***
Через неделю в квартире по Бейкер-стрит, 221-б раздался звонок в дверь. Миссис Хадсон, которая как раз занималась приготовлением обеда, быстро вытерла руки и пошла открывать. - Шерлок! Шерлок, это к вам! Детектив, в данный момент занимавшийся сортировкой почты у себя в гостиной, никак не отреагировал на её слова. - Шерлок, вы что, спите? К вам пришёл посетитель! Подниматься он не желает, так что спуститесь, пожалуйста! Раньше на подобную пропозицию Шерлок обязательно ответил бы какой-нибудь ироничной репликой и не сдвинулся бы с места, но сейчас ему было абсолютно всё равно. Поэтому, оставив на столе часть писем (те, что он не успел разобрать, были по-прежнему у него в руке), он спустился на первый этаж. В прихожей стоял художественный руководитель оркестра имени Генри Пёрселла собственной персоной. - Мистер Миллер, - Шерлок слегка кивнул в знак приветствия. – Чем обязан? Музыкант дождался, пока миссис Хадсон скроется на кухне, и только после этого заговорил. - Мистер Холмс, я пришёл поблагодарить вас за содействие в раскрытии убийства мистера Уильяма Додда, - было очевидно, что Миллеру этот визит был не совсем приятен, и он относился к нему как к тягостной необходимости, которую нужно было поскорее оставить в прошлом. – Конечно, из-за него мы лишились бухгалтера, но что поделать, - Миллер поджал губы с таким видом, будто бы в данном досадном недоразумении был виноват лично Шерлок. – Поскольку же ваша помощь в этом деле была неоценима, мы не могли оставить её не вознаграждённой, - он протянул Шерлоку продолговатый конверт. - Оставьте себе, - не мигая, сказал он. Миллер поморщился. - Бога ради, мистер Холмс, не ломайте чёртову комедию! Не хотите оставить деньги себе, отдайте племянникам, пусть купят себе сладостей. Возьмите, - он настойчиво дёрнул рукой. Шерлок помедлил немного, но конверт всё-таки взял. - Благодарю покорно, - не без раздражения сказал Миллер. Затем на несколько секунд воцарилась тишина – отчего-то худрук медлил, не желая уходить. - Вы хотели что-то ещё? – спокойно спросил Шерлок. Миллер поджал губы, словно ему неудобно было об этом говорить. Однако тушеваться слишком долго было не в его привычке. - Да, - вынужден был подтвердить он. – Хотел сообщить вам, что Маргарет Коулсон покинула оркестр и уехала в Америку. Судя по всему, Александр Гардинер был должен какие-то деньги ещё её отцу, и он наконец-то выплатил долг. Конечно, для оркестра это очень тяжёлая утрата, но я всегда говорил Маргарет, что здесь ей делать нечего. А в Америке ей сделали несколько выгодных предложений во время последних гастролей, так что, я думаю, у неё всё сложится. - Отрадно это слышать, - не дрогнув, сказал Шерлок. Он так и стоял, не шевелясь и не демонстрируя никаких эмоций, кроме неестественного спокойствия, поэтому Миллеру не оставалось ничего иного, как откланяться. - Что ж, мистер Холмс, всего хорошего, - сдержанно кивнул он и вышел на улицу. - Всего хорошего, мистер Миллер, - еле слышно сказал Шерлок.***
В город уже давно пришло лето, когда семейство Ватсонов наконец-то впервые приехало в Лондон после переезда в Эдинбург. В честь этого события миссис Хадсон устроила на Бейкер-стрит небольшой домашний ужин. Стол накрыли в её квартире на первом этаже, где было компактно, но довольно уютно. Как и следовало ожидать, жизнь Ватсонов в Шотландии складывалась довольно неплохо. У Джона появилась приличная практика, Агата была занята благотворительностью и церковными делами, а Рози с первых дней нашла общий язык с детьми в садике и даже научилась пародировать шотландский акцент, чрезвычайно её забавлявший. Однако от дома в Лондоне они пока избавляться не собирались (что, действительно, было бы с их стороны довольно глупо), как не забыли они и о своих друзьях. Шерлок был внешне рад приезду друга и его семьи, но на самом деле ему по-прежнему было всё безразлично. Заполнить возникшую в его душе пустоту не могли даже самые близкие люди. В отличие от того, что случилось с ним после гибели Мэри, Шерлок не проявлял никаких признаков страданий или горя. Он продолжал принимать клиентов, помогал Лестрейдам, даже ел приготовленные миссис Хадсон обеды и ужины, однако тем, кто его знал, он теперь казался пустой оболочкой, будто бы из его груди вынули душу, оставив его с одним разумом, продолжавшим работать как бы по инерции. Хуже всего было то, что перестал ездить к брату и его семье – он просто не