* * *
Спустя много лет на главной площади деревушки, расположенной всего в нескольких милях от замка, повстречались красавец Гарри и самодовольный охотник Дракон. “Этот красавец будет моим мужем!” — так решил для себя Дракон, очарованный красотой Гарри. И немудрено — ведь на Гарри заглядывалась добрая половина деревни. Его прекрасные зелёные глаза блестели ярче изумрудов, взлохмаченные тёплым летним ветерком вихры лежали на голове в художественном беспорядке, а едва заметный шрам нисколько не портил красоту прелестного лба. Говорили, что однажды, когда Гарри был ещё совсем крохой, в лесу над старым замком средь бела дня поднялась нешуточная буря. Хлёсткий ливень бил по деревьям, сбивая с ветвей листья. Гремел гром, молнии сверкали на небе, и одна из них ударила прямиком в коляску с малышом Гарри. Много людей погибло в ту страшную ночь, включая родителей Гарри, и никто не знал, благодаря какому чуду выжил он сам. Его дедушка, добрый чудак Альбус, приютил малыша у себя. Прошли годы, страшная гроза почти забылась, и только след от молнии на лбу Гарри напоминал о том ужасающем случае. В остальном же его красота была безупречной, и Дракон, самый завидный жених этой захолустной деревушки, был сражён наповал. Конечно же, он понимал, что муж из Гарри выйдет крайне невыгодный, ведь тот был сиротой. Ни отца, ни матери, один только дед — и тот полоумный. Даже не подозревающий о его размышлениях Гарри вернулся домой и как раз зашёл в кабинет дедушки, чтобы поинтересоваться, как у того идут дела. Ведь чудак и изобретатель Альбус как раз готовил к выставке в большом городе своё очередное творение. Его круглая комната была наполнена едва слышными странными звуками. Множество таинственных приспособлений стояло на вращающихся столах — они жужжали, выпуская небольшие клубы дыма, пищали, скрипели, дёргались и совершенно сбивали с толку. Но Гарри уже привык к тому беспорядку, который царил в этой комнате, поэтому без особого труда пробрался к дедушке через армию его чудных вещиц. — Посмотри, мой мальчик, вот моё новое изобретение, — сказал Альбус, показывая на старую шляпу с широкими полями. — Это говорящая шляпа! — Хаффлпафф, — профырчала шляпа. — Дедушка, твоё изобретение — просто замечательное! — Гарри широко улыбнулся, а затем удивлённо добавил: — Но что она говорит? — Она говорит, что ты очень добр, раз решил заглянуть к своему старому чудаку перед отъездом, — Альбус ласково потрепал шляпу по верхушке. — Я уверен, на выставке ты получишь главный приз! В скором времени Альбус запряг лошадь и отправился в большой город. Но по пути через лес погода испортилась, опустился туман, и старик попросту сбился с дороги. Где-то неподалёку завыли волки, и лошадь, перепугавшись, унеслась прочь. Что поделать — Альбус натянул чудо-шляпу на голову и помчался через лес, спасаясь от волков. — Гриффиндор! — всё время кричала шляпа, пока он продирался через заросли. Это означало, что шляпа считает его отважным и смелым. Альбус понимал это, хотя заметил для себя, что стоило бы усовершенствовать изобретение, чтобы то выражалось более ясными широкому кругу слушателей фразами. Он уже почти выбился из сил, когда подошёл к мрачному старинному замку, серой громадой возвышающемуся над деревьями. Не раздумывая, старик постучал в ворота. Ответа не было, а вой волков раздавался всё ближе, поэтому ничего не оставалось, кроме как зайти без разрешения. Альбус так и сделал — толкнул незапертые ворота и вошёл внутрь. — Эй! Есть здесь кто-нибудь? — закричал он в темноту. Вдруг неподалёку вспыхнул огонёк. Из тьмы проступили очертания огромного подсвечника. Одна из свечей по форме напоминала голову с длинными белыми волосами и надменным лицом. Пламя горело на одной из восковых рук. — Добро пожаловать в Принц-Мэнор! — к огромному удивлению Альбуса проговорил подсвечник, склонившись в лёгком поклоне. — Люциус! — прошипел кто-то из другого угла. — Хозяин же велел никого не впускать! Альбус развернулся и попятился к стене: навстречу с грозным видом топал толстенький будильник. — Я немедленно доложу ему! — О, мой дорогой Питер, я сам доложу, не стоит утруждаться, — подсвечник зажёг ещё одну свечу на другой восковой руке. — А ты проследи, чтобы наш гость никуда не сбежал. — Ну уж нет, я первый доложу! — взвизгнул будильник. — Сам следи! Они продолжали спорить, пока в зал не ворвалось Чудовище. Его кожа в свете луны отливала серым, а в ярко-алых глазах полыхал огонь. — Проклятые маглы! В замке нет места для грязнокровок! — зарычало Чудовище, схватило Альбуса и поволокло его в темницу.* * *
