1999 года
Гермиона Грейнджер
Лондон
Для Гермионы июль обернулся временем странных, почти картографических открытий. Внезапно выяснилось, что мир, который она с таким мучительным трудом восстанавливала из руин, обладал неожиданными, теневыми пристройками — не нанесенными ни на одну из ее ментальных карт. Одной из таких — незапланированной, а оттого еще более интригующей — стал Блейз Забини. К своему изумлению, она обнаружила, что Забини — тот самый интеллектуальный спарринг-партнер, которого ей так отчаянно не хватало. Если Рон дарил ей тепло домашнего очага, а Гарри — несокрушимое, как гранит, чувство безопасности, то Блейз предлагал нечто иное: ледяной душ едкого цинизма, смешанный с безупречной, словно ограненный алмаз, логикой. В прохладном, пахнущем пылью веков полумраке его лавки «Ars Obscura», среди проклятых артефактов и фолиантов в переплетах из человеческой кожи, Гермиона чувствовала себя не просто живой — она чувствовала себя понятой. И это влекло сильнее любого, даже самой темной магии. В один из таких вторников, когда летний зной на улице стал сродни физическому насилию, они устроились в глубоких креслах в глубине магазина, надежно укрытые от посторонних глаз бархатными портьерами — тяжелыми, как театральный занавес. Гермиона только что закончила рассказывать ему о своей несбывшейся мечте — той самой, которую он так элегантно у нее похитил. — …Ты просто ошиблась с геометрией, Грейнджер, — лениво заметил Блейз, вращая в длинных пальцах чашку с давно остывшим кофе. — Этот угол улицы — перекресток теней. Моя «Ars Obscura» вписалась сюда органично, как капля яда в бокал дорогого вина. А твой светлый, правильный магазинчик… он бы здесь просто ослеп от собственной праведности. — Или заставил бы тени отступить, — парировала она. — В этом вся твоя суть. Ты — как внезапный луч солнца, прорвавшийся в древний склеп, Грейнджер. Обитатели щурятся, шипят и понятия не имеют, что с этим делать: то ли пасть ниц и молиться, то ли поскорее задернуть шторы. Гермиона невольно улыбнулась. За последние недели она научилась улавливать тончайшие трещины в его, казалось бы, монолитной броне из скуки и высокомерия. То, как он на долю секунды замирал, глядя на пустой стул напротив, словно ждал появления призрака. То, как его взгляд порой становился расфокусированным, устремленным куда-то далеко за пределы пыльного Лондона. — Знаешь, Блейз, — вдруг тихо произнесла она, решив пойти ва-банк. — Ты рассуждаешь о полумраке так, словно это твой единственный и неизбежный выбор. Но ведь ты кого-то ждешь. И это явно не очередной коллекционер редких ядов. Блейз застыл. Маска скучающего аристократа осталась безупречной, ни один мускул не дрогнул на лице, но глаза на мгновение потемнели, став похожими на предгрозовое небо. — Я жду прибыли, Грейнджер. В этом суть торговли. — Нет, — мягко, но настойчиво возразила она. — Я слышала, как ты упомянул Пэнси Паркинсон, когда получил тот каталог из Милана. Твой голос изменился. Ты перестал язвить ровно на три секунды. Для тебя это абсолютный рекорд. Блейз медленно опустил чашку на стол. Звук фарфора, коснувшегося лакированного дерева, прозвучал в тишине сухо и резко, как щелчок взводимого курка. — Паркинсон? — он хмыкнул, но улыбка так и не коснулась глаз. — Пэнси — это воплощенный хаос, завернутый в дорогой шелк и пропитанный язвительностью, Грейнджер. О ней не говорят с придыханием, её… переживают. Как стихийное бедствие. Как шторм, который сносит все на своем пути. — И тебе нравятся штормы? Его взгляд стал колючим, предупреждающим, как наконечник стрелы. — Ты переступаешь черту. Моя личная жизнь — это Запретная секция библиотеки, и у тебя нет допуска. Скажем так: я созидаю порядок. Она же с упоением любуется тем, как он рушится. Мы несовместимы, как открытый огонь и порох. — Противоположности притягиваются, — заметила она. — Вспомни Драко и Полумну. Рона и Асторию… — Ты и Нотт? — парировал он мгновенно, нанося точный ответный удар. — Мы не пара. — Верно-верно. Вы слишком похожи, чтобы быть просто парой, — протянул он, наблюдая за ее реакцией с хищным интересом вивисектора. И, явно не желая дальше препарировать собственные страсти, отступил: — Кстати, о Нотте. Август на носу. У нашего парижского мученика день рождения. Планируешь отправить ему открытку с видом Биг-Бена или что-то более существенное? Гермиона приняла смену темы с плохо скрытым облегчением. Она уловила главное: Блейз тоже умеет любить. Просто его любовь, как и он сам, предпочитает прятаться в тенях, опасаясь яркого света. — Я думала об этом. Я хочу подарить ему что-то настоящее. Не просто вещь, а подтверждение. Напомнить ему, кто он есть на самом деле. Блейз задумчиво пробарабанил пальцами по столешнице, выбивая рваный, тревожный ритм. — Ему нужен не трофей, а инструмент. Нечто, что станет продолжением его рук и его мысли. Подойди. Он извлек из-под стекла витрины небольшой плоский футляр из черного, как безлунная полночь, дерева. — Что это? — Набор инструментов мастера рун, — пояснил Блейз, с тихим, дорогим щелчком откидывая крышку. У Гермионы перехватило дыхание. Внутри, на истертом от времени бархате цвета ночного неба, покоились резцы и перья. Их наконечники были выкованы из мерцающего лунного серебра, а рукояти из эбенового дерева испещрены тончайшей, почти невидимой вязью гравировки. Они не просто лежали — они дышали затаенной силой. — Они принадлежали Кольбейну Черному. Исландский гений, — голос Блейза стал тише, звуча почти благоговейно. — Его изгнали из общины за ересь: он использовал «светлые» и «темные» руны вперемешку, создавая гибридные охранные контуры. Он верил, что магия защиты не должна иметь моральных предубеждений, так же как не имеет их скала, укрывающая путника от бури. Он жил двойной жизнью, но его работы спасли сотни душ. Гермиона осторожно провела кончиком пальца по прохладному металлу. Инструмент отозвался слабой, едва уловимой вибрацией — словно старый пес, узнавший прикосновение друга. — Это… идеально. Символ мастерства, бунта и защиты. Сколько? Забини небрежно махнул рукой. — Брось, Грейнджер. Забирай. Считай это моим вкладом в его хрупкое душевное равновесие. — Нет, — твердо отрезала она, накрывая его ладонь своей и останавливая жест небрежной щедрости. — Разве ты не ждешь прибыли? Блейз удивленно выгнул бровь, глядя на ее руку, лежавшую поверх его. — Я не наживаюсь на друзьях. По крайней мере, не на тех, кто в данный момент не способен себя защитить. — Я не беспомощна, и Тео тоже, — в ее голосе зазвенела сталь Гриффиндора. — Я хочу купить это, Блейз. Это должен быть мой подарок. Блейз смотрел на нее долгую минуту. В его взгляде исчезла привычная ирония, уступив место чему-то похожему на уважение. — Хорошо. Двести пятьдесят галлеонов. Это цена закупки. Ни кната больше — и не спорь. Гермиона кивнула. Когда последний золотой с глухим звоном лег на прилавок, она почувствовала странную легкость. — Упакуй, пожалуйста. И отправь ему совой. Ты ведь в этом специалист. — Будет исполнено, — Блейз щелкнул замком футляра, скрывая блеск серебра от мира. — Знаешь, Грейнджер… Если он не поймет ценности этого жеста, я лично заберу их обратно и продам какому-нибудь бездарному позеру. За полную стоимость. — Он поймет, — уверенно ответила она. Она помедлила мгновение, окидывая взглядом полки, уходящие в темноту, и добавила: — А ещё мне нужен подарок для Гарри. И не смотри на меня так, будто я попросила продать мне твою бессмертную душу!1999 год
Гермиона Грейнджер
Нора
