ID работы: 12934416

Волшебная сила искусства

Джен
G
Завершён
23
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 17 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Как правило, в начале июня под сводами ночного Шервуда разносились трели соловьев. Но сейчас ночные певцы попрятались. Состязаться с раскатами хохота, сотрясающего могучие дубы, им было не под силу. — Женится? — хохотал Робин, да так, что и остальные удержаться не могли. — Гизборн женится? Снова? — Да какое там снова-то? — почти сердился Маленький Джон. Он ходил сегодня на рыбалку, встретил кого-то из деревенских, вот и разжился новостями. — Он же так и не женился еще ни разу. Предыдущая невеста умотала в Иерусалим неверных обращать, до нее тоже что-то не срослось. — Авось, третий раз счастливый, — фыркнул Скарлет. — На ком хоть женится-то? Маленький Джон наморщил лоб. — Матильда… Изольда… не… Клотильда, вот! Клотильда де Руа. — Де Руа! Клотильда! — встрепенулась Марион. — Да я ж ее знаю! Так Гизборну и надо! Вся шайка с интересом повернулась к ней. — Ну? — Видела ее пару раз. Лет на двадцать Гизборна старше, дважды вдова. Первого мужа не вспоминает, а вот про второго трещит без умолку. Второй у нее был идеал, само совершенство, рыцарь-трубадур. Высокая куртуазия, гимны прекрасной даме — ей, Клотильде то есть. Как начнет вспоминать про его обходительность, учтивость и красноречие — до смерти заговорит. Он и на лютне у нее под балконом играл, и перчатку на шлеме носил, — а когда уезжал в походы, посылал к ней всех встречных менестрелей, чтобы пели о его любви… — Вот придурок, — не выдержал Скарлет. — А сама она теперь, — продолжила Марион, — всех прочих кавалеров только по нему и мерит. И, знаете, ни один почему-то не дотягивает. — Бедняга Гизборн, — покачал головой Тук. — То-то он вместо того, чтоб невесту самолично встречать, отправился в Глостер с каким-то очень срочным поручением от шерифа. Мол, обычному гонцу не поручишь. — Как хотите, — сказал Робин, — а вот лично я просто должен на нее посмотреть. Невеста Гизборна… не каждый день. — Ага, посмотрел один такой! — возразил Тук. — Она, небось, с отрядом целым едет. Кого попало к госпоже не пропустят. И в Шервуд соваться не дураки, объедут. — Объедут, — кивнул Робин. — А ночевать будут в «Короле и канарейке», это уж как пить дать, больше негде им. — Ты что это такое задумал? — подозрительно спросила Марион. На лице Робина читалась сама невинность. — Ничего… решительно ничего. Но по глазам его было видно, кто в этом лесу самый умный и находчивый. Как оказалось, в этом лесу он такой не один. Когда в «Короля и канарейку» явился первый менестрель и возвестил, что доблестный сэр Гай Гизборн послал его к своей прелестной невесте, дабы продемонстрировать ей всю силу жениховской любви, осчастливленная невеста захлопала в ладоши от восторга. Менестрель был статен и хорош собой, строен и черноволос, одет прилично, да и лютня щегольская (а что б не щегольская, Аллан забыл, когда в прошлый раз проезжал через Шервуд, а Аллан абы на чем играть не станет). Правда, приятный голос менестреля не попадал ни в одну ноту, а лютня в тонких красивых пальцах вопила истошно, как мартовский кот, но Клотильда была настроена снисходительно. — Ах, деве, нежной, как рассвет, любой и каждый рад, — голосил менестрель, и на лице Клотильды расплывалась горделивая улыбка. — Ей вся природа шлет привет… годков так пятьдесят… Личико невесты переменило выражение. От неприятной сцены разом утратившего в ее глазах всю прелесть менестреля спасло появление конкурента. Присланного, понятно, тем же Гизборном. Конкурент одет был не так щегольски, отмыт не так старательно, да и тонкостью черт не отличался, зато на захудалой мандолине играл преловко. Жаль только, репертуар у него состоял исключительно из скабрезных солдатских песенок (а чего еще Скарлет мог нахвататься за годы службы?). Клотильда хмурилась, а ее сопровождение усердно запоминало особенно лихие обороты. Третьим влюбленный Гизборн прислал почему-то сарацина. Музыкального инструмента тот при себе не имел, но речитативом обрушил на Клотильду ворох цветистых восточных комплиментов, из которых она с негодованием узнала, что зубы ее подобны стаду выстриженных овец, живот — круглой чаше, а бюст и вовсе чему-то непотребному. Утратив дар членораздельной речи, Клотильда визгом остановила его аккурат в тот момент, когда он дошел до любезности уст ее, подобных половинкам граната. Верзила в меховой безрукавке, молотивший деревянными ложками по глиняным горшкам, не продержался достаточно долго, чтобы зрители успели оценить его пение. А когда перед публикой предстали толстенький монах и белобрысый послушник, нестройным хором затянувшие про брак в Кане Галилейской, терпение Клотильды лопнуло. В последовавшей безобразной потасовке все присутствующие изрядно потеряли достоинство, несколько стражников — по паре зубов, Маленький Джон — почти все горшки и ложки, Аллан — лютню, а Гай Гизборн — невесту. Приобретения же у мужского состава сводились все больше к синякам и разбитым носам, а вот Клотильда приобрела свободу и прежний статус на брачном рынке. — У дураков мысли сходятся! — веселилась Марион. — У великих умов тоже, — оскорбленно возразил Робин. — Ум у вас один, коллективный. И знаешь, на стольких оболтусов разделить — каждому не так уж много и достанется. Где-то довольно далеко, при свете свечи, Гай Гизборн, вспомнивший о жениховском долге, обмакнул перо в чернила и тяжко задумался. Никаких свежих и оригинальных рифм на «любовь», кроме «моя коровь», в голову не приходило. Он еще не знал, что Робин сегодня вечером сделал его счастливейшим из смертных.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.