудзуси шагнул вперед и перехватил за руку, помогая выпрямиться, на что благодарно улыбнулась, хоть и слабо.       Юноша поджал губы и отвернулся.       Убедившись, что кое-как я самостоятельно стояла, он отпустил меня и обошел, подходя к вещам, чтобы подобрать те.       — Избавимся от этого на заднем дворе, — объяснил он на мой удивленный взгляд.       Но я все равно не понимала намерений и медленно приблизилась к Куникудзуси, который поспешил спихнуть ношу мне в руки.       — Пока ты сама провозишься в одиночку, мальчик успеет вернуться, — фыркнул юноша и направился к выходу, подхватывая по пути шляпу. — Не думаю, что ты сможешь объясниться перед ним.       Я все еще с недоумением смотрела ему в спину, не понимания чужих мотивов, но неторопливо следовала за ним, выходя на улицу.       Куникудзуси подобрал за домом подходящее место, куда приказал скинуть одежду и косу, а после достаточно быстро справился с розжигом, оставляя смотреть, как вещи превращались в пепел, а серый дым тянулся в небо.       Я… не испытывала ничего. Наверное, потому, что для меня эти одежды мало что значили. Так… переодеться на смену, не более. Но теперь оставалось ходить в том, что дал Тёдзи.       Из моего оставалась только заколка.       Да я сама.       — Аи, — когда огонь погас, а ветер стал ворошить пепел, юноша заговорил, — я приду через пару дней и… — он замолк и прищурился, а взгляд переместился мне за спину, заставляя обернуться и узнать, что произошло.       Незнакомый мужчина приближался в нашу сторону. Я не узнала его — среди шахтеров такого не было. Да и из корзины за спиной торчали пучки трав. Он выглядел обеспокоенно, но близко не подошел, остановившись и оглянувшись сначала на дом, после на нас.       — Я… думал, что что-то произошло, когда увидел дым, — поспешил оправдаться незнакомец. — Простите, здесь просто живет мальчик, он… с ним все в порядке?       — А ты кем будешь? — холодно спросил Куникудзуси и встал рядом со мной, скрестив руки на груди.       — Я… Ясумото, целитель, — он растерянно почесал затылок, смотря то на меня, то на не очень дружелюбного юношу. — Собирал здесь недалеко травы, и… увидел дым.       Мужчина что-то объяснял, а я просто в удивлении уставилась на него.       Тот самый Ясумото? О котором говорил Тёдзи?       «Выходит, что так», — согласился Оробаси. — «Хм-м… с-сама С-судьба привела его к нам. Пользуйс-ся моментом».       И… как?       «У тебя брат с-стоит рядом», — хмыкнул змей, а я обернулась на юношу.       И чем он поможет?       Куникудзуси заметил, что обратила на него внимание, и нахмурился. Поэтому показала на мужчину, потом на дом Тёдзи и свела недовольно брови.       Ясумото оторопело замолчал, недоумевая.       — Простите, я… не очень понимаю… — с запинками заговорил целитель.       — Ты хочешь сказать, что он связан с мальчиком? — вскинув руку, уточнил юноша.       — Д-да, я знаком с семьей Тоси. И присматривал за Тёдзи, когда он остался один, — покивал Ясумото и слабо улыбнулся. — Я даже предлагал ему переехать ко мне, но мальчик отказался.       Куникудзуси прищурился и с особым вниманием глянул на целителя, а после на меня.       — Тебе что-то не нравится? — предположил юноша, на что получил мой кивок. — Тёдзи тебе что-то рассказал?       Снова кивнула.       — Напиши, — он подобрал ближайшую палку и сунул мне в руки.       А я растерянно посмотрела под ноги — на поросшую травой землю. Но юноша довольно грубо ногой раскидал и притоптал землю, где можно было бы уместить несколько иероглифов.       Целитель заметно заволновался, не понимая всей ситуацию. И было видно, как он хотел уже покинуть наше общество, жалея, что вообще впутался сюда.       Пока я вспоминала уроки письма с Оробаси, Куникудзуси прожигал взглядом Ясумото, не давая тому сбежать.       — Где… мама, — прочитал юноша, как только я выпрямилась.       После его слов снова указала на дом.       — Где мама Тёдзи? — понимание скользнуло во взгляде Куникудзуси, и он жестко глянул на вздрогнувшего целителя.       — Она… должна быть в Сумеру на лечении от лихорадки, — развел руками мужчина, с испугом смотря на нас.       Я отбросила палку и скрестила руки на груди, все еще выражая недовольство. Юноша же задумался, прижимая пальцы к подбородку и сведя брови.       — Слышал о пиратах, которые предлагали местным дорогу до Сумеру… — пробормотал он.       — Д-да, — покивал Ясумото, а в его взгляде появилось облегчение. — Я не мог помочь ей с лихорадкой, поэтому помог ей добраться до их корабля и даже оплатил ей за место…       — Как щедро с твоей стороны. Но моя сестра уверена, что ты чего-то не договариваешь, — криво усмехнулся Куникудзуси. — И я думаю, что это ложь.       — Я… — целитель напряженно думал, смотря на нас.       — Ты должен понимать, что от твоей искренности будет зависеть, в каком состоянии ты уйдешь отсюда, или… не уйдешь, — хмыкнул юноша и слегка наклонил голову, взмахнув рукой. — Моя сестра покровительствует этому мальчику. И все, что с ним происходит, ее беспокоит.       Покровительствует? — я нахмурилась с недоумением.       «Взяла под опеку», — объяснил Оробаси. — «Хотя тут как пос-смотреть кто кого опекает».       Нет, я к тому, что это прозвучало из его уст как-то… возвышенно?       «Ты — божес-ственное с-создание. В вашем с-случае все именно так», — спокойно произнес змей. — «Божес-ственные с-создания с-стоят выше прос-стых людей. И ответс-ственности у тех к ним больше».       Я опустила взгляд, раздумывая над словами бога.       «Я тоже с-создал вас-салов — божес-ственных с-созданий, моих фамильяров. Они прис-сматривали за людьми, помогали им, с-следили за порядком и безопас-сностью», — поделился Оробаси и тяжело вздохнул. — «Но никто из них не дожил до этого времени. Пос-сле моей с-смерти они перес-стали рождатьс-ся».       С сочувствием вскинула брови и прижала ладонь к груди.       Это было… печально.       «Последнего ребенка утащили вишапы, когда я поднимал ос-стров Ватацуми на поверхнос-сть, и жители перебирались наверх», — рассказывал змей. — «Люди не с-смогли спасти ее и ее няню, и все были убиты».       — Аи? — вырвал из внутреннего диалога голос Куникудзуси, который смотрел на меня с долей раздражения, и махнул рукой на целителя, который успел рухнуть на колени перед нами и свести ладони друг к другу. — И… что ты думаешь на этот счет?       Ох… кажется, я пропустила что-то важное...       Юноша тяжело выдохнул и прижал ладонь к лицу. Спустя пару секунд поднял взгляд на меня, но уже с меньшим раздражением.       — Повтори еще раз, что ты только что рассказал, — потребовал мрачно Куникудзуси, вернув внимание на Ясумото.       — Д-да, господин, — покивал в страхе мужчина. — С-семья Тоси проживала все время здесь. Отец Тёдзи был шахтером, а его мама долгое время работала на Татарасуне, только… я не знаю кем, она никогда не говорила о своей должности. Последнее время она жила здесь с семьей, а когда начался хаос и ее мужа посчитали погибшим после одной из битв двух армий, она не поверила этому и искала доказательства, что ее муж жив. Она была уверена в этом. Она была невероятно злой из-за того, что в деревне возвели ему надгробие на кладбище, — целитель покачал головой и поджал губы. — Когда… обереги были разрушены, и на Ясиори обрушился нескончаемый ливень, то Татаригами стал захватывать разумы жителей острова. Пираты, которые здесь появились после начала войны, обещали, что за небольшую плату отвезут всех желающих в Сумеру, где местные врачи могут исцелить их. Люди стали собирать средства, и я тоже предложил Наоки отправиться с ними. Она тоже была поражена болезнью и обратилась ко мне за помощью. Ее состояние отличалось от остальных — энергия жила гармонично в ее теле, проклятие не сводило ее с ума, лишь лихорадка и кровотечения из носа беспокоили. Я… не мог оказать ей помощь доступными средствами. Но… однажды она пропала, — Ясумото вздохнул, а я хмурилась, обдумывая рассказ, и после следующих слов заметно напряглась. — И… я нашел ее на берегу, здесь недалеко в заливе, когда собирал недалеко от оберегов траву наку для лекарств, — мужчина покачал головой. — Наоки была в плохом состоянии. И когда я оказал ей помощь, и она пришла в себя, то рассказала, что произошло с ней. Когда она, возвращаясь из деревни Хиги, остановилась помолиться у святилища рядом с Головой Змея, то на нее напал Васидзу, староста этой деревни. Он схватил ее, говоря, что Он, Татаригами, доволен ей. И бросил женщину в подземелье, таким