Аристотель и Данте ныряют в воды мира

Перевод
NC-17
В процессе
37
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 32 страницы, 8 629 слов, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
37 Нравится 1 Отзывы 13 В сборник

Знакомство с искусством картографии

Настройки
      Куда бы я не оборачивался, куда бы ни шел, везде было, что сказать о любви. Матери, отцы, учителя, певцы, музыканты, поэты, писатели, друзья. Это было словно воздух. Это было похоже на океан. Это было похоже на солнце. Это было похоже на листву деревьев летом. Это было похоже на дождь, который развеял засуху. Это был тихий звук воды, текущей в ручье. И это был звук разбивающихся о берег волн во время шторма. Любовь была причиной, по которой мы сражались во всех наших битвах. Любовь была тем, ради чего мы жили и умирали. Любовь была тем, о чем мы мечтали во сне. Любовь была воздухом, который мы хотели вдохнуть, когда просыпались, чтобы встретить новый день. Любовь была факелом, который мы несли, чтобы вывести себя из тьмы. Любовь вывела нас из изгнания и перенесла в страну под названием «Принадлежность».       Я задавался вопросом, разрешат ли нам с Данте когда-нибудь написать наши имена на карте мира. Другим людям дают письменные принадлежности, и когда они идут в школу, их учат ими пользоваться. Но они не дают таким мальчикам, как я и Данте, карандаши, ручки или балончик с краской. Они хотят, чтобы мы читали, но не хотят, чтобы мы писали. Чем же мы напишем наши имена? И где на карте мы бы их написали?
37 Нравится 1 Отзывы 13 В сборник