ID работы: 12839827

Вещи, озвученные при поцелуе

Гет
PG-13
Завершён
61
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 5 Отзывы 15 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Джеймс носился по гостиной в тот самый момент, когда в дом, впуская летний воздух, вошла Лили. В руках она держала по меньшей мере дюжину разноцветных пакетов и выглядела слишком уставшей, но всё же довольно улыбалась — очевидно, шоппинг удался. Она улыбалась ещё и потому, что из коридора ей не было видно того беспорядка, который устроил Поттер. И, конечно же, она не представляла, что произошло за время её отсутствия.       Поттер крепко зажмурился, представляя, как все не самые культурные, однако довольно красноречивые слова пробегают красной строчкой в его голове, и тут же на пару секунд сжался, раздумывая над выражениями, которые услышит в свой адрес. Делать было нечего, поэтому сделав пару вдохов и выдохов, выглянул из комнаты в прихожую.       — Лилс, любовь моя, — воскликнул Джеймс, натягивая на лицо самую обаятельную улыбочку и раскидывая руки для того, чтобы обнять жену. — Пакеты тяжёлые? Давай я помогу тебе! — Он выхватил сумки из её рук, округляя глаза от неожиданности. — Говорят, что женщины слабый пол, — с усмешкой добавил он, собираясь поскорее исчезнуть в кухне.       — Куда ты пошёл, Джеймс? — Лили скрестила руки на груди, явно недовольная тем, как встретил её муж. — Сбегаешь от меня? Мне нужно начинать переживать за наш дом?       Поттер усмехнулся, едва заметно покачивая головой, а затем развернулся, чтобы сделать пару шагов и вновь оказаться рядом с Лили.       — С домом всё в полном порядке, — заверил её Джеймс, и она улыбнулась, нарочито громко выдыхая и пытаясь тем самым рассмешить Поттера, но тот оставался напряжённым и, казалось, даже напуганным.       — Почему ты тогда выглядишь как в тот раз, когда вы с Сириусом взорвали новый кабинет зелий, который должен был открывать Министр? — поинтересовалась девушка, всё ещё улыбаясь.       Она сделала ещё один шаг, сокращая и без того ничтожно малое расстояние, а затем, не дожидаясь ответа Поттера, приподнялась на носочки и легко коснулась его губ своими. Они целовались несколько секунд, во время которых Джеймс был занят лишь тем, что обдумывал слова признания — подобрать нужные было катастрофически сложно. Когда же он наконец собрался с духом, Лили разорвала их поцелуй, явно недовольная происходящим.       — Джеймс Поттер, что происходит? Почему, когда ты целуешь свою любимую жену, твои мысли заняты чем-то другим?       «Мерлин, не дай мне умереть так», — подумал Джеймс, прежде чем, набрав побольше воздуха, выпалил:       — Япотерялнашегоребёнка.       — Что? — Лили, вероятно, не расслышав, что именно сказал Джеймс, приблизилась к его лицу в попытке сосредоточиться на его словах.       Джеймс же, расценив такое поведение жены как угрозу, сделал несколько шагов назад, а затем повторил чуть громче:       — Я потерял нашего ребёнка.       Он отошёл ещё на несколько шагов пока Лили осознавала его речь, а затем продолжил, пытаясь оправдаться:       — Я был слишком уставшим, Гарри постоянно плакал и когда наконец уснул, я накрыл его первым, что попалось под руку, я не придал этому особого значе…       Брови Лили взметнулись вверх, и девушка, перешагнув через пакеты, которые уронила секундой ранее, направилась прямиком к мужу:       — Джеймс Флимонт Поттер, ты хочешь сказать, что первым, что попалось тебе под руку, была твоя обожаемая мантия-невидимка?       — Я просто хотел упаковать её. Мы же договорились, что подарим её Гарри на День рождения!       — Я обязательно убью тебя, Поттер, — пообещала Лили, ткнув указательным пальцем мужчине в грудь. — Позже. Я буду искать нашего ребёнка и придумывать самый жестокий вариант убийства из всех возможных, а если мне не хватит на это фантазии, то я обязательно подключу к разработке плана Сириуса, Римуса или Питера. — Она на секунду замолчала, вероятно, пытаясь испепелить Джеймса взглядом. — А лучше всех сразу!       Девушка тут же бросилась в гостиную, начиная выкрикивать имя сына и обыскивать каждый уголок комнаты. Джеймс следил за ней, поджав губы и покачивая головой. Когда же он в очередной раз слишком громко вздохнул, сообщая о том, что до её прихода занимался ровно тем же самым и всё было безуспешно, Лили наслала на него проклятье щекотки.       Поттер повалился на пол, не в силах прекратить смеяться, в то время как Лили продолжала обыскивать комнаты, переходя от гостиной в спальню, а из спальни в кухню, а затем начиная всё с самого начала. Джеймс же продолжал кататься по полу, чувствуя себя бессильным перед отвратительно-коварным и ненавистным ему заклинанием, в надежде, что совсем скоро Лили остынет и придёт к выводу, что всё же лучше расколдовать его, чтобы он ей помог.       Этого не произошло ни через пять минут, ни через десять.       Всё, чего добился Джеймс за это время, — разбудил кота, до этого удобно устроившегося на диване. Явно недовольное рыжее создание лишь громко мяукнуло и, чихнув, направилось в другое кресло, в отместку хозяину проходясь по его животу.       Вытерпев выходку кота, Поттер попытался привлечь внимание Лили, но та продолжала носиться по дому, словно дикая фурия, игнорируя мужа. Внезапно Джеймс ощутил, как кто-то почти невесомо касается его ноги, а потом, будто спотыкаясь, падает ему на живот. От неприятного болезненного ощущения мужчина был вынужден согнуться, при этом пытаясь прижать руки к месту удара. Вместо собственного живота Джеймс наткнулся на плотную ткань и очертания силуэта ребёнка под ней.       — Гарри, — сквозь смех произнёс Джеймс, поддевая край задравшейся мантии и прижимая сына к себе. — Гарри, как же я рад, что ты тут!       Мальчуган расплылся в почти беззубой улыбке и поудобнее устроился на животе Поттера-старшего, в то время как Джеймс, всё ещё борясь со смехом, стал звать Лили. В этот раз девушка появилась в дверном проёме практически сразу, и Гарри, завидев маму, тут же слез с отца. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы суметь подняться на ноги, а затем ещё минута, чтобы уловить идеальный баланс и сделать неуверенный шаг.       — Лилс, он ходит, представляешь? — Джеймс попытался проследить за тем, как Гарри неумело вышагивает по комнате и падает в объятия взволнованной Лили, однако глаза заслезились, закрывая ему весь обзор.       Он всё продолжал мучиться от проклятия, насланного на него женой, в то время как Лили, радостно улыбаясь, хвалила Гарри за первые в его жизни шажки.       — Ладно, я разберусь с тобой в другой раз, — наконец произнесла девушка, называя контрзаклятье, и крепко прижимая к себе сына. — В конце концов благодаря тебе Гарри начал ходить, да, малыш? — Она чмокнула сына в щёку, заставляя Гарри рассмеяться. — Но мантию убери немедленно! Иначе она сгорит в Адском пламени.       Лили выглядела слишком строгой и уверенной в себе, однако Джеймс всё же решил, что обязан спросить:       — Но как же я подарю её ему на День рождения?       Лилс вздохнула, а затем нахмурилась:       — Мы подарим её ему на одиннадцатилетие. И точка.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.