Гарри Поттер и Лица Замешательства

Перевод
PG-13
Завершён
27
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
91 страница, 23 846 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 0 Отзывы 13 В сборник

Глава 5. Запутанное расследование

Настройки
      Гарри стоял позади Гермионы и нежно поглаживал её плечи, чувствуя, как она слегка дрожит после нападения. Они находились в кабинете непосредственного начальника Гарри и главы департамента авроров Матиаса Роулинга, который настоял на том, чтобы лично возглавить расследование. Там была и Парвати, которую Рон поддерживал за плечо. И Кингсли Шеклболт, министр магии, проявивший повышенный интерес к тому, что один из его сотрудников подвергся нападению в самом министерстве. Другим человеком в комнате был Харальд Уильямсон, один из лучших экспертов-криминалистов департамента. На нëм были волшебные очки, когда он внимательно осматривал палочку Парвати. После нескольких минут раздумий, в течение которых все молча смотрели на него, он снял очки и прочистил горло. — Это не та палочка, которую использовали при нападении на миссис Уизли. Гермиона в шоке уставилась на него. — Но этого не может быть! — Вы узнаëте её? — спросил Роулинг. Гермиона бросила на него сердитый взгляд. — Одна из моих коллег внезапно напала на меня в моём собственном кабинете. Я не обратила особого внимания на палочку, которой она пользовалась. Роулинг оглянулся на Парвати. — Это ваша палочка? — Да, — ответила Парвати. — Если не верите, посмотрите моë досье. Роулинг взглянул на Кингсли. Министр кивнул. — Она зарегистрирована в личном деле Парвати как её палочка. — Я провëл магическое исследование заклинаний, направленных против миссис Уизли, — продолжил Уильямсон. — И это не та палочка, что фигурирует в нашем деле. — У нас есть записи только о палочках сотрудников Министерства и известных преступников, — заметил Кингсли. — И даже в этом случае мы не можем никого сбрасывать со счетов, — ответил Гарри. — Родольфус Лестрейндж использовал палочку Миранды Блоггс при убийстве Джинни, чтобы её нельзя было отследить. Любой волшебник может украсть палочку и использовать её. — Это была не я! — протестовала Парвати. Она умоляюще посмотрела на Гермиону. — Гермиона, ты знаешь, что я бы этого не сделала. Гермиона колебалась. — Я никогда бы не подумала, что ты это сделаешь. Но я видела тебя. — Когда это случилось? — спросил Рон. — Незадолго до двенадцати часов. — Что ж, я встретил Парвати в её кабинете в пять минут пятого, и она не выглядела так, будто недавно подралась. — Но ты не можешь подтвердить её местонахождение в двенадцать часов? — уточнил Кингсли. Рон вздохнул. — Нет. Но вы же её проверили, в последнее время никто не бил её чарами помех. — Тем не менее, в качестве меры предосторожности я временно отстраняю мисс Патил от исполнения еë обязанностей. Мисс Патил, на вашу палочку будут наложены следящие чары, а также ограничено расстояние от Министерства, на которое вам разрешено аппарировать. Парвати кивнула, выглядя расстроенной. Рон обнял её за плечи и вывел из кабинета, бросив при этом раздражённый взгляд на двух своих старых друзей. — Роулинг, Уильямсон, я хотел бы обсудить с вами детали дела в моём кабинете, — объявил Кингсли. — Гарри, я думаю, тебе есть над чем поработать. Гарри подождал, пока все трое уйдут, прежде чем заключить Гермиону в объятия. — Ты же мне веришь, не так ли? — спросила она. — Я верю тебе в том, что произошло, — ответил Гарри. — Но мы оба знаем, что существует много способов, которыми кто-то мог бы выглядеть как Парвати. Гермиона глухо рассмеялась. — Не знаю, что хуже. Если бы Парвати напала на меня из-за того, как я обошлась с Роном, или если бы у кого-то неизвестного была причина сделать мне больно. Гарри приподнял её подбородок