«Нора» пахла домом. Не тем абстрактным, книжным понятием, а вполне конкретным, физически осязаемым ощущением: густым, пряным ароматом яблочного пирога с корицей, свежескошенной травой из сада и едва уловимой ноткой чего-то волшебного, искрящегося, что не выветривалось из этих кривых стен даже в самые беспросветные времена. Гермиона замерла у покосившейся калитки, до побеления костяшек вцепившись в ремешок маленькой сумочки. Внутри лежали лишь палочка, ключи и небольшой, плотно запакованный свёрток для Гарри — подарок, который Забини вручил ей вчера с выражением театральной скорби на лице. Она чувствовала себя самозванкой. Героиней войны на пороге праздника, посвященного главному герою, и при этом — дезертиром, сбежавшим с поля боя социальной жизни. Внутри, за кривыми, но бесконечно уютными стенами, уже гремела жизнь. Смех, перекрывающие друг друга голоса, звон посуды — симфония нормальности, которая теперь казалась ей почти иностранным языком. Это была её первая большая вылазка. Первая с тех пор, как её мир сжался до размеров детской кроватки, и она сама кропотливо, по кирпичику, пересобрала его заново. Астрид мирно спала дома, оставшись на попечении бабушки и дедушки, которые с почти священным трепетом приняли на себя эту миссию, буквально вытолкав Гермиону за дверь со словами: «Иди, милая, тебе нужно развеяться. Там твои друзья. Они ждут». Друзья. Как давно она не видела их всех вместе. Не чувствовала себя частью этого хаотичного, шумного, но такого родного племени. Год. Почти целый год она скрывалась в коконе из книг и материнских забот, совершая вылазки в мир лишь до университета и обратно. Она знала, что делает это не только из-за усталости. Она пряталась. Боялась косых взглядов, неловких пауз, а хуже всего — липкой, унизительной жалости. Боялась увидеть в глазах друзей отражение той слабой, сломленной девушки, которой она себя чувствовала в те первые, самые темные месяцы. Сегодня она заставила себя прийти. Выбрала самое простое платье, которое хоть и было свободным, но уже не могло полностью скрыть того факта, что её тело изменилось. Оно стало другим. Не лучше, не хуже — просто другим. — Ну наконец-то! — Джинни вихрем слетела с крыльца. Её объятие было крепким, пахло ветром и яблоками, и Гермиона выдохнула так, словно задержала дыхание еще на выходе из собственного дома. — Я уже мысленно составляла план операции по твоему силовому захвату. В этом платье ты похожа на само ночное небо, Гермиона. Напряжение, железным обручем сковывавшее плечи, начало отступать. — Привет, Джин. Прости, я… немного волновалась. — Глупости, — отрезала Джинни, уверенно подхватывая её под руку и увлекая в дом. — Здесь все свои. Никто тебя не съест. Разве что Рон, если ты ненароком встанешь между ним и Асторией. Он сегодня сияет от самодовольства, будто только что в одиночку выиграл Кубок мира по квиддичу. Гостиная была набита людьми и густой, живой атмосферой. Анджелина и Алисия жарко спорили о тактиках предстоящего сезона. Дин и Симус, хихикая как первокурсники, строили из стульев какую-то шаткую, магически нестабильную конструкцию. А у камина, в окружении горы ярких свертков, сидел Гарри. Он увидел её и улыбнулся. Не той уставшей, натянутой улыбкой героя с обложек «Пророка». А своей настоящей, чуть смущённой, мальчишеской улыбкой, которая мгновенно перенесла Гермиону на годы назад, в купе Хогвартс-экспресса. Он тут же поднялся, расталкивая друзей, и подошёл к ней. — Гермиона. — С днём рождения, Гарри. Она протянула ему подарок. Гарри принял тяжелый свёрток, с любопытством повертел в руках, но даже не попытался открыть — его взгляд был прикован к ней. Их объятие было тихим, но в этом простом движении было всё: затаенный страх в Запретном лесу, отчаянное облегчение на дымящихся руинах замка, горечь потерь и невысказанная благодарность. Он прижал её к себе, уткнувшись на мгновение подбородком в макушку, и она почувствовала, как по спине разливается волна спасительного, всепрощающего тепла. — Я так рад, что ты пришла, — прошептал он ей на ухо. — Нам тебя не хватало. — Мне вас тоже, — честно ответила она, чувствуя, как к горлу подкатывает предательский ком. — Эй, Гермиона! — крикнул откуда-то Симус. Не успела она оглядеться, как рядом возник Рон. Он и правда выглядел увереннее, спокойнее, словно нашел под ногами твердую почву. Рядом с ним, робко улыбаясь, стояла Астория Гринграсс, похожая на изящную фарфоровую статуэтку, случайно попавшую в шумную таверну. Она держалась за локоть Рона с такой естественностью, что Гермиона невольно улыбнулась. — Привет, — Рон неловко приобнял её одной рукой, не выпуская ладонь Астории. — Мы уж думали, ты решила нас проигнорировать. — Привет. И, Астория, рада тебя видеть. — И я тебя, Гермиона, — тихо ответила девушка, и её бледные щеки тронул легкий румянец. — Рон так много… и с таким восторгом рассказывал о твоих достижениях. — О, так вот чем вы занимаетесь на свиданиях, — Гермиона с притворным укором посмотрела на густо покрасневшего Рона. — Восхваляете мои таланты? Очень романтично. Астория тихо хихикнула, шепнула что-то на ухо Рону и, мягко извинившись, скользнула в сторону кухни. Рон провожал её взглядом, в котором мешались детская нежность и иррациональный страх, что она вот-вот растворится в воздухе. — Что? — он встрепенулся, поймав на себе пристальный, изучающий взгляд Гермионы. — Ты счастлив, — сказала она. Это был не вопрос, а констатация факта. — По-настоящему. — Да, — просто ответил он. Рон неловко провёл рукой по отросшим волосам, которые снова начали упрямо виться. — С ней… всё по-другому. Надеюсь, надолго. Хотя её сестра только и делает, что жужжит ей на ухо обратное. — Дафна? — Она самая, — Рон скривился, словно откусил кислый лимон. — Уговаривала Асторию поехать с ней в Италию, на «охоту за выгодной партией». Мол, младшей сестре пора выходить в свет, а не сидеть в сырой Англии, заглядываясь на… ну, сама понимаешь. Не знаю, что Дафне светит с таким-то характером. Рядом с ней даже Пэнси Паркинсон кажется милой собеседницей. — Пэнси тоже там по этому поводу? — уточнила Гермиона, мысленно делая пометку надавить на Блейза Забини в следующий визит. — Да, поехала вместо Астории, за компанию. Большего не знаю, — Рон пожал плечами. — Астория не любит сплетни. Особенно про свою семью. Гермиона поджала губы, обдумывая информацию. — Забавно, — проронил Рон, глядя куда-то поверх голов. — Год назад Дафна, кажется, присматривалась к Нотту. Воздух вокруг Гермионы будто мгновенно вымерз. Имя, брошенное так небрежно, ударило под дых, заставив сердце споткнуться и пропустить удар. — Год назад многое было иначе, Рон. Он тут же осекся, и на его веснушчатом лице промелькнуло искреннее, детское сожаление. — Прости. Язык мой… как всегда. Не хотел. Мама, кстати! Просила передать, что если ты не попробуешь её пирог, она пришлёт тебе персональный Громовещатель с лекцией о пользе углеводов. Она заставила себя улыбнуться, принимая его неуклюжее извинение. В этот момент подошел Гарри и протянул ей кружку с тыквенным соком. Она с благодарностью приняла её и присела на край потертого дивана. — Рассказывайте, — мягко попросила Гермиона, окинув взглядом уставшие, но горящие азартом лица друзей. — Как будни будущих авроров? Вам вообще удается спать, или это теперь тоже секретная информация? Гарри и Рон переглянулись, и на их лицах проступило почти комичное страдание. — Сон — это роскошь для мирных жителей, — фыркнул Гарри. — Мы существуем на диете из бодрящих зелий и чистого кофеина. Кажется, наш инструктор, Робардс, готов меня испепелить на месте одним взглядом. — Он просто не может оценить твой нетривиальный подход к дестабилизации противника, — хмыкнул Рон, отпивая сливочного пива. — А я вот опять завалил тест по Окклюменции. Инструктор покопался у меня в голове и наткнулся на воспоминание, как я на третьем курсе планировал экспроприировать у Джорджа его личные запасы из «Сладкого королевства». Вердикт: «Ваша ментальная защита, Уизли, напоминает швейцарский сыр». Теперь грозится заставить меня медитировать. — Это очень полезная практика, — не смогла удержаться от тихого комментария Гермиона. — Помогает структурировать мысли и… — …контролировать импульсы! — подхватил Гарри, с благодарностью ткнув в неё пальцем. — Я ему то же самое твержу! — Он посерьёзнел, его взгляд стал глубже. — Но если честно, это совсем другое, Гермиона. Не то, что было раньше. Жутко, изматывающе, но… захватывающе. Раньше мы учились выживать. А теперь мы учимся защищать по-настоящему. И я чувствую, что мы на своем месте. — Защищать… — задумчиво протянула Джинни, присаживаясь на подлокотник дивана рядом с