Сказка о мертвой царевне Кучики и о семи шинигами.

PG-13
Завершён
65
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
12 страниц, 3 373 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
65 Нравится 42 Отзывы 8 В сборник

Действие третье.

Настройки
Занавес вновь открывается. На сцене появляются Ханатаро и Йоруичи. Ханатаро:Между тем царица злая, Про царевну вспоминая, Не могла простить ее, А на зеркальце свое Долго дулась и сердилась; Наконец об нем хватилась И пошла за ним, и, сев Перед ним, забыла гнев, Красоваться снова стала И с улыбкою сказала: Йоруичи: Ну теперь уж я точно самая красивая. Сой-фонг: Конечно, Йоруичи-сама! АЙ!!! *цензура* по голове то зачем? Режисер: Говори по тексту, долбанное зеркало, пока я тебя не разбил!!! Сой-фонг: Да как ты смеешь со мной так разговаривать! Да я тебя... Йоруичи: Сой-фонг, успокойся. Сой-фонг: Как вы пожелаете, Йоруичи-сама. Так...где текст...елки палки, куда он делся? ОМАЕДА!!! Куда ты дел мой текст?!?! *зал и актеры в шоке, режиссер ест свои тапки* Сой-фонг: А, вот он! Кхм-кхм. Ты прекрасна, спору нет; Но живет без всякой славы, Средь зеленою дубравы, У семи богатырей Та, что все ж тебя милей Йоруичи: Гин! И что ты наделал? Вот ничего тебя нормально попросить нельзя! Иди и сделай все нормально на этот раз. Гин: Но Рукия-чан такая няша, можно хоть еще чуть-чуть над ней поиздеваться ^_^. *за сценой все удерживают Ичиго, Бьякую, Ренджи и Рукию, которые рвутся на сцену, чтобы прибить наглого лиса" Йоруичи: Делай что хочешь только сделай то, что я сказала! *уходят* Ханатаро: Раз царевна молодая, Милых братьев поджидая, Пряла, сидя под окном. Вдруг сердито под крыльцом Пес залаял *на сцену опять выпинывают Комамуро и он изображает лай*, и девица Видит: нищая черница Ходит по двору, клюкой Отгоняя пса. Рукия: И чего тебе опять от меня нужно, Гин? Гин: Ну Рукия-чан, чего мы такие злые? На вот, скушай яблочко. Рукия: Не буду я его есть, оно отравлено. Гин: Ну съешь... Рукия: Нет! Режиссер: Да ешь ты уже это яблоко!!! Ичимару: Раз не хочешь по-хорошему, Рукия-чан, будет по плохому. *оказывается у нее за спиной, ударяет в особую точку на ее шее. Рукия теряет сознание" *за сценой Бьякую уводят подальше. чтобы он этого не видел* Ханатаро: Братья в ту пору домой Возвращалися толпой С молодецкого разбоя. Им навстречу, грозно воя, Пес бежит и ко двору Путь им кажет. "Не к добру! -- Братья молвили,-- печали Не минуем". Прискакали, Входят, ахнули. Вбежав, Пес на яблоко стремглав С лаем кинулся, озлился, Проглотил его, свалился И издох.*Комамура падает* Напоено Было ядом, знать, оно. Перед мертвою царевной Братья в горести душевной Все поникли головой И с молитвою святой С лавки подняли, одели, Хоронить ее хотели И раздумали. Она, Как под крылышком у сна, Так тиха, свежа лежала, Что лишь только не дышала. Ждали три дня, но она Не восстала ото сна. Сотворив обряд печальный, Вот они во гроб хрустальный Труп царевны молодой Положили -- и толпой Понесли в пустую гору, И в полуночную пору Гроб ее к шести столбам На цепях чугунных там Осторожно привинтили, И решеткой оградили. *Рукию, кладут в импровизированный стеклянный гроб* Ханатаро: За невестою своей Королевич Елисей Между тем по свету скачет. Нет как нет! Он горько плачет, И кого ни спросит он, Всем вопрос его мудрен; Кто в глаза ему смеется, Кто скорее отвернется; К красну солнцу наконец Обратился молодец. *над сценой на веревках висит Айзен в костюме солнышка* Фанатки в восторге. Хинамори вдохновленная костюмом своего капитана, пишет оду в его честь. Ичиго *ухмыляясь*: По-дурацки выглядишь, Айзен. Айзен: На себя посмотри, Куросаки, твои треники уже лет 100 как не в моде в Уэко-Мундо. Ичиго: Да пошел ты куда подальше! Гецуга Теншоу! *Айзен улетел, но обещал вернуться. Фанатки Ичиго визжат и кидают ему на сцену цветы и любовные записочки. Куросаки стоит с довольной лыбой* Режиссер: Господи Боже, дай мне сил не убить его...