и пристально посмотрел ей в глаза. — Кто бы это ни сделал, я позабочусь о том, чтобы они больше не причинили тебе вреда. *** Роза мыла руки в туалете для девочек. Она не знала, что и думать об их новом профессоре зелий. Мелинда казалась справедливой и похвалила её за работу, но Роза не могла отделаться от ощущения, что учительница чем-то обижена на неё. Она услышала шум смыва из одной из кабинок и увидела, как оттуда вышла Зара Миллс, девушка из Слизерина, которая не сводила глаз со Скорпиуса в классе. Зара пристально посмотрела на Розу. — Ты обманываешь себя, знаешь ли. Роза удивлённо взглянула на неё. — Что, прости? — Ты действительно думаешь, что Скорпиус Малфой будет твоим? Может, этот образ простого книжного червя и подходит тупым гриффиндорским качкам, но он из приличной семьи. Он захочет большего. — Я не понимаю, причëм тут его семья, — возразила Роза. — Да неужели? Твой отец — Уизли, а мать — магглорождённая. Это две вещи, которые Малфои ненавидят больше всего. Даже если Скорпиус опустится до того, чтобы проводить с тобой время, ты думаешь, его семья когда-нибудь позволит ему жениться на тебе? — Зара повернулась и вышла из ванной. Роза почувствовала, как по щеке бежит слеза. *** — Тебе не обязательно было брать меня с собой, — заявила Парвати, когда Рон привёл её в переднюю комнату своего дома. — Ну а что мне ещё оставалось? — спросил он. — Позволять тебе по темноте возвращаться в свою квартиру пешком? — Некоторые люди могли бы, учитывая, что я подозреваемый преступник. Рон пожал плечами. — Некоторые из моих лучших друзей тоже были подозреваемыми преступниками. — Ты же мне веришь, не так ли? — Я бы не привёл тебя сюда, если бы не верил. Парвати слегка улыбнулась. — Так ты не надеялся втайне, что я нападу на Гермиону? Рон покачал головой. — Она этого не заслуживает. Улыбка Парвати дрогнула. — Ты всё ещё любишь её? Рон пожал плечами. — У нас двое общих детей. Только ради них я не хочу, чтобы с ней что-то случилось, — он сжал руку Парвати. — Я на твоей стороне, хорошо? *** Роза сидела в углу двора, пытаясь скрыть слёзы, когда Скорпиус нашёл её. — Что случилось? — спросил он. Роза слегка фыркнула. — Да пустяки. — Это не пустяк. Тебя что-то расстроило? Роза отбросила притворство. — Это всë Зара. — Зара? — Скорпиус выглядел обеспокоенным. — Это из-за того, что я помогал ей на уроке? — Нет, то, что она сказала потом. О том, что твоя семья никогда не одобрит нашу… — она замолчала, не желая слишком сильно выдавать свои чувства, — …дружбу. И она права, я не та, кого они захотят для тебя. — А я не собираюсь обращать на них никакого внимания, — ответил Скорпиус. — Я, возможно, тоже не совсем соответствую ожиданиям твоей семьи, но ты собираешься перестать дружить со мной из-за этого? Роза обдумала его слова. — Твоя семья может быть немного пугающей. Скорпиус пожал плечами. — Я бы не хотел нарваться на тëмную сторону твоего отца, — он усмехнулся, и Роза поймала себя на том, что тоже улыбается. Затем он заметил Зару на другом конце двора, окружённую толпой друзей. — Идëм! — рявкнул он, схватил Розу за руку и потащил её за собой. Зара увидела приближающуюся пару. — Привет, Скорпиус, — начала она. — Ты хочешь присоединиться к…? — Что ты наговорила Розе? — потребовал Скорпиус. Зара выглядела озадаченной. — Я никогда в жизни не разговаривала с Розой Уизли. И уж точно не сегодня. — В туалете, — произнесла Роза. — Первый перерыв после обеда. Ты сказала, что семья Скорпиуса никогда не примет меня. — Ты с ума сошла, гриффиндорка. Я провела в гостиной всю третью перемену. Многие из них могут это подтвердить, — она кивнула в сторону друзей, прежде чем группа скрылась из виду. Скорпиус посмотрел на Розу. — Клянусь, это была она, — настаивала девушка.
27 Нравится 0 Отзывы 13 В сборник