Гермионой. — Я вот тоже собираюсь. Только не Министерство, а честь «Холихедских Гарпий». — Что? — Гермиона резко обернулась, её глаза изумленно распахнулись. — Джинни, но ведь это… — Знаю! Вчера пришла сова. Они приглашают меня на просмотр в конце августа. Я прошла первый отборочный тур! Мама сначала чуть в обморок не упала от радости, а потом от ужаса. Начала говорить, что это слишком опасно, что мне пора думать о семье… — Но это же твоя мечта! — искренне воскликнула Гермиона, накрывая её руку своей. Гарри тут же сжал вторую ладонь Джинни, его лицо светилось нескрываемой гордостью. — Вот и я о том же! — отрезала Джинни. — Во всяком случае, это лучше, чем просиживать штаны в каком-нибудь унылом отделе Министерства, перебирая пыльные бумажки. — С этим трудно поспорить, — раздался унылый голос Дина Томаса с соседнего кресла. — Я на стажировке в Отделе регулирования магических популяций. Скука смертная. Вчера три часа составлял отчет о миграции лукотрусов на юг. Кажется, если так пойдет и дальше, я сам скоро пущу корни и начну отращивать ветки. — А я в Отделе магического правопорядка, и мне нравится, — с ноткой гордости в голосе заявила Падма Патил, присоединяясь к их кругу. Она с интересом посмотрела на Гермиону. — Кстати, мы недавно с начальником обсуждали новые стандарты рунической защиты для хранилищ, и я, конечно, сразу о тебе вспомнила. Я до сих пор не понимаю, Гермиона, почему ты не пошла в Министерство. С твоими баллами, с твоей репутацией… перед тобой были открыты абсолютно все двери. Вопрос, брошенный вскользь, повис в воздухе тяжелой, звенящей паузой. Это был тот самый вопрос, которого Гермиона боялась и ждала одновременно. Краем глаза она заметила, как несколько человек обернулись в их сторону. Она сделала медленный глоток сока, собираясь с мыслями и отгоняя призрак старой, липкой неуверенности. — Если честно? Я бы, наверное, сошла с ума в Министерстве, — ответила она наконец, и ее голос прозвучал на удивление ровно, с ноткой мягкой самоиронии. — Все эти отчеты, циркуляры, бесконечные заседания… В какой-то момент я поняла, что хочу не применять готовые законы, а создавать основу для новых. Не просто использовать магию, а понимать её первопричину. Министерство — это прекрасная, но всё же система со своими жесткими рамками. А я хочу заглянуть за эти рамки. Мне нужны были не открытые двери, а новые горизонты. Падма внимательно слушала, а затем кивнула с явным уважением. — Звучит… очень в твоём духе, Гермиона, — признала она. — Честно. Наверное, именно такая ясность цели и нужна… — Она на мгновение замялась, её взгляд стал мягче. — Особенно сейчас. Как малышка? Гермиона улыбнулась. Вот он, второй рубеж, пройденный так легко и естественно. Падма, воспитанная в культуре, где семья и дети — священная часть жизни, спросила с искренним, теплым любопытством. И никто не посмотрел косо, не затаил дыхание. Рон, очевидно, провёл отличную «профилактическую беседу». — Она… невероятная, — ответила Гермиона, и её голос сам собой смягчился, наполнился нежностью. — Очень спокойная. И такая внимательная. Иногда она смотрит на меня так, будто пытается разгадать сложнейшую руническую вязь, и я почти уверена, что у неё это получается лучше, чем у меня. В гостиной на мгновение повисла тёплая, уютная тишина. И в ней вдруг прозвучал голос Невилла, который до этого молча сидел в кресле: — Знаешь, ты стала другой, Гермиона. Она напряглась, ожидая продолжения, чувствуя, как внутри снова сжимается старая пружина иррациональной тревоги. — В смысле? — спросила она чуть более резко, чем хотела. — Да нет, в хорошем смысле! — тут же поправился Невилл, смутившись. — Просто… спокойнее, что ли. Раньше ты всегда была на взводе, будто вот-вот сорвешься в библиотеку что-то проверять, спасать или доказывать. А сейчас… не знаю. Словно ты наконец перестала бежать. Джинни, всё ещё сидевшая рядом, понимающе кивнула. — Ну еще бы она не изменилась, Невилл. Нельзя быть вечно натянутой как струна, когда у тебя есть кто-то крошечный, кому нужно, чтобы ты была… ну, прочной. Чтобы ты была якорем. И не успела Джинни закончить мысль, как Гарри поднялся, постучав ложкой по своей кружке. — Минуту внимания! — Шум в гостиной стих. — Я… я не умею говорить красивые речи. Вы это знаете. Но сегодня… сегодня мне двадцать. И я смотрю на вас всех и понимаю, что у меня есть самое главное. Не шрам, не слава, не победа над Волан-де-Мортом. А вы. Моя семья. Он обвёл всех взглядом, и его зеленые глаза остановились на Гермионе. — За эти годы мы теряли близких. Мы сражались. Мы выживали. И мы здесь. Вместе. Я хочу поднять этот бокал за то, чтобы мы никогда не забывали, что мы — одно целое. И я хочу выпить за Гермиону. За то, что она вернулась к нам. И за Астрид. За новую жизнь, которая доказывает, что мы победили. За нас! — За нас! — эхом отозвалась комната. Гермиона подняла свою кружку. Она смотрела на родные лица друзей — на веснушки Рона, на шрам Гарри, на огонь в глазах Джинни, на мечтательную улыбку Астории — и чувствовала, как внутри неё разливается тепло, вытесняя последний холод одиночества. Она не просто вернулась. Она теперь была дома.1999 год
Теодор Нотт
Париж
Комнату наполнил вкрадчивый шелест дорогого шелка и звонкий, нетерпеливый смех, похожий на горсть жемчуга, рассыпанную по мраморному полу. — Тео, ты уверен, что не хочешь это примерить? Теодор даже не удостоил зеркало взглядом, методично продевая холодное серебро запонок в петли безупречно накрахмаленных манжет. Он мягко, но с неумолимой решимостью перехватил тонкое запястье Вивьен, отводя предложенную мантию в сторону. Кончики его пальцев скользнули по прохладной, текучей ткани её платья, не задерживаясь на теплой коже. — Я предпочитаю классический черный. Он поглощает свет. В его тени проще спрятаться, когда твою душу пытаются рассмотреть под лупой. Вивьен рассмеялась, картинно запрокинув голову, и отступила на шаг, позволяя подолу платья очертить вокруг неё круг. Её смех был музыкой этого города — легкий, игристый, пьянящий и словно неизбежно вызывающий головную боль, как слишком дорогое шампанское. — Невыносимый британский сноб. Там соберется весь магический Париж: послы, банкиры, главы департаментов… стервятники от высокой моды и акулы политики. — Она обошла его по кругу, оценивающе скользя взглядом с ног до головы, словно перед ней был редкий, капризный в уходе экспонат. — И тебя действительно будут изучать под микроскопом, милый. Они захотят увидеть, что скрывается за этим безупречным, ледяным британским фасадом. Слабость или сталь. Трещина или монолит. — Пусть смотрят, — он наконец повернулся к ней, позволяя привычной маске вежливого безразличия скользнуть на лицо, как второй коже. Его ладони легли ей на талию, притягивая ближе, и он вдохнул аромат её духов — сложный, тревожный букет из горького миндаля и ночного жасмина. Этот запах и был для него самим Парижем: сладким, дурманящим и едва уловимо ядовитым. Запах цианида и соблазна. — Даже моя сестра Жизель наконец-то соизволит выбраться из своего провансальского затворничества. Она не виделась с семьей почти год, но ради такого вечера приедет с мужем. Ты должен быть безупречен. Идеален. И неотразим, Тео. — Неотразим? — усмехнулся он, наклоняясь к ней. Дразнящий, мимолетный поцелуй, пробующий на вкус её помаду — вкус шампанского и лесной земляники. Вкус красивой жизни, за которую приходится платить. — Уверена, ты справишься. — Её пальцы, унизанные кольцами, легли ему на грудь, прямо поверх сердца, словно проверяя, бьется ли оно вообще.***