мог там находиться. Последний раз он побывал у них, когда Молли сказала Уильяму, что мисс Коулсон больше не будет учить его музыке. Мальчик попросил объяснить, почему она уехала, но причинам, озвученным Молли, он не поверил. И потом, посмотрев на Шерлока, он вдруг всё понял и ужасно расстроился. Схватив своего плюшевого медвежонка, того, которого Шерлок подарил ему, когда он только родился, Уильям побежал в свою комнату, упал на свою кроватку и зарыдал. После этого Шерлок не мог больше оставаться в доме брата и сразу же ушёл, оставив плачущего Уильяма, тщетно пытающегося успокоить сына Майкрофта и печальных Молли и Филиппа. Кажется, впервые в жизни самый младший Холмс проникся к своему дяде симпатией, хоть он и не мог пока понимать её природы. Шерлок подумал, что с Ватсонами ему будет проще, и какое-то время это действительно было так, но приблизительно через час после начала ужина ему захотелось, чтобы они ушли. Джон, которому наверняка рассказали о случившемся, периодически бросал на друга внимательные тревожные взгляды и явно хотел что-то спросить, но всё ждал подходящей минуты, а она всё не приходила. Возможно, подсознательно Джон чувствовал, что у Шерлока просто не было сил для этой беседы, поэтому так и не решался заговорить. Агата, приветливая, спокойная и понимающая, словно сразу же прочла мысли Шерлока, и её доброта и такт заставляли его чувствовать себя виноватым. В конце концов, они так давно не виделись, а Шерлоку было почти безразлично, что они приехали. Наконец, маленькая Рози, энергичная, весёлая и любознательная, олицетворяла собой жизнь, которая для Шерлока потеряла теперь всякий смысл. Он заметил, что она называет Агату мамой, и его это удивило. Но, с другой стороны, между ними явно возникло взаимопонимание, и Рози чувствовала себя любимой и защищённой – да и как ещё ей следовало называть близкого человека? Через два часа в обществе домовладелицы и гостей Шерлок понял, что больше не выдержит, и извинился, сославшись на необходимость переговорить с Лестрейдами. Это, впрочем, было правдой – он уже несколько раз пытался позвонить им сегодня, но никто из них почему-то не брал трубку. Вот и в этот раз Шерлок, ничего не добившись, медленно положил телефон на стол. За окном было ещё совсем светло, но для него теперь это было пыткой. Солнечный свет вызывал воспоминания, которые он изо всех сил старался удалить, хоть и знал, что это было невозможно. - Шерлок?.. Он не обернулся. Ему следовало ожидать, что Джон, воспользовавшись случаем, последует за ним, чтобы попытаться поговорить. - Прости, я не хотел вас оставлять, - слегка прокашлявшись, сказал он. – Никак не могу дозвониться Лестрейдам, они просили о содействии в одном деле. - Насколько мне известно, они сегодня заняты, - сказал Джон. – После того, что случилось, они решили усыновить того парнишку, что остался сиротой. Кажется, его зовут Генри. Шерлок почувствовал, как внутри у него всё сжалось. - Генри? – машинально повторил он. – Не знал, что у него никого не осталось. - Да, его отец давно умер, а мать… - Джон не договорил. – Гостиница, кажется, досталась каким-то родственникам, но вот присматривать за мальчиком у них желания не было. Грег сказал, что, раз общих детей у них всё равно не будет, они хотя бы смогут сделать что-нибудь хорошее для одинокого ребёнка. - Верно, - проговорил Шерлок. Они помолчали, пока Джон обдумывал, что лучше сказать. - Послушай, Шерлок, я… Я сожалею о том, что случилось, - в этом признании он был вполне честен. – Если я могу что-то сделать… - Спасибо, Джон, - спокойно сказал Шерлок, так и не отворачиваясь от окна. – Боюсь, в этом деле ты не сможешь мне помочь. Ему казалось, он отчётливо видит, как эмоции проявляются на лице друга, хотя всё это время он продолжал смотреть в окно, в котором даже не было видно его отражения. - Что ж, если вдруг захочешь… поговорить, - слово прозвучало странно, но Джон всё равно его сказал, - ты всегда можешь… ко мне обратиться. - Спасибо, Джон, - повторил Шерлок без всякого выражения. Доктор задержался на некоторое время, после чего спустился вниз к остальным. Шерлок на ужин так и не вернулся. Сев за стол, он решил просмотреть почту и проверить своё расписание на завтра. Он настолько сильно погрузился в работу, что понял, насколько много прошло времени, только когда услышал тихий стук. - Мистер Холмс?.. Он вздрогнул, поднимая глаза. На пороге гостиной стояла