ID работы: 12936049

Джон просто не может передохнуть (John just can't catch a break)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
156
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
156 Нравится 5 Отзывы 36 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В первый раз это было забавно. Конечно, тот факт, что он проводил большую часть своего времени, гоняясь за Шерлоком Холмсом, означал, что, какие бы боги ни управляли вселенной, они решили, что устраивать преступления у него на дороге единственно правильно и справедливо. Лучше он, чем какой-нибудь другой бедолага, который не смог бы с этим справиться. Дело в том, что после того дня, который у него был, Джону не особенно хочется вытаскивать какого-то глупого, накачанного наркотиками парня из окна дома, в который тот пытался вломиться. Вовсе нет. Но он все равно это делает, потому что его роль в жизни, похоже, свелась к Официальному Моральному Компасу, и это, по-видимому, не ограничивается Шерлоком, но и включает теперь в себя огромное население Лондона, особенно тех, кто склонен к преступным действиям. Прочно усевшись на живот неразумного потенциального грабителя и очень вежливо попросив одного из прохожих позвонить в полицию, Джон почувствовал, как в кармане завибрировал его телефон. Шерлок, подумал он, но, будучи занят другим, пока не проверил. В конце концов, Скотланд-Ярд соизволил появиться. Хотя, технически, взлом и проникновение не являются его отделом, Лестрейду сообщили, что грабителя задержал сомнительный и немного пугающий на вид персонаж, поэтому он решил, что ему лучше прибыть. — Он выглядит ужасно страшно, — прошептал в трубку абонент 999[1]. — Видите ли, он слишком спокоен. Как будто ему это нравится. Никто из нас не хочет предлагать ему помощь. Прокручивая эту информацию в голове, Лестрейд не удивился, когда, прибыв на место, обнаружил знакомую фигуру, одарившую его довольно кривой улыбкой. — Добрый вечер, Грег, — произнес Джон с веселой покорностью. — Ты не торопился. Я очень надеялся, что к этому времени буду дома. — Долгий был день? — спросил Лестрейд, наблюдая, как его офицеры надевают на парня наручники. — Ты даже не представляешь, — Джон закатил глаза и полез в карман, чтобы достать телефон, одновременно отряхиваясь. Он проверил свои сообщения. «Нам нужно молоко. ШХ.» Молоко. Та важнейшая субстанция, вокруг которой вращается мир. Во всяком случае, его и Шерлока мир. Ну, она и преступления. Как раз в тот момент, когда Джона осенило это довольно тревожное осознание, судьба решила объединить молоко и преступление в одну счастливую связку и разместила милого магазинного воришку прямо на пути Джона, когда он бродил по супермаркету в поисках молока. У него был долгий день, полный ноющих детей и людей, нуждающихся в антибиотиках от простуды, и не похоже, что ты можешь доступно им объяснить о росте устойчивости к антибиотикам среди бактерий, и том, что простуда вызывается вирусами, поскольку, как только парень вбивал себе в голову, что ему нужны антибиотики, он не сдавался без борьбы. Итак, Джон был измотан. Он даже не осознавал, что гнался за магазинным вором через весь проход между холодильниками и, как в регби, повалил его на пол, пока люди вокруг не начали аплодировать, а охранник супермаркета не помог ему подняться и не заломил воришке руку. — Спасибо, мы пытались схватить его уже несколько недель, — произнес благодарный мужчина. — Нет проблем, — Джон был слегка озадачен всем этим. Очевидно, он отреагировал инстинктивно. Жизнь с Шерлоком приучает к этому сильнее, чем армия. — Я вызвал полицию, — сказал охранник. — Вам лучше побыть здесь, пока они не приедут. Джон просто снова закатил глаза и опустился на пол, чтобы подождать, одновременно следя за магазинным вором. Воришка посмотрел на него из-под подошвы ботинка охранника. Несмотря на усталость, Джон широко улыбнулся в ответ. Ничего так не поднимает настроение, как небольшое преступление. Он не узнал полицейских, когда они прибыли, но они определенно узнали его. — Все в порядке, доктор Уотсон? — весело