На фоне парижских шелков, бархата и показного блеска Теодор в своем строгом черном костюме чувствовал себя наблюдателем, а не участником. Чужаком на чужом пиру. Он пробирался сквозь толпу, лавируя между гостями и стараясь не расплескать два высоких бокала с шампанским. Увидев Вивьен у одной из мраморных колонн, он позволил маске вежливой улыбки скользнуть на лицо и направился к ней. Она была не одна. Рядом с ней стояла женщина, настолько на нее похожая, что могла бы сойти за отражение в холодном, искажающем зеркале. Та же линия плеч, тот же каскад светлых волос, но если в Вивьен все было движением, жизнью и светом, то эта женщина казалась высеченной из цельной глыбы льда. Ее лицо было скульптурным, пугающе неподвижным, а платье цвета замерзшей воды лишь подчеркивало эту мертвенную холодность. Они говорили вполголоса, на французском, их головы были склонены друг к другу в каком-то напряженном, змеином заговоре. Когда Теодор подошел ближе, он уловил конец их фразы, произнесенной с тихой, почти шипящей интенсивностью: — Непредсказуемость — обоюдоострый меч, — прошипела ледяная блондинка. — Я знаю, как обращаться с клинком, — с холодной, уверенной сладостью ответила Вивьен. В ту же секунду она почувствовала его приближение и обернулась. Маска беззаботности и веселья вернулась на ее лицо так мгновенно, что это само по себе было искусством. — Тео, вот и ты! Я уже заждалась, — прощебетала она, принимая у него бокал. — Позволь представить. Это моя старшая сестра, Жизель. Теодор встретился взглядом с сестрой Вивьен. Жизель лишь коротко кивнула; ее голубые глаза — более светлые и холодные, чем у Вивьен, — окинули его с неприкрытой, почти оскорбительной оценкой, будто каталогизируя и тут же списывая со счетов как неликвид. — Теодор, — представился он. — Мистер Нотт, — произнесла Жизель. Это прозвучало не как фамилия, а как диагноз. Она сделала крошечный глоток шампанского и снова повернулась к Вивьен. — У мамы тот самый вид. Будь осторожна. Теодор сделал вид, что не расслышал ни ее предыдущей фразы, ни этого предупреждения, но слова «клинок» и «непредсказуемость» занозой засели в сознании. Не успел он их обдумать, как перед ними выросла мадам Дюбуа, двигаясь сквозь толпу неотвратимо, как тяжелый фрегат под полными парусами. Её улыбка была шедевром таксидермиста — идеальная, симметричная и не имеющая ничего общего с теплом живого человека. — Теодор, дорогой, — ее голос был гладким и прохладным, как полированный мрамор гробницы. — Какая невыносимая жалость, что ты не смог присоединиться к нам на Сицилии. Мы так скучали. Солнце было божественным, а море… Вивьен так страдала без твоей компании. Она говорила, что ты не мог оторваться от своих архивов. Какая самоотверженность. Это был первый удар. Изящный, точный, нацеленный под ребра. — Увы, мадам, у истории нет каникул, — ответил Теодор, не дрогнув. — Пыль веков требует не меньшего внимания, чем сицилийское солнце. Некоторые ошибки прошлого должны быть тщательно изучены, чтобы не повториться в будущем. Его ответ повис в воздухе. Мадам Дюбуа чуть прищурилась. Она поняла намек. — Ах, архивы, — протянула она с ноткой снисходительного сочувствия, предназначенной для посторонних ушей. — Какое похвальное усердие. Главное, чтобы эта пыль не въелась под кожу, мой дорогой. Говорят, от такой грязи потом трудно отмыться. Она имеет свойство отравлять кровь. Особенно кровь, уже имеющую… сомнительные примеси в анамнезе. Теперь удар был прямым. Вивьен напряглась и чуть сжала его локоть. — Мама, Теодор делает блестящую работу для профессора Валуа. Ему пророчат великое будущее в изучении Чар. — Разумеется, дорогая, — мадам Дюбуа перевела взгляд на дочь, и в нем промелькнуло ледяное неодобрение. — Мы все надеемся на лучшее для наших… протеже. Главное, чтобы это будущее не оказалось похороненным под руинами прошлого. Некоторые вещи лучше оставить в покое, не так ли, Теодор? Руины могут обрушиться на голову в самый неподходящий момент. Теодор молчал, удерживая ее взгляд. Он знал правила этой игры. Ответить — значит проиграть, показав, что тебя задели. Он просто вежливо улыбнулся уголками губ. — Ты видела, с кем пришёл твой брат, милая? — мадам Дюбуа тяжело вздохнула, меняя тему. — Очередная пигалица в безвкусном платье. — Мама. — Вивьен буквально вцепилась мёртвой хваткой в локоть Тео. — Шарль — живое опровержение всего нашего воспитания, — мадам Дюбуа покачала головой. — Надеюсь, хоть в этот раз он не наскучит гостям своими байками о квиддиче. Кстати, Теодор, — холодный взгляд снова впился в него, — как вы относитесь к этой игре? — Тео предпочитает дуэли полетам на метле, — поспешно ответила за него Вивьен. — Верно, — спокойно подтвердил Теодор. — Там меньше случайных факторов, и исход зависит от личного мастерства, а не от удачи поймать снитч. — Конечно. Неудивительно, — снисходительно бросила мать Вивьен. В этот момент властный голос за его спиной заставил их замолчать: — Мистер Нотт. Теодор медленно обернулся. Антуан Дюбуа. Человек, от которого веяло властью так же ощутимо, как жаром от открытого камина. Рядом с ним, словно преданная тень, стоял муж Жизель — Эмиль Рошфор, мужчина лет на двадцать ее старше, с мягким, угодливым лицом и глазами побитой собаки, которые постоянно искали одобрения тестя. — Месье Дюбуа, — Теодор пожал сильную, сухую руку. — Мои поздравления. Дюбуа небрежно отмахнулся. — Пустое. Просто расставил фигуры на доске. — Он положил тяжелую руку Теодору на плечо, и этот жест ощущался скорее как кандалы, чем как приветствие. — Пойдем. У меня есть разговор, который не терпит женского общества. Простите, дамы. Эмиль, ты тоже. Он повел их в комнату, обитую темным дубом. За столом уже сидели трое: Пьер Лефевр, глава Департамента международного сотрудничества, Анри де Монморанси, чья семья веками вершила судьбы Франции, и Гримхват, гоблин из высшего руководства французского магического банка. Эмиль Рошфор торопливо занял стул чуть поодаль от основного круга. — Садись, Теодор, — голос Дюбуа был ровным, почти безразличным, но Теодор кожей чувствовал, как его взвешивают и оценивают, словно товар на аукционе. — Раз уж ты выбрал это место своим домом, думаю, тебе будет небезынтересно взглянуть на витраж французской политики изнутри. Стоило ему только устроиться в кругу этих джентльменов, как Рошфор привлёк к себе внимание восторженным выкриком: — Это и правда настоящая победа! Гениальный ход! Дюбуа бросил на зятя усмиряющий взгляд, как на расшумевшуюся дворнягу. — Да, верно. Но это лишь начало, — спокойно продолжил он, не повышая голоса. — Не знаю, упоминала ли Вивьен, но я добился монополии на экспорт редчайших алхимических компонентов из закрытых долин Амазонки. Тех самых, что необходимы для сложнейших зелий Аврората и Отдела Тайн. А когда ты контролируешь поставки ключевых ингредиентов для зелий по всей Европе, ты не просишь место за столом переговоров. Ты диктуешь меню. Теодор молчал. — Любая консолидация власти — это, по сути, стратегия выживания для определенного уклада жизни, — произнес он наконец, поняв, что пауза затягивается. Де Монморанси коротко хмыкнул, в его глазах блеснул огонек одобрения. Дюбуа, в свою очередь, подался вперед, положив локти на полированную столешницу. — Аппетитно сказано, молодой человек. Именно о выживании и шла речь. О выживании нашего мира. Нашей культуры от… неизбежного размывания. — И в чем же заключаются превентивные меры? Если это не государственная тайна. Дюбуа улыбнулся тонкой, хищной улыбкой. — С сегодняшнего дня — никаких тайн. Мы вскоре примем пакет законов. «Ордонанс о сохранении магической идентичности». — Он сделал паузу, весомо обводя взглядом присутствующих. — Мы введем уровни доступа. К высшим государственным постам будут допускаться только волшебники, чье родословное древо прослеживается как минимум на пару чистокровных поколений вглубь. Глубина корней ещё обсуждается, — добавил он, хмыкнув. — Это ни в коем случае не запрет! — немедленно вклинился Лефевр, словно цитируя заученный меморандум. — Это просто… квалификационное требование. Ценз. Мы не запрещаем талантливым… новичкам, — он с трудом выплюнул это слово, — делать карьеру. Но управление государством? Простите, для этого нужна кровь. Нужна память поколений. Теодор почувствовал, как шампанское в желудке превращается в кусок льда. — Весьма… прагматичный подход, — сказал он ровно, стараясь, чтобы голос не выдал отвращения. — Рискну предположить, что британский министр Шеклболт был не в восторге. Дюбуа раскатисто рассмеялся. — О, Шеклболт был в ярости! Кричал о средневековье, о правах! Но слова — это ветер. У нас