Оригинал:
姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、 可愛いトミノは 宝玉(たま)を吐く° ひとり地獄に落ちゆくトミノ、 地獄くらやみ花も無き。 鞭で叩くはトミノの姉か、 鞭の朱総(しゅぶさ)が 気にかかる。 叩けや叩きやれ叩かずとても、 無間地獄はひとつみち。 暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、 金の羊に、鶯に° 皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、 無間地獄の旅支度。 春が 来て候(そろ)林に谿(たに)に、 暗い地獄谷七曲り° 籠にや鶯、車にや羊、 可愛いトミノの眼にや涙° 啼けよ、鶯、林の雨に 妹恋しと 声かぎり。 啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、 狐牡丹の花がさく。 地獄七山七谿めぐる、 可愛いトミノのひとり旅。 地獄ござらばもて 来てたもれ、 針の御山(おやま)の留針(とめはり)を。 赤い留針だてにはささぬ、 可愛いトミノのめじるしに。Транскипция:
Ане ва чи во хаку, имото ва хихаку, Кавайный томино из тама во хаку. Хитори Джихоку, Дзигоку кураями Хана мо наки. Мучи де Татаку из Томино-но-анека, Мучи но шубуса га ки ни какару. Татаке Яре татака зутотемо, Муген Дзигоку из хитоцу мичи. Курай Дзигоку и Анай во таному, Кейн но хитсу ни, угису ни. Кава но фукуро - это яикура ходоирейо, Муген дзигоку но табишитаку, Хару га китесору хаяси, Курай Дзигоку танина намагари. Кагони яугису, курума ни яхицудзи, Каваи Томино но ме ния намида. Накейо, угису, хаяси но амэ ни, Имоуто коиси - Коэ Га гири. Накеба Кодама га дзигоку ни хибики, Кицунеботан но хана га саку. Дзигоку нанаяма нанатани мегуру, Каваи Томино но хиторитаби. Дзигоку гозарабамо де китетаморе, Хари, но ояма, но томебари во. Акаи томехари встречается с нивой сасану, Каваи Томино но медзирушини. Никто не умер? Жаль). Ладно, шутки шутками, а теперь нам нужно посмотреть на перевод. Я прогнала японскую версию через Яндекс Переводчик. Вот что у меня получилось: Моя сестра плюется кровью, моя сестра плюется огнём Милый Томино выплевывает драгоценный камень (Тама) Томино отправится в ад один нет ни ада, ни цветов. это сестра Томино бьет тебя плетью? Шубуса из кнута обеспокоен бей его, бей его, бей его, бей его, бей его, бей его, бей его, бей его, бей его, бей его Есть только один путь в ад. Направлю тебя в темный ад К золотой овце, к славке сколько вы хотите положить в кожный мешок? Приготовьтесь к путешествию в бесконечный ад. приближается весна, и это в лесу. Темный Джигокудани Нанамагари В корзине, в камышевке, в машине, в овце Милые Томино глаза и слезы Под лесным дождем До тех пор, пока голос и сестринская любовь. Если ты заплачешь, реверберация (эхо) превратится в ад Цветок лисьего пиона - Саку. Семь гор ада Поездка на одном из милых Томино. если ты в аду, то ты здесь. Игла Оямы (гора иглы). не красная застежка. это симпатичный томино. Вы поняли хоть что-то?) Лично я — нет. Однако переводя эту лажу я наткнулась на вопрос одной поклонницы японской культуры (далее преведу текст её вопроса с Ответы Mail.ru): Mikael Hakua (решён 7 лет назад) Кто-то читал устрашающий стих "Ад Томино"? и есть ли кто в живых после прочтения? Давно увлекаюсь Японскими традициями, да и страна сама привлекает. Вот только.. много чего там... говорят если прочитать не в слух, то ничего не будет а если в слух то несчастье возможно и смерть. Хотя на счёт смерти я не уверена а вот несчастье.. кто рискнёт? Мне чёт страшно... подруга прочитала при мне но про себя. Совпадение наверное, но глаза заслезились. И что же тут такого? Объясняю: пролистав ниже я увидела «Лучший ответ», в комментариях к которому кто-то написал, что у автора был сын с именем Томино, после чьей смерти был написан стих. В дополнение хочется добавить, что на той же странице автор вопроса оставила более воспринимаемый перевод². А теперь мы переходим к более интересной части — испытание проклятья. Срок его действия мы представим как неделю, всё что произошло за эти дни я опишу в следующей главе.