образом принося в жертву. Только Наоки удалось сбежать через катакомбы, по туннелю, что связан с морем, где я ее и обнаружил. Но, как только ей стало лучше, она отказалась возвращаться к сыну, уверенная, что Васидзу будет искать ее, и Тёдзи может из-за этого пострадать, если она вернется в деревню. Поэтому я помог ей добраться до пиратов, которым и оплатил за перевоз Наоки до Сумеру. Перед уходом она попросила, чтобы я и Онитака, оставшийся на острове с частью команды, присмотрели за Тёдзи. Я… хотел забрать мальчика, но он… все упорно трудится и хочет найти маму…       Ясумото замолчал и в нервном ожидании уставился на нас.       А я пыталась обдумать услышанное.       Снова этот Васидзу…       «Безумец опас-сен», — согласился Оробаси. — «Сколько людей могло пас-сть от его руки…»       — Госпожа, я… правда, больше ничего не могу сказать. Это все, — он снова поклонился, сжимая ладони.       Я кивнула, но все еще хмурилась.       История… мне не нравилась.       Почему-то были сомнения в том, что женщина добралась до Сумеру. Что пираты… могли обмануть отчаявшихся людей.       «Кто захочет везти обезумевших от проклятия людей через море на корабле с-столько времени в другую с-страну», — спокойно произнес змей. — «Дейс-ствительно. Все звучит подозрительно».       — Достаточно, — холодно отрезал Куникудзуси и обернулся ко мне, взмахнув рукой. — Что ты будешь делать с ним?       Я недоуменно моргнула.       «Он интерес-суется, что ты решила — отпус-стить его или наказать», — пояснил Оробаси.       Что? Наказать? — опешила я.       «Ты выглядела рас-серженной, когда встретилас-сь с ним», — проговорил бог.       Но… я… — теперь совсем ощущала себя потерянно.       — Я… всего лишь собирал траву наку у оберегов, — тихо пробормотал целитель, заметно бледнее.       — Тц, бесполезный… — не знаю, что хотел сделать Куникудзуси, но я перехватила его руку, которую он вскинул в сторону мужчины.       Было заметно, как юноше это не понравилось, и он резко вырвал конечность из хватки, смотря с долей угрозы уже на меня. Только я не обратила на это внимания, погруженная в мысли.       Ясумото испуганно прикрылся, но…       Зачем ему трава наку? Он… часто ее упоминал, — хмуро смотрела на перепуганного до смерти целителя.       Как пишется «трава наку»?..       «Она у него в корзине», — облегчил задачу Оробаси. — «Фиолетовая».       Фиолетовый цветок действительно торчал букетом, и я подошла, чтобы достать тот. Ясумото отшатнулся, будто я собиралась ему навредить, а не взять траву, и упал на бок, прикрывшись руками. Из корзины посыпалось все, что он собрал. Недоуменно моргнула на странное поведение целителя, а юноша весело хохотнул на такую реакцию. Мотнула головой, вздохнув, подобрала траву и указала на ту, вопросительно вскинув брови.       — Хм-м, моя сестра интересуется, зачем тебе трава наку? — Куникудзуси фыркнул и снова скрестил руки на груди.       Странная, вытянутая и слегка покалывала в руках, будто жалила, как… лепестки сакуры.       «Она полна элемента электро», — подсказал змей.       — Д-да, госпожа, — опасливо сев, рвано покивал Ясумото. — Т-трава наку помогает при приступах. И ночью, когда шепот Татаригами сильнее. Она заглушает безумие. Поэтому я ищу способы сделать из нее лекарство.       Лекарство…       — Насколько я знаю, жрицы используют траву в своих ритуалах, чтобы прогнать зло, — юноша серьезно посмотрел на меня.       Кивнула.       И обернулась к целителю, протягивая траву назад.       Пусть идет. Ищет лекарство. Это хорошо. Я чувствую.       Оробаси одобрительно хмыкнул.       А вот Куникудзуси, верно поняв мои намерения, раздраженно фыркнул.       — Ты свободен, — высокомерно махнул рукой юноша. — И чтобы духу твоего больше тут не было.       — К-конечно, господин! — поклонившись, пообещал целитель и прижал к груди траву. — С-спасибо!       Куникудзуси не смотрел, как Ясумото, запинаясь, собрал выпавшие травы в корзину, поднялся и поспешил уйти. Он смотрел на меня очень-очень мрачно.       Что?       — Все время забываю, как ты наивна.       Я с негодованием нахмурилась.       Куникудзуси на это рассмеялся, но уже не так мрачно. Беззлобно.             
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.