были свои козыри. — Он многозначительно посмотрел на Гримхвата, который лишь медленно, по-черепашьи моргнул. — Магические банки Европы поддержали нас. Деньги, Теодор, говорят громче любых идеологий. — Стабильность — самый ценный товар на рынке, — ровным голосом добавил Лефевр, подводя черту. — Мы предложили им именно её. А что может предложить Шеклболт? Хаос и равенство, которые едва не уничтожили его собственную страну? Но пока мы действуем в рамках Франции. Укрепляем фундамент, а уж потом будем смотреть по сторонам. — Значит, ордонанс — это замок, — медленно произнес Теодор, собирая пазл воедино, — а монополия на ингредиенты — это ключ. Департамент любого министерства, который не примет ваши правила игры, рискует остаться с зельями второго сорта. Дюбуа одобрительно кивнул. Он небрежно взял со стола незажженную сигару. — Вы схватываете на лету. Ценное качество. Особенно в эпоху перемен. Но для процветания нужны и крепкие союзы. — Он перевел тяжелый взгляд на де Монморанси. — К сожалению, не все союзы оказываются таковыми. Анри де Монморанси заметно напрягся; его пальцы впились в подлокотник кресла. — Да, бывают… альянсы, которые сулят немалые выгоды, Антуан, — произнес он гладко, но с ноткой оправдания. — Но пришлось согласиться, что личное счастье наших детей должно стоять на первом месте. — Детали не важны, Анри, — мягко, но с непререкаемой сталью в голосе перебил его Дюбуа. — Важен результат. — Верно. Теодор замер. В воздухе повисла тяжелая, липкая недосказанность, от которой разило угрозой. — В наше время самое ценное — это стабильность. Ясность. И твоя история, Теодор, представляет собой весьма любопытное чтиво. — Месье Дюбуа постучал кончиком сигары по столу. — Твоё прошлое имеет… пробелы. Лакуны. А природа, как известно, не терпит пустоты. Это делает тебя интересным. И сложным. Мир вокруг Теодора на мгновение потерял четкость. Он видел перед собой игрока. Холодного, расчетливого кукловода, дергающего за нити целого континента. Внезапно Тео огляделся и понял: остальные мужчины были демонстративно увлечены обсуждением виски, огнеупорных перчаток и тем, как быстро в этом году осень настигнет Париж. Стол, который он делил с месье Дюбуа, превратился в клетку. — Ты мог заметить, что моя жена довольно… хладнокровна, — сказал Дюбуа, и только Тео хотел вежливо качнуть головой, как тот перебил: — И не пытайся сделать вид, будто ты не ощутил это на своей шкуре. Аннет знает об этом своём недостатке, но именно благодаря ей я тот, кто я есть. Ты понимаешь, к чему я клоню? Тео прекрасно понимал. Он ощущал тяжесть, которую на него возлагали, так же отчётливо, как если бы его придавило могильной плитой прямо сейчас. — Кажется, нет, месье. — Жизель прекрасна, а фамилия Рошфор послужила отличным дополнением к нашему альянсу. Шарль, — Дюбуа грузно выдохнул и повел плечами, словно смахивая досадную муху, — пошел по собственному пути, выбрав квиддич вместо власти. Но Вивьен… Из моих троих детей она — единственная, кто напоминает мне меня самого. Только она хитрее. И безжалостнее. Она будет великолепно смотреться в кресле главы Департамента, а то и Министра. И она не позволит никому встать у себя на пути. В таких делах жизненно важно иметь правильного союзника, который прикроет спину. Клетка сжималась, прутья становились толще. — Вивьен сделала на тебя ставку. И я рассчитываю, что в этот раз она не ошиблась. И что ты не разочаруешь ее доверия. А значит, и моего. В тяжелую дубовую дверь раздался тихий, почти невесомый стук. — Войдите, — не оборачиваясь, бросил Дюбуа. Дверь плавно открылась. Вивьен стояла на пороге, спокойная и уверенная, как хозяйка положения. Ее взгляд скользнул по мужчинам, задержался на отце, а затем остановился на Теодоре. — Папа, — ее голос был мягким, но в нем звучала та самая сталь, о которой говорил Дюбуа. — Я полагаю, ты уже достаточно утомил Тео политикой. Есть дела, которые обсуждаются при свете дня. А есть вечера, которые созданы для другого. Она подошла к нему и протянула руку. Теодор медленно поднялся. Он был пойман в паутину, которую плели двое, отец и дочь. Он взял ее прохладную руку. — Прошу прощения, господа. Долг зовет. Он повел ее в центр зала. Его ладонь уверенно лежала на ее талии, но пальцы были ледяными. Он улыбался ей, и его улыбка была идеальной маской. Музыка вальса подхватила их, унося в сверкающий водоворот шелков, бриллиантов и фальшивых улыбок. Вивьен сияла. В отличие от Тео, она была в своей стихии. Ее смех звенел, платье развевалось в такт музыке, и каждый ее взгляд был рассчитанным представлением. Она была королевой этого бала, а он — ее главным, самым ценным трофеем. — Ну? Не молчи, как статуя в заброшенном саду, — прошептала она ему на ухо на очередном повороте. — Папа не слишком тебя напугал своими речами? Он бывает невыносим, когда входит в раж. — Он был… убедителен, — ровно ответил Теодор. Его взгляд скользил по толпе, но видел он лишь расставленные на доске фигуры. — Убедителен? Это все, что ты можешь сказать? — она рассмеялась, запрокидывая голову. — Он говорил о тебе? О нас? — Он упомянул, что ты сделала на меня ставку, — произнес Теодор, взвешивая каждое слово на весах жизни и смерти. — Это правда, — она прижалась чуть ближе, интимно касаясь щекой его плеча. — И я никогда не проигрываю. Музыка кружила их, а в голове Тео вихрем проносился разговор с Дюбуа. И несмотря на то, что он покинул ту комнату, ему казалось, что он так и остался в той клетке. И ключ от нее сжимала в руках сияющая девушка, которую он сейчас держал в объятиях.1999 год
Гермиона Грейнджер
Лондон
Гермиона осторожно коснулась кончиком пальца колоды самотасующихся Таро. Карты лениво зашелестели, словно сухая листва под ногами, и наверх скользнула «Башня», сверкнув нарисованной молнией на глянцевой поверхности. — Дурное знамение, Грейнджер. Собираешься сравнять мой магазин с землей или просто ищешь повод для ссоры? Блейз возник из полумрака за стеллажом с африканскими фетишами, небрежно полируя куском бархата старинный компас, стрелка которого, по слухам, указывала не на север, а на самое сильное искушение владельца. — Забини, — с улыбкой отозвалась она, игнорируя зловещую карту. — Решила проверить, не покрылись ли твои артефакты пылью от скуки. Вижу, компас по-прежнему указывает на твое собственное отражение в зеркале. Он усмехнулся, откладывая прибор. — Мой самый верный и неизменный ориентир. В отличие от некоторых, я хотя бы честен в своих желаниях. К чему такая честь? В «Пророке» скоро напишут, что это я — тайный отец Астрид, если ты продолжишь сюда захаживать. — Я была на дне рождения Гарри, — пояснила она, пропуская шпильку мимо ушей. — И услышала любопытные новости. Кажется, рынок завидных женихов в Италии скоро будет перегрет. Блейз заинтересованно приподнял бровь, изображая внимание. — Я весь во внимании. — Пэнси Паркинсон и Дафна Гринграсс отправились в гранд-тур. Официальная версия — изучение искусства эпохи Ренессанса. Неофициальная, от Рона, — «охота на крупную дичь». У тебя ведь итальянские корни, Забини? Может, стоит составить им компанию? Уверена, Пэнси была бы в восторге от появления на вилле у озера Комо таинственного незнакомца с тугим кошельком и безупречной родословной. Блейз фыркнул, но в глубине его темных глаз мелькнуло что-то острое — тень, которую Гермиона не смогла сразу распознать. — Мои вкусы слишком изысканны для Пэнси, Грейнджер. И в Италии есть занятия куда более увлекательные, чем спасать бывших однокурсниц от участи старых дев. — Да брось, — поддразнила она, чувствуя, что нащупала уязвимое место. — Разве ты не скучаешь по интригам? Или просто боишься, что она действительно поймает тебя в свои шелковые сети? Маска скучающего аристократа слетела с его лица мгновенно, с пугающей скоростью. Голос стал холодным и острым, как хирургический скальпель. — Грейнджер. Я сказал, оставь эту тему. Но Гермиону уже было не остановить. Она увидела трещину в его безупречной броне и, поддавшись азарту исследователя, надавила сильнее. — Почему? Я просто пошутила. Или… — Не тебе учить меня разбираться