Нелепая Авантюра (The Ludicrous Escapade)

Перевод
R
Заморожен
71
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
370 страниц, 174 041 слово, 119 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
71 Нравится 230 Отзывы 11 В сборник

Малыш, не плачь

Настройки
Это заняло некоторое время, но в конце концов вы прибыли в небольшой городок. Ты заплатила за две последние свободные комнаты и поднялась в комнату, которую будешь делить ты, Польнарефф и Какёин. Там было довольно пусто, но там было три кровати и, к радости француза, довольно чистая ванная. Жан швырнул сумку на крайнюю левую. - Это моя. Я собираюсь принять душ. - Он подмигнул тебе, - Не хочешь присоединиться? - Ты покачала головой, и паренёк засмеялся, идя в ванную, закрывая за собой дверь. Прошло несколько секунд, прежде чем вы услышали звук льющейся воды. Какёин устроился крайним справа, вытаскивая полосатую пижаму. Старшеклассник посмотрел на дверь ванной, - Ах, я собирался переодеться, но, пожалуй, подожду. - Ты села на среднюю кровать и достала геймбой. Нориаки посмотрел на тебя, немного нервничая, - Вообще-то, я сейчас просто переоденусь. Не смотри, ладно? - Ты слегка кивнула, на самом деле не осознавая того, что он сказал, пока ты не решила поднять глаза и не увидела, что он носит боксеры, стоя спиной к тебе. Ты быстро переключила своё внимание обратно на игру, делая вид, что ничего не видела. Будто тебе двоих практически голых мужчин-полубогов не хватает. Ты почувствовала, как вес кровати сместился, когда старшеклассник сел рядом с тобой, прежде чем положить голову тебе на плечо. Теперь он был одет в пижаму, - О, ты играешь в Breakout? — На самом деле она называется Alleyway, но это почти то же самое. - Ты немного подвинулась, чтобы ему было лучше видно экран. — Ага, понятно. Дверь в ванную открылась через несколько минут, - Ух, какой приятный душ. Это точно было приятно после того, как я провёл в пустыне целую вечность. Вы вдвоём подняли глаза и увидели Польнареффа. Его серебристые волосы на этот раз были распущены, и он осторожно откинул их в сторону. Но что было более тревожным, так это то, что единственное, что на нём было одето, - это полотенце вокруг талии. Какёин прикрыл твои глаза ладонью, как маленькому ребёнку, не то, что бы ты жаловалась, конечно, - Что ты делаешь?! Надень что-нибудь, Польнарефф! - Ты могла слышать, как француз смеётся от души, а затем подошёл к своей кровати и что-то схватил. Далее, что, вероятно, было полотенцем, падающим на пол. Прежде чем ты почувствовала новую тяжесть на кровати, и рука, закрывающая твои глаза, была убрана. Седовласый прижался к тебе, его мокрые волосы слегка щекочут твою кожу, - Ну, что ты думаешь? Это как-то странно, когда они распущены, да? - Он надел спортивные штаны, но по-прежнему был без рубашки. Ты провела пальцами по его волосам. Было на удивление мягко, - Я думаю, выглядишь потрясно, Жан. Но это немного странно, соглашусь, поскольку обычно твои волосы подняты вверх. Хотя я бы не расстроилась, если бы ты и дальше продолжал в том же духе. Он издал тихое, но такое задумчивое "хмм!", - Ну, ты собираешься принять душ? — А- э- да, да. - Ты выключила геймбой и встала с кровати, взяв с собой сумку в ванную, чтобы потом не пришлось выходить переодеваться. Быстрый душ, туда-сюда и опа, теперь ты вышла в удобной пижаме (Л/Ц). Польнарефф, похоже, заснул на твоей кровати, и послышался слабый храп. Японец улёгся в свою кровать и тоже крепко спал, держа в руках геймбой. Экран светился, так что он, должно быть, включил его, чтобы играть самому. Ты аккуратно забрала у него устройство и отложила его в сторону. Затем ты выключила свет и устроилась на кровати, которую выбрал заснувший храпяка. Тебе было слегка наплевать на то, чтобы разбудить его и заставить перейти на свою кровать. Хотя выспаться не удалось, так как ночь заполняли крики и плач какого-то ребёнка. Ты попыталась сложить подушку вокруг головы, но это не особо помогло. Карс принял форму рядом. Он ничего не сказал и просто лёг на кровать с тобой, прежде чем заткнуть тебе уши, успешно блокируя большинство звуков. Тебе, наконец-то удалось заснуть. . . . Ты проснулась от того, что кто-то тыкал тебя в лицо, а открыв глаза, увидела, что Карс смотрит на тебя сверху вниз. Ты потёрла глаза, просто чтобы убедиться, что всё правильно видишь. - Зачем ты меня разбудил? Он вздохнул и указал на другой конец комнаты, - Мне всё равно, но я подумал, что тебе может быть интересно. Рыжеволосый, похоже, умирает или что-то в этом роде. Твои глаза в миг проследили туда, куда он указал, и увидел, как Какёин катается взад и вперед по кровати, крича. . . с ничего? Свет уже начал проникать сквозь жалюзи, и Польнарефф, казалось, собирался в ванной. В любом случае, тебе, вероятно, скоро придётся уйти, так что разбудить его уж точно не помешает. Ты кладёшь руку Карсу на плечо и улыбаетесь абсолютному, - Большое спасибо, Карс. Я ценю, что ты сказал мне это. - Пиллармен отвернулся от тебя и проворчал себе под нос, прежде чем исчезнуть. Ты поднялась с кровати и пошла по холодному полу, чтобы добраться до соседа по комнате. Ты слегка потрясла его, пытаясь разбудить. Его рука крепко