А в деревушке тем временем Дракон пытался сделать Гарри предложение. Безусловно, он надеялся на моментальное согласие, ведь все юноши и девицы в округе мечтали о таком счастье! — Это прозвучит для тебя неожиданно, — начал Дракон, хитро ухмыляясь. — Ведь у тебя ни приданого, ни благородного происхождения — только красота, но мне достаточно и этого. Мы станем прекрасной парой. — О чём это ты говоришь? — Гарри недоумевающе посмотрел в прозрачно-серые глаза Дракон. — О том, что все твои желания скоро станут реальностью, красавец! — ответил тот. — Не собираешься же ты всю жизнь прожить с дедом! Настало время найти себе подходящего мужа — и я думаю, ты сумеешь сделать правильный выбор. Дракон подошёл к нему и протянул руку, чтобы помочь подняться с крыльца, но Гарри оскорблённо отвернулся. — Время настанет тогда, когда я это решу! — фыркнул он. — Вот и славно, — Дракон отошёл на пару шагов назад. — Но ты знаешь, я и сам в последнее время подумываю о браке. Ведь нужно позаботиться о наследниках! О, у нас будут прелестные детки — с моей статью и твоей красотой… — Ты бредишь, — сделал вывод Гарри. — Нужны наследники — найди себе девчонку! — Мне нужны не просто наследники, мне нужны красивые детки, а в нашей деревушке нет никого красивее тебя! Будешь растить мне деток, таких же храбрых охотников как я — и у каждого будет такое же прелестное личико, как у тебя! Троих или даже пятерых, а лучше семь — какое сильное число, семь частичек моей души, семь малюток бесподобного Дракона и красавца Гарри! — Как заманчиво! — Гарри вскочил на ноги, готовясь бежать, если понадобится. — Можешь смеяться сколько угодно! — нахмурился Дракон. — Но ты будешь моим! — Семь наследников — не думаю, что справлюсь хотя бы с одним. Тебе лучше поискать кого-то другого, прощай! — c этими словами Гарри забежал в дом и захлопнул дверь. — Ты ничего не понимаешь, есть особое зелье! — прокричал Дракон снаружи. В кустах рядом с домом Гарри раздалось громкое шуршание, и вскоре из него показалась прелестная голова юной девицы. — Ну как? Что он сказал? Он согласился? — Панси, я же сказал — ждать меня на площади! — взбесился Дракон. — Ну как же мы могли отпустить тебя одного? — вслед за Панси из зарослей вылезла вторая девица. — Астория, что за самовольство, как вы обе посмели ослушаться моего приказа?! — И всё-таки, что у тебя за дела с этим Гарри? — изящным жестом раздвинув ветви кустов, на дорожке около дома появился Блейз. — Он сказал тебе “да”? — Он сказал “тебе лучше поискать кого-то другого”, — скривился Дракон. — Ломаться тут мне будет, вот пусть только станет моим мужем, и я ему покажу, как мне перечить! — А если не станет? — хмыкнул Блейз. — Тогда его женой стану я! — Панси кинулась в объятия Дракона. — Или я! — Астория последовала её примеру. Вдруг они обе синхронно пискнули — Блейк схватил их за воротники и растащил в стороны от Дракона. — Вы же слышали, что Дракон ищет мужа, — прорычал он. — Успокойтесь, — протянул Дракон. — Мне нужны наследники, да посимпатичнее. Поверьте, Гарри не станет помехой… наших с вами встреч.* * *
Хорошо, что Гарри не слышал всего этого! Однако его подстерегала другая беда. Когда он выбежал через чёрный ход во двор, то обнаружил там лошадь деда, которая вернулась домой одна. Сразу почуяв недоброе, Гарри накинул свой плащ-невидимку, оседлал лошадь и направился в лес. Ведь если его дедушка попал в беду, нельзя было терять ни минуты! Он мог быть ранен, мог лежать где-то на обочине, израненный дикими животными, и истекать кровью! До самого вечера Гарри скакал по лесу, зовя дедушку, но никто не отзывался на его крики. Ближе к ночи он очутился у старого жуткого замка и подумал, что дед мог укрыться от непогоды и злых волков здесь. Ворота были не заперты, поэтому Гарри зашёл внутрь, снимая плащ-невидимку. Каково же было его удивление, когда в одном из коридоров замка он обнаружил шагающий ему навстречу огромный, в человеческий рост, подсвечник и такой же громадный будильник. — Чужакам здесь не