окликнул один из сержантов, ухитряясь ухмыляться Джону, пока надевал наручники. — Вы уверены, что вам не нужна моя работа? Знай его Джон, он мог бы вместо ответа подать ему знак «V»[2]. Так что он просто вздохнул и дал показания. Он вышел из супермаркета без молока. Нужно быть дураком, чтобы совершить преступление в присутствии Джона Уотсона. Нужно быть еще большим дураком, если это конкретное преступление — ограбление. И нужно быть абсолютным идиотом, чтобы попытаться ограбить самого Джона Уотсона. Один тощий, изображающий из себя крутого, подросток узнал об этом в тот вечер, под покровом темноты, наступившей, пока Джон был занят в супермаркете. Джон настолько привык к таким неожиданным поворотам событий, что даже не вздрогнул, когда парень схватил его за воротник и начал шипеть на ухо угрозы. Вместо этого он просто схватил парня за руку и с легкостью опрокинул на землю. Тот был слишком потрясен, чтобы сопротивляться. Заводя руки парня за спину и обездвиживая его, Джон думал только о том, что он хотел бы поскорее выпить чашку чая, иначе он сойдет с ума еще сильнее. На этот раз он сам позвонил в полицию. Бандитское нападение гораздо больше относится к отделу Лестрейда, и он сразу же поспешил на место происшествия. — Джон, — вздохнул он, приехав. Джон выглядел значительно менее дружелюбным, чем час назад. — Знаю, знаю, — простонал он, пробуя напрячь ногу. — Я пытаюсь вернуться домой, поверь мне. Лестрейд нахмурился, поскольку мужчина выглядел разбитым. — Тебе нужно поесть и поспать, — прищурившись, заметил он. Вывод, которым Шерлок, несомненно, гордился бы. — Расскажи мне об этом, — проворчал Джон. — Не похоже, что я специально задерживаюсь. — Конечно, ты должен был оказаться дома еще час назад, — взглянул на часы инспектор. — В супермаркете был магазинный вор, — сухо объяснил Джон. — Черт возьми, молоко! Лестрейд запрокинул голову и расхохотался: — Ты притягиваешь опасность сильнее Шерлока, а это кое-что говорит. — Помяни дьявола, — пробормотал Джон, вытаскивая телефон. — «Ты где? Не забудь про молоко. ШХ.» Ну, я постараюсь, Шерлок. Знаешь ли, ты всегда можешь немного купить и сам. — Тебе лучше идти, — закатил глаза Лестрейд, — если его высочество зовет. — О, заткнись, — отозвался Джон, отвечая Шерлоку: «На меня напали. Прости, что побеспокоил задержкой.» Он покинул место преступления, свернув в сторону ближайшего супермаркета. Его телефон снова завибрировал. «Ах. Не забудь про молоко. ШХ» Джон ждал в очереди, наконец-то сумев купить молоко, когда за две кассы от него упала женщина. Молоко оказалось брошенным на пол, когда Джон бросился к ней. Говоря по правде, он мог бы двигаться немного быстрее, но половина его надеялась, что чудесным образом из ниоткуда появится другой врач и снимет его с крючка. Он же просто хотел вернуться домой. У женщины не случилось, как он сначала опасался, сердечного приступа. Джон делал искусственное дыхание в гораздо худших условиях и при гораздо более высоком уровне как физической, так и умственной усталости, но сейчас он действительно не был в настроении для этого. Афганистан действительно не имеет себе равных в обеспечении адреналина. Джон сидел с женщиной, пока она приходила в себя, и, когда она почувствовала, что может идти, он помог ей подняться и войти в кабинет, который услужливо предложил менеджер. — Теперь все в порядке? — спросил он, присаживаясь на стол, пока она потягивала воду из хрупкого пластикового стаканчика. — Ммм, — она не могла встретиться с ним взглядом. — Что-то подобное случалось раньше? — настаивал Джон. — У вас низкое кровяное давление? Анемия? Диабет? Вы принимаете какие-нибудь лекарства? Какие-нибудь проблемы с сердцем? Конечно, пока она сидела на полу, прислонившись к нему для поддержки, Джон тайком проверил, нет ли на ней какого-нибудь медицинского браслета, но люди не всегда их носят. С этими вещами никогда нельзя быть слишком осторожным. Она заморгала, глядя на него. — Вы доктор? — прошептала женщина. Немного румянца вернулось на ее щеки, но она все еще была довольно бледна. Он