Глава 34. Наказание
3 февраля 2023 г., 13:15
— Что тут делает котенок? — раздался мягкий голос.
Цзоу Юэ оглянулся на темную фигуру, приближающуюся к нему с маленькой чашей в руках.
— Дядь Бо, что вы тут делаете?
Из дома позади него вышел Бохай, что могло означать только то, что он неосознанно попал домой к дяде.
— Извините, я не знал, что нахожусь на вашем дворе, — пробормотал он с неловким видом.
Его взгляд остановился на маленькой мисочке в руках дяди Бо.
— Я услышал какое-то движение в саду, подумал, что соседский кот опять забрался, — Бохай показал ему фарш в миске.
Цзоу Юэ кивнул.
— Дитя, ты что тут забыл?
— Я… Я заблудился, — помрачнел Юэ, заметив приподнятые брови дяди, —Да, да… Знаю, знаю. Я должен был принять ваше предложение.
— Определенно стоило. Возможно, ты бы тогда не оказался здесь, перед моим крыльцом, — улыбнулся дядя Бо.
Вдруг из кустов послышалось шарканье. Цзоу Юэ взвизгнул и отступил немного назад.
— Дядя, идите сюда. Это опасно. Вдруг змея?! —позвал он его жестом.
Бохай громко рассмеялся.
Но Цзоу Юэ не терял бдительности.
К его удивлению, из куста выпрыгнула маленькая белая кошка и осторожно потерлась о ноги дяди.
— Я подкармливаю ее каждую ночь, поэтому она тайком сбегает из дома, — прошептал дядя Бо, нежно поглаживая мягкую шерсть.
Кошка тут же запрыгнула к нему на колени и принялась за фарш.
Цзоу Юэ присел рядом с дядей, но при этом держался на небольшом расстоянии от него. Его глаза внимательно следили за поведением кошки.
— Ты боишься котов?
— Не сказал бы. Просто не люблю, — пробормотал он с неловкой улыбкой.
Конечно же, он не может объяснить, что ему стало страшно из-за количества мутировавших кошек, с которыми он сражался в период апокалипсиса. Это действительно оставило в его душе шрам.
— Дядя, вы можете помочь мне поймать такси или добраться до остановки?
— Зачем? Уже поздно, оставайся здесь. У меня есть свободная комната, — небрежно пробормотал он.
— Моя мама будет волноваться, — ответил Юэ.
— Ты все еще не доверяешь мне? — Бохай пристально посмотрел на него.
— Это не так. Просто мои родители очень заботятся обо мне, поэтому вполне вероятно, что они могут приехать даже сюда в поисках меня, — пробормотал он.
— Единственный ребенок?
— Да.
— Тогда неудивительно. А у меня вот еще два брата есть.
Бохай встал и потянулся, как ленивый кот.
— Заходи. По крайней мере, перекуси чего-нибудь.
Бохай вошел, не сказав больше ни слова.
У Цзоу Юэ не было другого выбора, кроме как последовать за ним. Дом у дяди был небольшой, но аккуратный.
— Маленький?
— Меньше, чем я ожидал… Но мне нравится. Здесь очень чисто. Поверьте мне, если увидите мою комнату, то у вас сердечко прихватит, — пробормотал Юэ, садясь за стол.
— Почему? Ты не похож на неряху, — Дядя поставил горячую чашку чая.
— Это не так, просто у меня есть крыса, которая любит шалить своими какахами.
— Забавно! — Бохай громко рассмеялся.
Ужин прошел хорошо, после чего дядя помог Юэ сесть на автобус. К счастью, автобусы здесь ходили и поздно вечером.
Помахав на прощание, Цзоу Юэ сел на свое место. Его глаза сами собой закрылись.
Через два часа автобус слегка дернулся, разбудив его. Он ровно сел, протирая глаза. За окном виднелась знакомая улица.
Он вышел из автобуса и взволнованно побежал к дому.
Свет в его доме все еще горел.
— Мамочка, — пробормотал он, открывая дверь.
Родители ждали его в зале.
— Молодой человек, у вас проблемы, — прорычала его мать.
— Эм… Добрый вечер… Мой автобус опоздал…
— Не оправдывайся! Ты только посмотри на время, — она жестом указала на часы.
Было уже два часа ночи.
— Ты знаешь, как опасно бродить по городу ночью?! Почему трубку не брал?!
— Там не было связи, мам… Я был в гостях у дяди Бо, там безопасно, прошептал он, надувшись.
— Оправдания не принимаются! Ты наказан на два дня!
— Мама!
— Три дня!
— Папа, неужели ты не поможешь мне? — бросил он жалостливый взгляд на отца.
— Извини, малыш, я не могу тебе нечем помочь, — пожал плечами отец.
— Четыре дня! Ты наказан на четыре дня, возвращайся в свою комнату, — крикнула она.
Обидевшись, Юэ вернулся в свою комнату.
— Не стоило быть такой суровой с ним, — сказал отец, видя выражение лица Юэ.
— Но мы должны. Он уже не дитя, но все еще не знает, как себя следует вести. Столько беспокойства, — пробормотала мать, вытирая лоб, — На улице совсем темно. Что, если моего драгоценного малыша ограбят? У меня только один сын! Отец Юэ, я не могу просто стоять и смотреть. Вдруг с ним что-нибудь случится?
Цзоу Вэй вздохнул, схватившись за голову. Если его жена узнает о несправедливости, случившейся с сыном… Даже страшно думать, что с ней будет.
«Этот Фань Сюи… Я должен найти его и отомстить за сына».