Агата. - Миссис Ватсон, - отчего-то в её присутствии он устыдился своего «бегства» и, встав, сделал пару шагов к ней навстречу, сохраняя, впрочем, почтительное расстояние. – Простите, я… - Ничего страшного, - она улыбнулась, не давая хода его неуклюжим извинениям. – Я пришла попрощаться, мы едем домой. - О. - Шерлок не знал, что сказать. – Мне жаль, что мы не провели больше времени вместе. - Я уверена, мы ещё всё наверстаем. К тому же, вы сейчас заняты другим, - промолвила она. - Нет, что вы, я… - он запнулся, и боль, что он чувствовал, вновь накрыла его с головой. На что бы он ни отвлекался, с кем бы ни проводил времени, по вечерам она всегда возвращалась, как луна, что появляется на ночном небосводе. - Мистер Холмс, - Агата сделала полшага в его сторону, - надеюсь, вы простите мне эту излишнюю откровенность, но не вы первый и не вы последний на земле, кому разбили сердце. Шерлок не без усмешки покачал головой. Когда-то он всерьёз думал, что у него его нет. - И я уверена, что ваша история ещё далека от завершения, - продолжала Агата. – Иногда отношениям просто нужно больше времени. Поверьте моему опыту. На это Шерлок ничего не сказал. Агата протянула руку и слегка сжала его предплечье, после чего сразу же убрала ладонь. - Была очень рада повидать вас, мистер Холмс, - тихо сказала она. - И я вас, миссис Ватсон, - отозвался он, и Агата ушла. С остальными Шерлок так и не попрощался, но это, как в старые, совсем позабытые времена, ничуть его не волновало.***
Как и всегда в последние недели, в ночь после визита Ватсонов Шерлок плохо спал. Он лежал одетый на неразобранной постели и просто смотрел в потолок, отпустив в свободный полёт свои истерзанные мысли. Хуже всего было то, что он совсем не знал, как ему нужно было справиться с этой ситуацией, он не знал, что должен был делать. Всё произошло слишком быстро, слишком мгновенно, и он… он никогда раньше не испытывал ни к кому столь сильного чувства. Тогда, те два дня, что они были вместе, он будто находился во сне, но что он должен был ощутить после наступления пробуждения, Шерлок не знал. Всё было слишком ново и непривычно, чтобы он мог в этом разобраться. Шерлок подумал о брате. Когда Майкрофт полюбил Молли, и они стали жить вместе, неужели он сразу же понял, что всё было решено? Захотел провести с ней всю жизнь, сделал ей предложение? Шерлок не мог представить себя на его месте. С другой стороны, он вовсе не был Майкрофтом, а Маргарет не была Молли, так что проводить какие-то аналогии было бесполезно. Нет, на самом деле Шерлок очень хорошо знал, что он испытывал. Он просто хотел быть вместе. Хотел быть рядом с Маргарет. Проводить вместе время, просыпаться рядом по утрам, слушать, как она играет на скрипке. Многого ли он просил? Да. И не потому, что его жизнь была полна опасностей, что неизбежно бы поставило её под угрозу, а потому, что они оба не знали, каково это – не быть одному. Те два дня, что они провели на море, они об этом не думали. Их захлестнули эмоции, захватила… любовь. Он любил Маргарет, не было смысла этого отрицать. А она любила его. Если бы это было не так, она бы никогда не отдала ему себя. Но следующий шаг изменил бы всю их жизнь, а к этому, видимо, не были готовы они оба. К тому же… Шерлок ощутил, как сквозь окружавшую его пустоту пробирается незнакомый, чужой холодок. Маргарет была права – они не могут обременить друг друга теми проблемами, что должны были решить в одиночку. Его прошлое, все те секреты, что окружали его жизнь – он не хотел, чтобы они отягощали её существование. Всё это было слишком тяжело, а у неё было достаточно собственных проблем. Они оба не хотели использовать любовь из «эгоистичных» побуждений, не хотели обременять дорогого человека тем, что в перспективе могло причинить ему боль. В этом отношении они оба боялись любить, но, зная их жизнь, разве могло это быть иначе? Шерлок медленно повернулся на бок, закрыл глаза. Как бы тяжело ему ни было, он всё равно рано или поздно должен был заснуть. А это означало, что впереди его ждал по крайней мере ещё один бесконечный день.***