в чувствах, — оборвал он ее, и от металла в его голосе у Гермионы по спине пробежал озноб. Он сделал шаг к ней, нависая, и в его глазах больше не было иронии — только злая, колючая правда. — Или мне напомнить, как вы с Ноттом годами ходили вокруг да около, словно два слепых котенка? Ваше взаимное, удушающее молчание было настолько громким, что от него тошнило даже стены Хогвартса. Вы так и не смогли ни в чем признаться, позволив моменту сгнить. Так что оставь свои советы и дешевый психоанализ при себе. Слова ударили наотмашь, выбивая воздух из легких. Это было не просто грубо. Это было жестоко и, что хуже всего, — абсолютно правдиво. Шутливая перепалка в одну секунду превратилась в уродливую, кровоточащую ссору. Лицо Гермионы побледнело, улыбка погасла, словно задутая свеча. — Прости, — тихо сказала она. Голос предательски дрогнул. — Ты прав. Я залезла не в свое дело. Блейз ничего не ответил. Он молча, демонстративно отвернулся и снова взялся за свой компас, с такой силой втирая бархат в стекло, что оно жалобно скрипнуло. Тишина в магазине стала плотной, физически осязаемой. Гермиона окаменела на несколько бесконечных мгновений, вслушиваясь в гулкую пустоту, что осталась после его слов. А затем, не проронив больше ни звука, безмолвной тенью выскользнула за дверь. Мелодичный, издевательски веселый звон колокольчика ударил ей в спину. Она брела домой сквозь марево, дрожащее над раскаленным асфальтом, но не чувствуя ни жара, ни духоты. Весь мир сузился до одной-единственной фразы. Слова Блейза, острые, как свежие осколки обсидиана, впивались в самую душу, и каждый шаг отзывался тупой, ноющей болью. «Вы позволили моменту сгнить». Эта фраза была самой болезненной. Потому что это была правда. Она не пришла к Блейзу ни на следующий день, ни через два. Дни сливались в недели, недели — в глухую, вязкую тишину. И тогда Гермиона сделала то, что умела лучше всего. Она выстроила вокруг себя крепость из работы. Ее комната превратилась в штаб одиночной, яростной войны. Стены — в поле боя, испещренное картами рунических схем. Пол был завален свитками, точно телами павших врагов. В воздухе стоял густой запах старого пергамента, озона от магических разрядов и горьковатой бодрости зелий. Она существовала на диете из черного кофе, подгоревших тостов и чистого, как алмаз, упрямства, выкраивая для сна не больше трех часов в сутки, но ни на миг не забывая про свой долг перед Астрид. Диссертация перестала быть просто академическим трудом. Она стала ее бастионом. Ее оружием. Способом доказать — в первую очередь себе, — что она не сломлена. Что ее разум — суверенное королевство, и врата его закрыты для захватчиков. И в этом королевстве она зашла в тупик. Ее теория «Резонансного щита» была безупречна, как ограненный камень, но мертва. В ней не было искры жизни. Руны не сплетались в живую, дышащую вязь. Ей недоставало ключевой переменной — того самого «эмоционального якоря», о котором туманно писала Элеонора Нотт. Однажды, в самый глухой час ночи, когда Лондон утонул в бархате тишины, она сидела за столом, до боли в глазах всматриваясь в узор руны Гебо — дар, партнерство, обмен. Рядом, в своей колыбели, тихо засопела Астрид. Гермиона устало оторвала взгляд от пергамента и посмотрела на дочь. Крошечная грудь мерно поднималась и опускалась. Миниатюрные ладони были раскинуты, словно дитя пыталось во сне обнять целый мир. Гермиона смотрела на это маленькое чудо, на живое воплощение своей величайшей ошибки и величайшего триумфа, и вдруг — вспомнила. Свой голос, срывающийся и неуверенный. Свои слова, обращенные к Гарри: «Я, кажется, придумала магию, которая работает от любви». Любовь. Не приторный сироп из магловских романов, не томные вздохи под луной. А та, о которой не пишут. Древняя, корневая, первобытная сила. Та, что толкнула Лили Поттер под луч смертельного заклятия. Та, что прямо сейчас, в эту самую секунду, заставляла сердце Гермионы биться в унисон с сердцем ее спящей дочери. И ее пронзило озарение, подобное беззвучному разряду молнии. Вот он, тот самый «якорь». Та самая недостающая переменная в её уравнении. Не кровь, не имя, не дыхание. А резонанс любви. Щит должен питаться не от физической привязки, а от нематериальной. От той незримой пуповины души, что связывает мать и дитя с мига творения. Эта нить — не просто эмоция. Это мощнейший магический поток, имеющий свою частоту. Его можно измерить, направить и запечатать в руне. Гебо — это не просто «дар». Это «обмен». Непрерывный, вечный обмен энергией. Ее рука, словно обретя собственную волю, метнулась к перу. Забыв про усталость, про ноющую боль в спине, про весь застывший за окном мир, она начала писать. Пальцы летали над пергаментом, слова хлынули потоком, выводя формулы, рождая схемы. Она описывала, как любовь обладает уникальной «магической частотой», которую можно зашифровать в вязь. Щит будет реагировать не на имя, а на угрозу, на всплеск ответного резонанса. Он будет вечен, ибо материнская любовь не умирает со смертью тела. Она лишь меняет форму, становясь чистой энергией. Как тепло, что хранит оставленное кресло, как эхо шагов в опустевшем доме. Щит будет жить, пока жива сама память о любви. К рассвету большая часть работы была готова. Первые лучи солнца окрасили комнату в жидкое золото, и Гермиона, глядя на исписанные свитки, почувствовала, как в груди растет пьянящее, почти забытое чувство триумфа. Гермиона была абсолютно уверена, что завершит труд к середине сентября.***
Магия в конце августа была особенной: сотканной не из прелого запаха тыкв и влажной земли, как в октябре, а из хрустального предвкушения и чистого озона. Косой переулок гудел, словно растревоженный улей, но в этом гуле не было паники — лишь возбужденное, деловитое жужжание тысяч крыльев надежды. Золотистая пыльца уходящего лета сплеталась в кружевные узоры в косых лучах солнца и оседала на плечах восторженных первокурсников, с благоговейным ужасом взиравших на витрину «Все для квиддича». Воздух был пропитан сложным, пьянящим ароматом: свежая типографская краска новых учебников, ледяная мята из «Сладкого королевства», древняя пыль пергамента и тот самый, щекочущий ноздри колдовской запах, который бывает лишь раз в году. Гермиона и Тристан не спеша плыли в этом людском потоке, позволяя ему нести себя, точно водам медленной, полноводной реки. Для них обоих это был последний университетский год. Всего два курса в ускоренной послевоенной программе, созданной для «потерянного поколения». А потом — распахнутые двери… или глухие тупики взрослой жизни. Этот невысказанный вопрос витал между ними, как призрак их последнего лета. — Уверена, что не хочешь сливочного пива? — Тристан кивнул в сторону «Дырявого котла», откуда доносился смех, подобный рокоту прибоя. — Отметить начало конца. Или конец начала, смотря с какой стороны взглянуть. — Через час у меня пробная лекция по сравнительной рунологии, — она покачала головой, хотя соблазн был велик. Пряная, обволакивающая сладость сейчас пришлась бы как нельзя кстати. — И я не уверена, что хочу праздновать конец. Скорее, начало чего-то… другого. Они миновали лавку Олливандера, когда Гермиона краем глаза зацепила до боли знакомый силуэт. Впереди стоял он. Кормак МакЛагген. Все такой же, отполированный до хищного блеска, самоуверенный, в безупречно скроенной мантии. Он что-то оживленно втолковывал высокой брюнетке, которая смеялась, кокетливо отбрасывая прядь волос. На долю секунды в груди что-то сжалось — не страх, а фантомная боль, тот тупой, ноющий зуд, с которым старый, сросшийся перелом отзывается на скверную погоду. Призрак дурной главы, не более. Она так долго и усердно топила воспоминания о нем в книжной пыли и чернилах, что они почти растворились, оставив на дне души лишь мутный, неприятный осадок. Она не стала прятаться. Зачем? Он был не чудовищем из-под кровати, а всего лишь персонажем из плохо написанной книги, которую она давно захлопнула. Кормак ее заметил. Поток его красноречия иссяк. На лице мелькнуло удивление, мгновенно сменившееся той самой глянцевой, самодовольной