место, — проворчал будильник. — Замолчи, Питер, — шикнул на него подсвечник, и на его восковых ладонях загорелось тёплое пламя. — Прелестный юноша, позволь нам узнать твоё имя. — Меня зовут Гарри, я ищу своего дедушку. Вы его не видели? — Добро пожаловать в замок, Гарри. Недавно сюда приходил один почтенный старец, — любезно ответил подсвечник. — Люциус, зачем ты снова разгова… ой! Гарри готов был поклясться, что видел, как подсвечник наступил будильнику на ногу, а затем, наклонив к нему свою голову с восково-бледной кожей и длинными белыми волосами, что-то зашептал. Гарри расслышал лишь слова “проклятие” и “лилия”, но не понял, что это значило. — А когда вы его видели? Он всё ещё в замке? Подсвечник только кивнул ему, продолжая что-то шептать будильнику. — Я могу его увидеть? — настаивал Гарри. — Конечно-конечно, — закивал внезапно подобревший будильник. — Но сперва тебе нужно поговорить с хозяином замка. Без хозяина никто здесь и шагу ступить не смеет. — Где мне найти вашего хозяина? — Гарри не терпелось скорее увидеть дедушку и убедиться, что с ним всё в порядке. — Ох, он скоро сам тебя найдёт, — уверил его будильник. — Вот только… нам надо предупредить тебя, что хозяин сейчас немного не в духе… У него сложный характер, но это ты и сам увидишь. — Будь с ним вежлив, не вздумай перечить, — давал меж тем наставления Люциус-подсвечник. — Ты так красив… Не думаю, что он тут же захочет выгнать тебя. — Зачем ему меня выгонять? — спросил Гарри. — Видишь ли, наш хозяин не любит гостей, — торопливо начал объяснять ему Питер-будильник. — Но тебе он будет рад. Я надеюсь… А то нам несдобровать! Окончательно запутавшись, Гарри рассеянно опустился в широкое кресло, стоящее посреди коридора. Свет луны, пробивающийся сквозь узкое окно, освещал прекрасное печальное лицо Гарри. Странные существа сбежали, оставив его в одиночестве дожидаться своей участи. В тишине замка невозможно было не услышать тяжёлый звук шагов — приближался сам хозяин замка. Несмотря на страх, Гарри знал — он должен во что бы то ни стало найти деда и вызволить его отсюда. Любой ценой! — Кто ты? — свистящий шёпот раздался совсем рядом, и Гарри вздрогнул от неожиданности. — Меня зовут Гарри, — тоже шёпотом ответил он. — Я ищу своего деда, Альбуса. — Гарри, Гарри… Старик говорил о тебе. — Вы — хозяин этого замка? — А ты не только красив, но и смышлён. Следуй за мой! Сказав это, хозяин замка тенью заскользил по коридорам, и Гарри приходилось бежать, чтобы успеть за ним. Они прошли через путаный лабиринт переходов и спустились в подземелья, где пахло сыростью и было очень холодно. Когда на стенах зажглись свечи, Гарри увидел своего деда — тот был заперт в одной из темниц. — Дедушка! — Гарри, — Альбус поднялся с пола и обхватил руками прутья решётки. — Уходи отсюда! — Отпустите его немедленно, вы же видите, что он старый человек, ему нельзя оставаться в темнице! — не слушая деда, прокричал Гарри. Он повернулся и замер в ужасе. Почему Люциус и Питер так много говорили про характер хозяина замка и совсем не упоминали о том, насколько кошмарен был его облик? Темнота коридоров скрывала этот жуткий вид, но теперь из мрака проступило истинное обличье мрачного хозяина. Голое змееподобное лицо с узкими прорезями вместо ноздрей и кроваво-красными глазами было искажено гримасой злости. Серые, как у покойника, губы скривились в усмешке. Гарри понял — перед ним настоящее Чудовище. — Отпустите его! — несмотря на протестующие крики дедушки, Гарри и не думал отступать. — Хорошо, — зашипело Чудовище. — Я отпущу этого старика! Но только если ты сам займёшь его место. — Слизерин! — вдруг закричала шляпа Альбуса. — Я согласен, — ни минуты не раздумывая, ответил Гарри. Чудовище посмотрело ему в глаза таким долгим и неистово яростным взглядом, будто хотело превратить красавца в пепел. — Если старик уйдёт, ты останешься здесь навсегда! — Хорошо, я останусь! Только отпустите его, — взмолился Гарри. — Будь по-твоему! В ту же секунду Гарри очутился в темнице. Его отчаянно сопротивляющегося дедушку Чудовище поволокло наверх. Громко хлопнула дверь в подвал, и свечи на стенах погасли. Стало так тихо, что можно было расслышать собственное сбившееся дыхание. Только теперь, оказавшись в полном одиночестве, Гарри понял, что натворил.