Когда в очередной раз вертолёт приземлился на взлётной площадке «Шеррингфорда», Шерлок опять вышел из него без скрипичного футляра. С тех пор, как была поймана миссис Мабли, он так ни разу ничего не сыграл и не сочинил. Зато во внутреннем кармане пиджака у него лежал небольшой свёрток. Расследование по делу Бернард-холла отняло у него так много времени, что он так и не выбрался после возвращения из Америки в «Шеррингфорд», чтобы подарить сестре купленный сувенир. Машинально пройдя сквозь все пункты досмотра, Шерлок наконец-то очутился в камере Эвр. - Привет, сестрёнка, - тихо поздоровался он. – Меня не было целую вечность, прости. Эвр встала из-за стола, за которым она что-то рисовала, и внимательно посмотрела на брата. Шерлок заметил, что на столе у неё лежала книга пейзажных репродукций. Значит, просьба родителей всё-таки была удовлетворена. - Я был в Америке и вот, купил тебе небольшой сувенир, - он положил свёрток в отсек. Эвр, по лицу которой по-прежнему нельзя было ничего прочитать, тем не менее, сразу же подошла к нему и взяла подарок. С ногами сев на кровать, она развернула обёрточную бумагу и достала «ловца снов». - Это что-то вроде оберега, - пояснил Шерлок. – Некоторые верят, что он отгоняет дурные сны. Не знаю, насколько это так, но мне показалось, что он довольно красивый, поэтому я купил его тебе. Эвр кивнула, разглядывая подвеску. Почему-то Шерлок точно знал, что она ей понравится, поэтому не удивился её одобрительной реакции. Разумеется, Эвр не за что было прикрепить «ловца снов», чтобы он висел над кроватью, поэтому она положила его на прикроватную тумбочку. «Спасибо». - Не за что, - правильно разгадав её мимику, сказал Шерлок. – Я рад, что тебе понравилось. Он сел на пол, на своё привычное место у стекла. Эвр вернулась на стул. Он стоял достаточно близко, поэтому брат с сестрой могли хорошо друг друга видеть. - Мне разрешили немного рассказать тебе о расследовании, - молвил он. – Оно касалось оркестра имени Генри Пёрселла. Я думаю, ты бы в два счёта со всем разобралась, а вот мне понадобилось чуть больше времени. Но я всё-таки узнал, что исполнителем была Ирэн Адлер. Наверное, ты уже давно догадалась, что я помог ей тогда сбежать. Заказчик преступления когда-то её знала и шантажом заставила работать на себя. Но добром это не кончилось. Ирэн Адлер погибла. Эвр очень внимательно следила за его рассказом, и Шерлок видел, что она напряжена. Когда он сказал о том, что случилось с Ирэн, меж бровей его сестры пролегла складка. Шерлок и сам не понял, почему он так легко об этом говорит. Ему вспомнились события десятилетней давности, и он вдруг ясно осознал, что по сравнению с тем, что ждало их впереди, они были сущим ребячеством. Он так сильно переживал из-за женщины, которая не стоила и минуты его внимания. Кто бы мог подумать – когда-то она казалась ему такой умной и необыкновенной, а сейчас он говорил о ней как об обыкновенной преступнице. Когда-то он спас ей жизнь, но рок всё расставил по местам, так что конец истории лишь был отсрочен. «Смерть ждёт нас всех в Самарре – но можно ли Самарры избежать?..» Шерлок уже давно усвоил ответ на этот вопрос. - Знаешь, - заговорил он вдруг, - когда я спас её тогда в Карачи, я думал, что в какой-то момент между нами… что-то произойдёт. И, наверное, я даже хотел этого. Но потом я вдруг понял, кем она была. Переходящий приз. Ходила по рукам, как и другие ей подобные, только выбирала более знатных и богатых партнёров и думала, что над кем-то доминирует. Но на самом деле всё это было ложью. Она была такой же, как и все другие. Я думаю, именно это и стало причиной того, что я потерял к ней уважение, а вместе с ним и… всё остальное. Эвр по-прежнему сидела, очень внимательно его слушая, и Шерлок понял, что может сказать ей то, что он не открыл бы никому другому. - А теперь я спрашиваю себя… Вдруг я был больше похож на неё, чем я думал? – он поднял глаза на сестру. – Вдруг в моей жизни тоже останется лишь преходящее, потому что я просто не способен удержать то, что имеет хоть какой-то смысл? Несколько долгих мгновений Эвр сидела, не шевелясь, и продолжала неотрывно смотреть на брата. Затем она взяла листок бумаги, что-то отрывисто на нём написала и подошла к отсеку у противоположной стены. Шерлок встал и взял бумагу. Это были первые хоть в какой-то степени «настоящие» слова его сестры за последние пять лет. «Дело не в смысле. Дело в выборе». Шерлок поднял взгляд и посмотрел на Эвр. В её глазах была настойчивость, и он осознал, что она поняла, что он хотел сказать, пусть даже он не обмолвился об этом ни словом. И отчего-то впервые за долгое время, именно здесь, в этой сверхсекретной тюрьме, глядя на свою родную сестру, он всё-таки почувствовал надежду.