Серьезно, Северус? Зелье времени?

Перевод
NC-17
Завершён
1051
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
391 страница, 106 334 слова, 50 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
1051 Нравится 815 Отзывы 465 В сборник

Часть 46. Гриффиндорское общежитие.

Настройки
Примечания:
      — Боже, он такой соня, не так ли?       — Тише. Ты тоже был бы сонным, если бы у тебя выдался такой денек, как у него.       Гарри моргнул и, открыв глаза, увидел приветливую молодую пару. Женщина с ярко-рыжими волосами была немного похожа на Джинни, но вот глаза ее были такими же ярко-зелеными, как и его собственные. Мужчина же отличался от него только цветом глаз. Он выглядел, как немного повзрослевший Джеймс.       Родители.       Но это…       — Я мертв? — спросил Гарри.       — На данный момент, — ответил Джеймс. — Но я уверен, что ты найдешь способ вернуться, если захочешь.       — Что ты имеешь в виду?       Его мать села рядом с ним. Гарри понял, что находится в гриффиндорском общежитии для мальчиков, точнее, в своей собственной кровати. Через окна струился солнечный свет, а за окном все было укрыто снегом.       Зима… Раньше зима была его любимым временем года. Это было в то время, когда Гарри, находясь далеко от Дурслей, мог по-настоящему расслабиться и окунуться в предпраздничную суету.       — У тебя есть выбор, которого у нас не было, — заговорила сидящая рядом с ним его мать.       Она всего на несколько лет старше меня. Могла бы легко выдавать себя за студентку Хогвартса, и никто бы и глазом не моргнул. Почему я никогда не понимал, насколько молодой была мама, когда умерла?       — Если бы у нас был выбор, мы бы остались с тобой, — сказал севший по другую сторону от Гарри Джеймс. — Ты ведь знаешь это, правда? Мы бы вернулись к тебе быстрее, чем был задан этот вопрос.       Гарри кивнул: «Я бы хотел узнать тебя так же, как узнал Джеймса».       — Джеймс? Ты зовешь папу Джеймсом? Я думала, что мы будем крутыми модными родителями, но не думала, что настолько, — засмеялась его мать.       — Нет, эм, произошел несчастный случай с зельем…       — Она знает, просто дразнит тебя, — успокоил сына Джеймс. — Как дразнила меня по поводу способностей моего младшего «я» увиливать от любви всей его жизни.       Его мать, хихикая, проговорила: — «Он сказал ей, что она пахнет пшеницей!»       — Джинни действительно не оценила этого.       — Она нравится тебе гораздо больше, чем мне, — сказал Джеймс, потирая затылок. — Луна — прекрасная девушка, и она несколько раз говорила с Лили о своем начинающемся романе.       — Правда? Почему она никому ничего не рассказала?       — Она рассказывала, — ухмыльнулась Лили. — Но ее никто не слушает.       — Когда вы будете разговаривать в следующий раз, попроси ее все мне рассказать.       Джеймс и Лили переглянулись.       — Что?       — Мы не уверены, сможем ли снова увидеть мир живых.       — Почему?       — Теперь ты в безопасности, — сказал Джеймс так, словно это была самая ясная в мире вещь. — А наши смерти были должным образом отомщены.       — Но я только что встретил вас, — Гарри не хотел плакать.       Не сейчас. Не при родителях.       — Я опоздал? Я пропустил начало? — От двери донесся голос Сириуса.       — Ты как раз вовремя, — ответил Джеймс.       Лили, закатив глаза, пояснила: — «Он лает, как сумасшедший, с тех пор, как провалился сквозь завесу».       — Си… Сириус, это ты?       Сириус запрыгнул на кровать и обнял Гарри.       — Мне так жаль, что я оставил тебя, сынок. Белла прокляла меня. Ее шалость удалась.       — Мне жаль, что я не смог тебя спасти, — прошептал Гарри.       — Это не твоя вина, малыш, — Сириус взъерошил волосы крестника. — Так когда ты возвращаешься? Ты должен передать юному мне, что он должен перестать быть таким негодником. Этого требует Лили.       — Не делай вид, что ты не был потрясен его поведением.       — Естественно был, но если этого потребую я, то это будет выглядеть так, словно я повзрослел после смерти или что-то в этом роде.       Поттеры, взглянув на Сириуса, дружно закатили глаза.       — Вы хотите, чтобы я вернулся? — спросил Гарри. — Но здесь так спокойно.       — Тебе есть ради чего жить, Гарри. Мы всегда будем рядом с тобой, не торопись возвращаться к нам.       — Есть еще один человек, который хочет поговорить с тобой, — сказал Сириус. — Я взял с него обещание подождать и дать мне поговорить с тобой первым.       Гарри не хотел думать о том, кто еще мог умереть.       Седрик? Простил ли он меня за то, что я не смог его спасти?       Дверь открылась, и вошел белобородый человек в яркой мантии.       — Гарри.       — Дамблдор… Нет, почему вы здесь?       — Это было мое время, оно пришло. Это, — Дамблдор поднял руки и жестом обвел комнату, — это облегчение. Я спокоен, Гарри. А теперь пришло твое время выбирать.       — Выбирать?       — Остаться в вечной дреме или прожить свою жизнь.       — Почему я могу вернуться, а мои родители — нет? Почему ни Сириус, ни вы?       — Юный Гарри, когда ты был поражен проклятием, в тебе жила не одна душа.       — Верно. Я — крестраж.       — Ты был им. Душа Тома Риддла покинула тебя. Только твоя душа все еще находится в лимбе.       — Значит, его больше нет. Волан-де-Морт действительно мертв?       — Мертв.       — Сколько времени у меня есть на раздумья?       — Немного, твои друзья уже оплакивают твою смерть.       — О.       Гарри почувствовал, как его обняли родители и присоединившийся к ним Сириус. Он впервые в жизни чувствовал себя настолько любимым. Он хотел сохранить это чувство на всю жизнь. Хотел повернуть время вспять и спасти своих родителей. Он так сильно этого желал, что не собирался возвращаться в мир живых без своей семьи.       — Иди и живи своей жизнью, Гарри. Наполни ее любовью, дружбой и счастьем. Совершай ошибки, учись и развивайся. Путешествуй. Создай семью, которая подарит тебе счастье. И только после того, как доживешь до возраста Дамблдора, возвращайся и расскажи нам все.       — Я люблю вас.       — А мы любим тебя.       — Спасибо тебе за спасение мира, Гарри, — добавил Дамблдор. — Будь добр к Северусу, он сделал только то, что ему сказали.       Гарри не успел спросить, что значат эти слова.

