Исповедь жестокого короля

G
Завершён
8
1
автор
Серия:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 1 398 слов, 3 части
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
8 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник

Часть 3. Яд

Настройки
Примечания:
I — приди же, ведьма — я готов. не дли свою расплату. хоть молод я, мой дух давно тоскует по погосту. приму я без парада, но как друга или гостя, из яда магии поток — приму в плаще и латах. я жду на троне при венце желанную погибель, в перчатках руки положив на гарду и эфес, я больше не прошу у жизни славы иль невест, тебя молю: исполни цель, ведь вовсе не враги мы. II — привет, король, а вот и я!.. но взгляд твой непривычен. куда ты дел жестокую личину палача? и где же ферзь или ладья, слуга твой и добыча — ужели после стольких лет в темнице он зачах?.. а может, ты решил его повесить или высечь? таков суровый норов твой; да знаешь ты и сам. таков темнеющей души торжественный обычай, души, которую давно презрели небеса. III — я знаю, ведьма. знаю всё. безжалостен и жалок, меня возносят на пирах, но после — проклинают. слепым я сделаться бы рад, однако, между нами, ничто меня уж не спасёт, куда бы ни бежал я. как будто чем сильней толкать — быстрей летит обратно: держусь я крепко за престол, презрев его с рожденья. прилип, как банный я листок. вовек меня не женят, ведь это — что скормить волкам родную дочь. проклятый над нашим домом рок довлеет сотое колено; нас держат в клетках золотых, заковывая в цепи. чего же, ведьма, медлишь ты? огонь в камине слепит?.. желаю я свершить добро — хотя бы напоследок. IV — нет, вижу я тебя насквозь, сейчас — ещё острее, и ты не лжёшь... неслыханно! меня ты удивил. теперь скажи, какие козни мрачные лелея, разыгрывал безвыходного пленом на крови́? неужто ты действительно заложник обстоятельств?.. скорее — покажи ладонь при скудном лунном свете. сними перчатку! зрителям не нужно красоваться, а меч в сторонку, и бедой не станут руки эти. помедленней, не торопись. ты действуешь на нервы своей кристалльной чистотой и тяжестью проклятья. я думала, глоток напитка — выход самый верный, а здесь иной рецепт. постой... недуг твой мне понятен. V — раз ясен весь короткий путь от праха и до праха, то видишь ты, каким я стал, и то, каким не стану. я пробовал пути искать, я рвался из капканов, нашёл одну всего тропу, и ту — к себе на плаху. способный искренне любить, но связанный интригой, на заговор толкаю я честнейших из друзей. кто верен был, да не юля, и не искал лазеек, тому — удары розг, дубин и виселицу — мигом... VI — король, ты молод, слаб и глуп, ты болен и измучен, ну что за удивительный мальчишка-фаталист!.. такие долго не живут. такие ищут случай, возможность, чтобы нити их тотчас оборвались. а хочешь, я тебе скажу, какую нить обрезать, чтобы стать свободным от себя, не быть марионеткой?.. сорви чужих страстей ажур, верни былую трезвость, проснись, пока иные спят — то шанс безумно редкий!.. VII — ...я рад бы, ведьма. да уже за точкой невозврата. — к чему ты клонишь?.. — за дверьми сигнала ждёт слуга, мой старый добрый протеже. — зачем же ждёт он знака? — чтоб был исполнен приговор: на суд своим богам тебя отправить здесь хотят, на пытки и в костёр. я буду краток: не убьёшь — сама шагнёшь в могилу. спеши использовать тот яд! их ненависть растёт, пока беседуем с тобой. не дам тебе я сгинуть. VIII /молчание. сидит король, поник венец и плечи. напротив ведьма замерла. трещат в огне поленья./ — какую же, однако, роль отвёл ты мне... перечить не стану, да и рук марать о злобу поколений. — как пожелаешь. раз бежишь, тогда — у трона слева есть тайный ход; сейчас он пуст, то знает лишь советник. пришед убить, спасает жизнь лесная королева... я буду помнить. и толпу спроважу незаметно. IX /сгустилась тень под потолком, но ведьма не решилась./ — беги со мной. /король поднял на ведьму молча взгляд/ — бежим — туда, где след волков твоих придворных вшивых одним лишь видом отпугнёт, не гибни тут зазря! — я не могу. — но почему? — ты видела сама. заклятье держит весь наш род стальной могучей хваткой. а если я опять начну привычный ход ломать... — жестокий ждёт тебя урок. то пытка, если кратко. /скользнуло света пятнышко — кивнул венцом король/ — я вижу многое теперь. я знаю, в чём причина. я знаю, чем поплатишься, лишь выйдя за порог, я знаю, что никто в толпе за золото личины ни разу здесь не заглянул. а ты им не позволил — ведь если цепи разорвёшь... — ...погибнет самый близкий, поплатится, приняв вину за про́клятую долю... — и ты в себе любовь извёл — хотел других очистить. X — а как узнала мой секрет?.. — загадка не из лёгких. я вижу по ладоням то, что прячут в кулаках. судьба твоя — тяжёлый крест и к дому путь далёкий, останешься — непонятым встречать тебе закат, ну а сбежишь — увидишь сам. — забавно всё сложилось: я звал тебя, чтоб умереть, двору твердя — ловушка, но так решили небеса, чтоб сеть деяний лживых порочный оплетя дворец, впустила внутрь лучший из всех даров. но я решил: милей всего мне будет отравой горло промочить. ты слышишь?.. звон доспехов! скорее, ведьма, поспеши! /за дверью ропщут люди, скрежещут зубы и мечи, разносит крики эхо/ XI — молю тебя, используй яд! я не могу теперь бежать: всё потому, что мне сейчас ты, ведьма, стала ближе всех... спасайся. вот уже заря блестит на кончике ножа, что дрогнул в пальцах палача, когда он твой услышал смех. спасайся! ты ведь поняла меня, как я не смог понять, плевать на честь, и жизнь, и трон — на миг я стал свободен! я обнажился догола, слетела мрачная броня. не дам им накормить ворон глазами, всю природу мою сейчас узревшими... друзья мои лежат в земле. не греет пламя у костра, не видно света впереди. я стал заядлым грешником — с годами только злей и злей... я сам уйду. я так устал, беги — я здесь совсем один. XII /за руку взявши короля настойчиво, но мягко от трона к двери потайной за бархатной гардиной немедля ведьма повела/ — изобрази отвагу: в проходе очень уж темно и много паутины. — ты что творишь?! меня оставь, не то свою накличешь смерть! бери сокровищ и даров, богатств моих несметных, бери корону, плащ, раз так, тебе к лицу — размах, размер... — ну что за глупости, король! идём же. я бессмертна. *** ворвались воины в покой и не поверили глазам: где хмурый восседал монарх — теперь всё было пусто. с тех пор немало уж веков минуло, но любой вассал расскажет под кувшин вина и в нашем захолустье: о том, как вместе с королём и ведьмой испарились болезни, войны, гнев и страх, и сотни разных бедствий, на ге́рбе, выжженом огнём, повырос амариллис... и всё как будто на местах, и радуется сердце. хоть краток человечий век, но ходят по округе слушки о том, что до сих пор и ведьма, и король живут вдвоём. в лесах, наверно — и в любви друг друга, от счастья их прозрел слепой, истерзанный народ. с годами эта пара все загадки разрешила: монарший род разгневанная ведьма прокляла, а ведьма-дочь исправила ужасную ошибку — лесная королева пощадила короля.
8 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (2)