обхватила одно из твоих запястий, его глаза распахнулись, и он закричал, заставив тебя дёрнуться как напуганная мальчишками кошка. Ты взволнованно посмотрела на него, - Нориаки, ты в порядке?! Что случилось?! Польнарефф высунул голову из ванной и, казалось, поправлял волосы, - Да чтож такое, дайте передохнуть! Перестань возиться и трясти кровать, как будто ты в "Экзорцисте". Рыжий огляделся вокруг, - Где мы? — Мы всё ещё в отеле. - Ты задавалась вопросом, болен ли он, поэтому положила свободную руку ему на лоб. Ты не заметила какого-либо повышенного тепла и предположила, что у него, по крайней мере, не было лихорадки. Жан-Пьер открыл окна, - Как только поедим, мы улетаем отсюда. Похоже, сегодня снова жаришка. Старшеклассник посмотрел на твою руку, которую он держал, - Мне приснился ужасающий сон. - Он потёр твою ладонь большим пальцем в попытках успокоиться, - Это было действительно ужасно. Ты села на кровать рядом с ним, поддерживая его как можешь, - Ты помнишь о чём? Однако тот покачал головой, - Я не могу вспомнить, я всё забыл. В любом случае, это было до смерти страшно. - И отпустил твоё запястье, - (Т/И), ты спасла меня, разбудив. Другой парень перекинул сумку через плечо, - Чувак, не говори такие странные вещи. - Потом подошёл к двери. - Мы уходим, поторопитесь и приготовьтесь. Ты посмотрела на свою руку и увидели, что теперь на ней кровь. Ты заметила порез на руке, которой Какёин схватил тебя. - Нориаки, когда ты получил эту рану? Рыжик нахмурил брови, пристально глядя на маленькую полоску на своей коже, - Я-Я не помню. . . Несмотря на то, что ты немного нервничала, ты предоставила ему время и место самому готовиться, пока ты переодевалась в ванной. Как только вы двое были в более подходящей одежде, то сразу же последовали за Польнареффом, чтобы быстро позавтракать, а затем выйти на улицу. Француз сказал, когда вы выходили из отеля, - Джотаро, мистер Джостар и мистер Цеппели уже отправились в самолёт. Сегодня мы пройдём пятьсот километров. Из-за угла выбежал ребёнок, плача и показывая трясущимся пальцем, - Моя собака. . . мертва! - Её морда было практически расколота, и мозговое вещество выплеснулось наружу. Противное зрелище, душераздирающее, вызывающее у тебя отвращение к тому мудаку, кто посмел тронуть животное, - Кто бы сделал такое?! — Собака. . .? - Какёин подпёр голову рукой. - Я мог бы поклясться, что недавно видел мёртвую собаку. . . Польнарефф отвернулся от зрелища, - Это ужасно, но к нам это не имеет никакого отношения. Пошли. - Он продолжал идти. Ты почесала затылок, - Я не знаю. Я не могу не чувствовать, что это своего рода предзнаменование, предупреждающее нас не садиться в другой самолёт с Джозефом. - Ты глубоко вздохнула и последовала за французом. Вы втроём вошли через ворота и увидели, как старик разговаривает с продавцом самолётов, - Тогда как насчёт самолёта там? — Этот сломан. Остальные улетели и не вернутся в ближайшее время. - Объяснил продавец. Серебряноволосый заговорил, немного возмущённый, - Что случилось? Какой-то спор? — Ага. - Проворчал Джотаро. Нориаки начал смотреть на маленького ребёнка в корзине. Ты задавалась вопросом, не этот ли плакал прошлой ночью. Цезарь подошёл к вам троим, - У нас просто проблемы с билетом на самолёт. Этот ребёнок болен, поэтому им придётся воспользоваться самолётом, за который вчера заплатил Джозеф, чтобы доставить его к врачу. Они говорят, что дадут деньги обратно, но. . . Продавец сказал, - Самолёт вернётся завтра вечером. После этого я смогу продать его Вам. Джостар возвышался над мужчиной, - Завтра вечером? - Он поднял парня за куртку, - У нас тоже на кону чья-то жизнь. Мы не можем позволить себе провести два дня, болтая. — Тогда Вы собираетесь позволить этому ребёнку умереть? - спросил мужчина. Джозеф поколебался, опуская обратно, - Ну. . . Женщина, державшая малыша, заговорила, - Эм, как насчёт этого? Давайте оставим ребёнка этим джентльменам и даме, которые по дороге зайдут к врачу. Старый товарищ сделал шаг назад, - Ну, но, это. . . — В Cessna есть места только для шести человек, но для ребёнка достаточно места. - Продолжила женщина. Ребёнок улыбнулся, и ты уверена, что видела клыки. — Вы уверены? Хотите оставить его с ними? Джозефу это не очень понравилось, - П-Подождите! Это тоже проблема! Ребёнку опасно идти с нами. - Несмотря на это, вы все сели в самолёт вместе с малышом. Ты сидела на месте второго пилота рядом с Джозефом спереди. Польнарефф и Какёин сидели посередине с корзинкой, а Цезарь и Джотаро были сзади. Весь багаж был уложен позади них. Джозеф надел наушники, - Я же сказал, что это будет опасно. . . Француз похлопал деда по спинке сиденья, - Не волнуйтесь, мистер Джостар. Никто бы не послал за нами стенд, пока мы в воздухе. Мы даже позаботились о том, чтобы сам самолёт не был стендом, - для выразительности он ударил по окну. Джотаро проворчал сзади, - Меня больше беспокоят навыки и наличие старика на борту, чем вражеские стенды. Ты засмеялась, настраивая собственную гарнитуру, - Ты прав, возможно, это наше самое опасное испытание! Итак, крошечный самолёт поднялся в небо.
71 Нравится 230 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (2)