ухмылкой. Он явно ждал реакции — смущения, страха, чего угодно, что подтвердило бы его власть над ее прошлым. Их взгляды скрестились над головами толпы. Гермиона не дрогнула. Она позволила своему взгляду медленно, почти лениво скользнуть по нему — оценивающе, но без тени интереса. Так смотрят на прошлогоднюю модель метлы или на слегка подпорченный фрукт на рыночном прилавке. Ни злости, ни обиды. Лишь спокойное, почти клиническое, аннулирующее безразличие. — Грейнджер, — протянул он с той самой снисходительной интонацией, врезавшейся в память. — Все еще якшаешься с книжными червями? Некоторые вещи неизменны. Он ждал ответа, колкости, любого крючка, за который можно было бы зацепить диалог. Но Гермиона даже не замедлила шаг, намереваясь пройти мимо, словно он был не более чем частью уличного шума. Эта холодная отстраненность, видимо, задела его сильнее, чем любое оскорбление. Он сделал шаг в сторону, преграждая ей путь. — Хотя, судя по тому, что пишут в «Пророке», я удивлен видеть тебя здесь, а не дома. Думал, теперь твое место — у колыбели. Или ты уже наняла эльфа, чтобы не пачкать руки? Удар был нацелен точно в солнечное сплетение. Он использовал самую грязную сплетню, самое больное место. Тристан рядом напрягся, готовый вмешаться. Брюнетка рядом с Кормаком с любопытством смотрела на разворачивающуюся сцену. Гермиона остановилась. Ее взгляд сфокусировался на нем. Она не просто смотрела — она препарировала его, видя насквозь всю его мелкую, уязвленную натуру. Кормак даже слегка поежился под этим взглядом, его самодовольная ухмылка дрогнула. — Ты слишком смело ведешь себя с тем человеком, который может открыть рот в присутствии репортеров, Кормак. Прошла секунда. Две. А затем Гермиона, словно приняв решение, что объект перед ней не заслуживает большего, отвернулась. Ее лицо вновь стало абсолютно непроницаемым. Она повернулась к Тристану так, будто Кормака и его ядовитых слов никогда не существовало в ее реальности. — Так ты говорил что-то о славянской вязи, — произнесла она ровным, кристально чистым голосом, полностью игнорируя застывшего МакЛаггена. — Тебе не кажется, что проблема в неверном структурном подходе? Ошеломленный Кормак на секунду застыл с приоткрытым ртом. Он что-то фыркнул, демонстративно обнял спутницу за талию и потащил ее прочь, громко трубя о своих планах. Пустой, шелестящий шум. — Мерлин, это тот… — выдохнул Тристан, когда они отошли. — Есть вещи, что не стоят затраченной на них энергии, — пожала она плечами. Облегчение было странным — не от того, что он ушел, а от осознания, что призрак изгнан. Что Кормак вправду стал лишь пятном на полях ее биографии. Однако она слегка удивилась, что он посмел с ней заговорить после того разговора у неё дома. Вероятно, он либо обладал памятью аквариумной рыбки, либо любил играть с огнем. — Так что там с кровными проклятиями? — Я все лето бился над ними, — с готовностью подхватил Тристан, уводя разговор в безопасные воды науки. — Эта вязь… это кошмар. Логика там чуждая, нелинейная. Пока пытаешься развязать один узел, два других затягиваются в мертвую петлю. Я сжег три манускрипта, пытаясь ослабить одно проклятие, а оно лишь набрало силу! — Потому что ты пытаешься применить к нему нашу логику, — ответила Гермиона, с благодарностью погружаясь в спасительную стихию знаний. Голос ее обрел сталь и страсть. — Ты пытаешься прочесть его, как предложение. А это не текст, это живая паутина. У нее есть центр. Древние мыслили не цепочками причин и следствий, они мыслили циклами, как смена времен года. Такое проклятие не нужно «развязывать», его нужно «завершить», довести до естественной гибели. Найди его якорь — кровную клятву, сезонный ритуал, фазу луны — и вся структура рассыплется в прах сама. — Мерлин, Грейнджер, как ты это делаешь? — Тристан посмотрел на нее со смесью отчаяния и благоговения. — Я сидел над этим больше двух месяцев, а ты за тридцать секунд дала мне ключ. Я никогда за тобой не угонюсь. — Ты талантлив, Тристан, — мягко сказала она. — Ты не вычисляешь магию, ты ее чувствуешь. Тебе просто не хватает фундамента. Ты его наберешь. У нас еще есть год. Они замолчали. Фраза повисла в густом августовском воздухе. А что дальше? — Уже решила, чем займешься? — спросил он, когда они подошли к развилке, где в тени притаилась лавка Блейза. — Устроишься в Министерство? Будешь реформировать их закосневшие отделы? Гермиона покачала головой. Разговор с Гарри, с друзьями — все это лишь закалило ее новую решимость. — Нет. Я поняла кое-что важное. Мне не интересно применять магию, мне интересно понимать, почему она работает. Я не хочу чинить сломанные законы, я хочу писать новые. Я хочу… — она сделала глубокий вдох, собираясь с духом, чтобы облечь свою новую, выстраданную веру в слова, — я хочу написать книгу. Настоящую. Фундаментальный труд о природе рун. О том, как они связаны с кровью, мыслью, с самой тканью мироздания. Все думают, что магия — это набор заклинаний, как набор инструментов. Но это не так. Магия — это не латынь, которой нас учат. Это праязык вселенной. А мы лепечем на нем, как младенцы. Я хочу составить его грамматику. Тристан молчал, глядя на нее. В его глазах было не просто восхищение. Было трепетное понимание масштаба. — Звучит… грандиозно, Гермиона. Они свернули в тень. Праздничный гул отсёкся, словно ножом. Здесь царила прохлада и настороженная тишина. Вывеска «Ars Obscura» тускло мерцала, как портал в иной мир. Стоило зайти и увидеться с Блейзом. Их игра в молчанку затянулась, и Гермионе до скрипа в зубах не хватало укола его сарказма. А ещё хотелось узнать, доставил ли он подарок Тео. Она толкнула тяжелую дверь. Внутри царил сумрак, пахло старинными фолиантами, пчелиным воском и сухими травами. Но за прилавком не было Блейза. Вместо него, протирая серебряную астролябию, стоял домовик в безупречном маленьком жилете с монограммой «AO». Он низко поклонился. — Мисс Грейнджер. Чем Пип может служить вам? — Здравствуй, Пип. Я хотела видеть Блейза. Он у себя? — Хозяин Забини не здесь, мисс, — с безупречным достоинством сообщил эльф, не прекращая полировки. — Не здесь? — Гермиона нахмурилась. — А где? — Хозяин Забини отбыл в фамильное поместье, мисс. — В поместье? — переспросила она, сбитая с толку. — Но оно же… не в Лондоне? Эльф поднял на нее свои огромные, как чайные блюдца, глаза, в которых плескалось легкое недоумение, смешанное с родовой гордостью. — Разумеется, в Италии, мисс. Где же еще может быть фамильное поместье Забини? Гермиона замерла. Вспышка, расколовшая тишину в ее сознании. Блейз. Его холодные глаза при упоминании Пэнси. Его яростный, срывающийся голос. Его отчаянная попытка спрятать боль за щитом цинизма. Италия. Гранд-тур. Охота на крупную дичь. Она невольно улыбнулась. Не весело, а с глубоким, горьким пониманием. Карта «Башня» из той колоды Таро снова всплыла перед глазами. Разрушение, чтобы построить новое. Кажется, она предназначалась не только ей. Блейз Забини, этот мастер масок и ледяных стен, тоже сорвался. Он тоже ринулся в свой личный шторм, чтобы либо захлебнуться в нем, либо выйти на иной берег. Слова, которые он бросил ей, ранили. Но теперь она понимала: он кричал не только ей. Он кричал самому себе. Гермиона повернулась к выходу, чувствуя на спине вопросительный взгляд Тристана. — Пойдем, — тихо сказала она. — Кажется, на сегодня мы остались без язвительных комментариев.1999 год
Теодор Нотт
Париж