ободряюще кивнул. Женщина заколебалась, прежде чем поднять руку за голову, чтобы оттянуть ворот мешковатого джемпера. Она отказывалась встречаться с ним взглядом, показывая то, на что ему следовало взглянуть. То, что он увидел, заставило его кровь вскипеть. — Мой муж... — сбивчиво произнесла она. Джон почувствовал себя больным. Он полез в карман за телефоном и сделал паузу. — Вы хотите, чтобы я?.. — он замолк, размахивая телефоном, как идиот. Она прикусила губу, а затем медленно кивнула. Ее глаза были полны слез и стыда, и Джону захотелось ее обнять. Вместо этого он позвонил Лестрейду. В итоге, Джон добирался до дома на два с лишним часа позже ожидаемого. Он все еще был усталым, ворчливым и голодным. И, очевидно, Шерлок был, как и всегда, обаятельным. — Молоко? — спросил он, как только Джон перешагнул порог. — О, черт возьми, — процедил Джон сквозь стиснутые зубы. — Тебе просто придется сходить самому, Шерлок. На сегодня с меня хватит. — Но ты только что был на улице, — раздраженно произнес Шерлок. — Отличное умозаключение, — согласился Джон, сбросив пальто и с благодарностью опускаясь в кресло. — Теперь, может быть, ты мог бы сделать какие-то выводы о моем нынешнем умственном состоянии и прийти к выводу, что сегодня вечером я больше не выйду из квартиры, особенно из-за чертова молока. Шерлок задумался. — Ужин? — спросил он после короткого молчания. — Ты никогда не готовишь ужин, — Джон подозрительно взглянул на Шерлока. — Нет, конечно, нет, — согласился тот. — Но ты мог бы это сделать. Я просто подумал, что должен напомнить тебе, что, каким бы заманчивым ты сейчас ни находил свое кресло, ты пожалеешь примерно через один и три четверти часа, если ничего не съешь. Джон нахмурился в знак согласия, прежде чем подняться и отправиться искать на кухне самую быструю и легкую еду. — Ты в порядке? — минут через пять в дверях появился Шерлок, небрежно прислонившись к косяку. — А? — глубокомысленно отозвался Джон. — Бандитское нападение. На тебя. Ранее. Ты в порядке? — Шерлок, как всегда, выглядел раздраженным из-за необходимости подробных объяснений для идиотов. — О, — Джон удивился, что Шерлок не удалил эту информацию, как только ее получил, поскольку из того факта, что Джон смог отправить сообщение, было совершенно очевидно, что он не был серьезно пострадавшим. — Да, я в порядке, спасибо. Ничего страшного. Поев, Джон почувствовал себя гораздо лучше. Честно говоря, его настроение улучшила не только еда, но и тот факт, что Шерлок действительно достаточно заботился, чтобы поинтересоваться его самочувствием. — Если хочешь, я мог бы сейчас сходить и принести это молоко, — предложил он, в конце концов. Положительное подкрепление, подумал он про себя. Если Шерлок делает что-то хорошее, я должен сделать что-то хорошее для него. — Мммм, — произнес Шерлок так, словно в этом никогда не было никаких сомнений. Сейчас на улице было значительно тише, чем несколько часов назад. Джону удалось, наконец, купить молоко, и он уже шел домой, когда перед ним началось волнение. Протолкавшись сквозь небольшую быстро собирающуюся толпу, он бросил молоко на землю и с помощью другого мужчины поспешно растащил двух дерущихся двадцатилетних парней. Они продолжали сыпать оскорблениями и наносить друг другу удары, поэтому Джон толкнул своего подопечного на землю и уселся ему на голову. Увидев, как все вокруг поразевали рты, Джон притворно глубоко вздохнул, достал свой телефон и снова позвонил Лестрейду. — Во что ты ввязался на этот раз, Джон? — такой оказалась первая реплика Лестрейда. И добавил, как только прибыл, едва скрывая усмешку: — Разве я сегодня еще недостаточно с тобой сталкивался? Полчаса спустя Джон неторопливо возвращался домой с молоком в руке. Рядом с ним затормозила машина, и Лестрейд опустил стекло. — Я тебя подвезу, — ухмыльнулся он, — особенно, учитывая, что ты сегодня произвел четыре ареста граждан и успокоил избитую жену. — О, заткнись, — отозвался Джон без раздражения. — По крайней мере, я купил молоко.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.