*покосился на рыжего* Хотя нет...сколько силы не давай, все равно прибьет... *над сценой на канатиках появляется Хитсугай в костюме месяца, так же подвешанный на веревках* Хитсугай *пытается скрестить руки на груди, но из-за габаритов костюма терпит фиаско*: Куросаки, говори быстрее свои слова: я не вынесу этого позора больше минуты. Ичиго: эээ...ладно...короче, Рукия где? Хитсугай: спроси у Урахары, он все как всегда знает. *Хитсугай плавненько уплывает за сцену, где пытается снять ненавистный костюм, но его голова застревает в нем. Слава богу, костюм заглушил нецензурную лексику юного тайчо* Ичиго: Урахара, ну где тебя носит?! Я век тут должен стоять? *по сцене кто-то начинает быстро перемещаться, только по бело-зеленой шапке можно догадаться, что это Урахара" Ичиго: Эй! Какого хрена ты вытворяешь?! Урахара: Куросаки-сан, ты что забыл? Я ведь Ветер, да и к тому же наш костюмер немного оплошал с моим костюмом, так что мне нельзя останавливаться, иначе я повергну всех присутствующих в смущение. Исида*из-за сцены*: Великих модельеров никогда не понимают!!! Урахара: Куросаки-сан, я думаю ты и сам тут разберешься, а я пожалуй пойду. *беготня на сцене прекратилась, Ичиго все еще недогоняет, что только что было. Ситуацию спасает Ханатаро* Ханатаро: Ветер дале побежал. Королевич зарыдал И пошел к пустому месту На прекрасную невесту Посмотреть еще хоть раз. Вот идет; и поднялась Перед ним гора крутая; Вкруг нее страна пустая; Под горою темный вход. Он туда скорей идет. Перед ним, во мгле печальной, Гроб качается хрустальный, И в хрустальном гробе том Спит царевна вечным сном. *на сцене появляется "стеклянный гроб в котором все еще без сознания лежит Рукия" Ханатаро: И о гроб невесты милой Он ударился всей силой. Ичиго: Ага, щас! Прям побежал! делать мне больше нечего, как биться об это стек...! *Шустрый Урахара пинком под зад отправляет недоделанного царевича в полет до "гроба". Тот с треском рушится. Ичиго падает прямо на Рукию" *Ичируковцы в полном восторге и уже планируют свадьбу своих любимцев, Бьякуя за сценой достает Сенбонзакуру. Гин как обычно хитро лыбится* *Заминка. все смотрят на парочку валяюшихся друг на друге шинигами. Оба без сознания. Все в шоке. Неожиданно за сценой раздается звук битвы, декорации летят, актеры бегают, полный сумбур* Ханатаро *быстро договаривает свои слова и произносит финальную фразу*: На этом наша пьеса окончена. Всем спасибо, что пришли, мы вам очень за это благодарны! Зрители срываются с места и бегут опустошать и без того опустевший буфет. Потасовка за сценой приобретает характер 3-ей мировой войны. Режиссер, собрав огромную выручку убегает покупать путевку в Атлантиду. Зал уже давно опустел. Полуразрушенная сцена усыпана обломками декораций и порванными костюмами, и только два человека все так же неподвижно лежали среди этого погрома. - ИЧИГО, ПРИДУРОК!!! ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ?! СЛЕЗЬ С МЕНЯ НЕМЕДЛЕННО!!!

Конец XD

65 Нравится 42 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (18)