Теодор замер у распахнутого ящика комода. Он смотрел на содержимое так, словно перед ним лежал не плоский футляр из черного дерева, а раскаленный уголь, грозящий прожечь деревянное дно и спалить дотла все его новое, выстроенное с таким трудом «сейчас». Пальцы дрогнули. Искушение откинуть крышку, коснуться полированной поверхности, почувствовать фантомный, едва уловимый отголосок родной магии было почти физическим. Но он резко отдернул руку. Если он откроет этот ящик Пандоры сейчас, то не сможет вновь натянуть на лицо маску холодного безразличия, ставшую его второй кожей. Теодор глубоко, судорожно вздохнул и задвинул футляр в самую глубь, подальше от глаз. Туда же, к остальным неудобным артефактам другой жизни: к билету на поезд «Париж-Лондон», к единственной колдографии Астрид. Ящик с глухим, окончательным стуком закрылся, отсекая прошлое, как раз в тот миг, когда дверь спальни распахнулась. — Тео? Ты еще не готов? Вивьен вплыла в комнату. Она подошла, привычным жестом поправила несуществующую складку на его рубашке и заглянула в глаза с мягкой, обволакивающей заботой. — Ты точно не расстроен? — спросила она, чуть нахмурив идеальные брови. — Я знаю, мы планировали отметить твой день рождения вдвоем. Но Луи и Сесиль только вернулись из Азии. Отказать им было бы… политически неосмотрительно. — Я понимаю, Вив, — он выдавил из себя подобие улыбки, целуя ее в висок. — Все в порядке. Но внутри уже шевелилось холодное, скользкое подозрение. Отец Вивьен говорил о «ставке». Не был ли этот ужин не просто дружеской встречей, а очередной партией? — Идем, — сказал он, предлагая ей руку. — Не будем заставлять твоих друзей ждать.***
Ужин в апартаментах на острове Сен-Луи был квинтэссенцией удушающей элегантности. Воздух, пропитанный ароматами трюфеля и выдержанного вина, казался настолько плотным, что в нем вязли не только слова, но и мысли. Сесиль и Луи смотрели на Теодора с жадным, препарирующим интересом. Тео чувствовал себя редким тропическим насекомым, пришпиленным к бархату в энтомологической коллекции. Весь вечер он ловил их взгляды, эхом вспоминая слова Дюбуа. — Итак, Теодор, — начал Луи, делая небрежный глоток и глядя на него поверх грани хрусталя. — Новый британский министр, Шеклболт… Не находишь ли ты, что в его политике сквозит опасный уклон в… эгалитаризм? Он распахивает двери не просто для реформ, а для эрозии. Теодор почувствовал, как позвоночник превращается в стальной стержень. Он аккуратно отложил серебряную вилку. — Кингсли проводит экстренную операцию на теле общества, умирающего от сепсиса чистокровности, Луи, — спокойно ответил он. — Это не эрозия, это хирургия. Теперь важны способности, а не чистота родословной. — Способности? — Сесиль изящно приподняла бровь, словно он сказал нелепость. — Ты говоришь о магглорожденных, не так ли? О, мы, французы, ценим таланты. Но разве не дисбаланс — основа всякой красоты, всякой гармонии? Гора и долина, хищник и жертва, правитель и подданный. Убери эту священную асимметрию, и величественное здание нашего мира рухнет, превратившись в унылую, плоскую равнину. — Твоя прекрасная философия, Сесиль, имеет один фундаментальный изъян, — голос Теодора стал холодным и гладким, как обсидиан. — Я видел ее на практике. Этот «священный дисбаланс» ведет не к гармонии, а к бойне. Луи усмехнулся, покачивая бокал. — Ты мыслишь категориями войны, друг мой. Это простительно. Но взгляни с точки зрения… культурной антропологии. Магглорожденные приходят в наш мир как талантливые варвары. Они не чувствуют магию инстинктивно, кожей; они пытаются ее взломать, применить к ней свои грубые маггловские законы. Не был ли Волан-де-Морт, при всей своей… излишней театральности, в конечном счете прав в одном — в инстинктивном желании защитить нашу культуру от размывания? Имя, произнесенное так обыденно, между глотком Шираза и кусочком утиной грудки, заставило Тео похолодеть. Вивьен молчала, изучая содержимое своей тарелки. — Волан-де-Морт был полукровкой, который так ненавидел свою «нечистую» половину, что пытался выжечь ее из всего мира, — отрезал Теодор, и каждое слово падало тяжело, как могильный камень. — А его «защита культуры» была резней. Он сделал паузу, впиваясь взглядом в Луи, и в его глазах промелькнула тень презрительной жалости. — И думать, что его главной целью была чистота крови… это, прости меня, наивно. Так может думать только глупец или тот, кто не стоял с ним в одной комнате. Кровь была лишь удобным знаменем, дешевой идеологией для фанатиков, которых легко повести на убой. Настоящей его целью, единственной его религией, была власть. Абсолютная, неоспоримая, божественная. Он сжег бы все чистокровные дома дотла, если бы они встали на его пути к трону. Он и сжигал. Поверьте мне, я рос в таком доме. Теодор на мгновение замолчал, давая своим словам осесть на белоснежную скатерть ядовитой пылью. — И ты говоришь о почтении? — продолжил он, и голос его стал еще тише, опаснее. — Я учился с ведьмой… — образ Гермионы, склонившейся над рунами в библиотечном полумраке, вспыхнул так ярко, что стало больно, — …рожденной вне магии, чей ум и трепет перед знанием горели ярче, чем все фамильные древа «Священных двадцати восьми», вместе взятые. Магия не заглядывает в твою родословную, Луи. Она заглядывает в твою душу. И порой то, что она там находит у нас, ей совсем не нравится. — Но это редкое исключение! — воскликнула Сесиль, на миг теряя свой светский лоск. — А как же обратное? Сквибы? Это же просто генетический брак. Естественный отбор должен отсеивать такие… аномалии. Теодор почувствовал, как к горлу подкатывает ледяная ярость. — Аномалии? — тихо переспросил он. Вивьен под столом вцепилась в его колено, предупреждая. Но было поздно. — Посмотрите на Гонтов. Чистейшая кровь и чистейшее безумие. Мы веками мариновали свою кровь в формалине высокомерия, и она начала гнить изнутри. Магглорожденные — это не зараза. Это свежая кровь, которая может спасти нас от вымирания в собственных позолоченных склепах. — Ты говоришь как революционер, Теодор, — холодно заметил Луи. — Но если стереть элиту, кто будет держать этот мир? Нужна власть. Жесткая, концентрированная. — Власть без совести — это тирания. Теодор резко встал. Стул с противным скрежетом отодвинулся по паркету. — Вы сидите здесь и рассуждаете о «естественном отборе», потому что вам никогда не приходилось отмывать кровь с паркета собственной гостиной. Прошу прощения, — процедил он, оглядев застывшие лица. — Кажется, я испортил вам десерт. Моя «британская травма», очевидно, несовместима с высокой кухней и разговорами о евгенике. Я подожду тебя снаружи, Вивьен. Он вышел в прохладу парижской ночи, оставив за спиной оглушающую тишину. Вивьен вышла через десять минут. На ее лице застыла безупречная фарфоровая маска светской любезности, без единой трещинки. Ни гнева, ни разочарования. Ничего. Теодор чувствовал, как воздух между ними густеет, становится вязким, как смола. Он ждал упреков, обвинений в том, что он разрушил вечер, поставил ее в неловкое положение перед важными людьми. Он был готов защищаться, спорить, доказывать свою правоту. Но Вивьен молчала. В квартире тишина стала оглушающей. Она вошла, скинула туфли с тихим стуком. Каждое ее движение было исполнено отточенной, но теперь какой-то механической, кукольной грации. Она налила себе стакан воды и медленно выпила, стоя спиной к Теодору. Он видел напряженную линию ее плеч под тонким шелком платья. Ей было что сказать. Целый ураган слов, должно быть, бушевал за этой изящной плотиной самоконтроля. Но она не давала ему вырваться. Теодор тоже молчал. Любое слово показалось бы сейчас жалким и неуместным оправданием. Он просто стоял и наблюдал, как она, не сказав ни слова, прошла в спальню и плотно прикрыла за собой дверь. Когда он вошел чуть позже, она уже была в постели, в шелковой сорочке, и расчесывала волосы перед зеркалом. Ее глаза встретились с его отражением. Всего на секунду. В ее взгляде не было тепла. Не было даже злости. Там было что-то другое — оценивающее, холодное, как лезвие скальпеля. Словно она смотрела не на любимого человека, а на сломавшуюся дорогую вещь, решая: подлежит ли она починке или место ей на свалке. Она отложила расческу, легла на свою сторону, лицом к стене. Не сказала ни «спокойной ночи», ни одного из тех ласковых французских словечек, которыми обычно усыпала его перед сном. Тишина препарировала его. Ее молчание было не обидой женщины — это был вердикт оценщика. Ночью они засыпали, отвернувшись друг от друга, и Тео, глядя в темноту, пытался понять: в кого он был влюблен? В образ человека, который он так отчаянно хотел видеть рядом с собой, или же в умелого кукольника, что дергал за ниточки его новой жизни?