***

      Он больше не был в общежитии Гриффиндора. Гарри открыл глаза и увидел заколдованный потолок Большого зала. Вокруг него раздавались крики боли, рыдания и приглушенные голоса.       Он застонал и сел, потирая ноющий лоб.       Гарри огляделся и увидел Рона, обнимающего рыдающего Джеймса. Ни один из них не смотрел на него.       Никто не смотрит на меня.       Профессора суетились вокруг кроватей с ранеными.       Гарри встал и принялся за работу.       Он не знал, чем может им помочь, поэтому начал прибираться.       Уж в чем в чем, а в этом я хорош. Я потратил годы на уборку дома Дурслей, а Большой зал лишь немного грязнее.       — Зелья, — перед ним появился измученный Добби с ящиком зелий. Увидев его эльф завопил: «ГАРРИ ПОТТЕР ЖИВ!» — И, уронив зелья на землю, бросился его обнимать.       Гарри прижал эльфа к себе. Временами Добби был занозой, но всегда принимал его интересы близко к сердцу.       Визг Добби привлек всеобщее внимание, и вскоре Поттер был окружен людьми. Он снова стал Мальчиком-Который-Выжил, хотя один язвительный комментатор назвал его Мальчиком-Который-Отказался-Умирать.
1051 Нравится 815 Отзывы 465 В сборник
Отзывы (9)