2. Chiwawat
22 декабря 2022 г., 19:15
В Мондштадте и впрямь потеряли Кэйю: стражники видели, как он уходил в сторону винокурни, но не пришёл ни туда, ни обратно в город, ни куда бы то ни было вообще.
Кэйа сдержано разделял радость рыцарей по поводу своего обнаружения в добром здравии, но в подробности происшествия не вдавался. Объяснил только про грозу и про молнию, ранение и пребывание в лесу, умолчав про своё житьё в доме-пещере с занавесками, благо никто не обратил внимания на залатанный плащ с сапогами, которые Кэйа поспешил заменить до того, как кто-то увидел, что с ними что-то не так.
Пережив всё это Альберих планировал оставить это в прошлом и забыть о странном событии в своей жизни, как он привык поступать и с другими, не менее важными событиями просто ради того, чтобы жить дальше и заниматься своей работой. Но случилось то, чего он не ожидал и не планировал. Карта. Подробная карта местности, стянутая втихаря у Лизы из библиотеки и неожиданно пропавшая из всех карманов Кэйи грозила обернуться средних размеров стихийным бедствием.
Понимая, что возвращаться по следам приключений всё равно придётся, Кэйа отговорился занятостью личными делами и покинул город, стараясь передвигаться примерно по тому же маршруту, по которому он шёл той ночью. Насколько это, конечно, было возможно.
Кэйа не без труда, но всё же отыскал тот склон, с которого он свалился. Днём в сухую погоду спуститься с него оказалось проще простого.
Оказавшись внизу, Кэйа побродил вокруг, вспомнил, каким путём они с чурлом добирались в повозке до Монда и прикинул примерное место, где бы могла находиться пещера, в которой хиличурл поил его водой из ложечки.
Благодаря тому, что из пещеры иногда всё же приходилось выбираться, Кэйа запомнил то, что окружало выход из неё и являлось подобием двора, поэтому он довольно быстро опознал это место и сразу же отыскал вход пещеру, в которой жил неадекватный хиличурл.
Привычным жестом откинув в сторону покрывало-занавеску у входа, Кэйа, пригнувшись, вошёл в комнатку — чурл, как это обычно и бывало днём — отсутствовал.
«Ох, только бы он её не испортил, — подумал Кэйа. — Для него же это просто бумажка, которую можно швырнуть в огонь.»
Стол стоял в центре комнаты, ящики аккуратно были сложены один на другой, на пологой выемке окна стояли пара мисок, лежанка была собрана в уголке, угли и пепел около очага старательно были подметены метёлкой.
Кэйа прошёлся по комнате. Он успел заметить, что на столе лежат сухие листочки, цветы, пуговицы и прочий мусор, но стук со стороны входа в пещеру отвлёк его от наблюдений.
Кэйа опустил руку на рукоять меча и сделал пару шагов к двери…
— YA! — выпалил боевой клич притаившийся в дверях чурл, размахиваясь дубинкой и, к счастью, поражая лишь воздух.
— БОГИ! — выкрикнул так же громко Кэйа больше от возмущения, чем от испуга (или стремясь выдать одно за другое). — Ты так и убить кого-нибудь можешь! — отругал он замешкавшегося хиличурла.
Чурл пригнулся, услышав его голос, и навострил уши. Осознав, кто перед ним, он подскочил на месте, издал пронзительный вопль радости и, отшвырнув дубинку, сцапал Кэйю в объятья, сжимая его так крепко, что тому стало трудно дышать.
— Ну-ну, — задыхаясь, произнёс слегка ошарашенный Кэйа.
Хиличурл отпрянул от него, схватил за плечи, быстро осмотрел и упал на пол, тихонько трогая его за щиколотку.
— Нога? Хорошо? — с сильным акцентом выпалил чурл, задрав голову на Кэйю, продолжая сидеть на корточках.
Кэйа, не ожидавший такого, нахмурился.
— Ты говоришь на нашем языке? — удивлённо спросил он.
— Плохо, — смущённо потирая руку и поднимаясь с пола, сказал хиличурл. — Мало. Нога?
— А?.. — очнулся Кэйа. — Да, нормально… Подожди. Почему ты раньше мне не сказал, что понимаешь и можешь говорить?
Хиличурл крайне виновато вздохнул, всем своим видом демонстрируя неловкость.
— Страшно, — сказал он. — Стесняться. Плохо говорить.
— Ха! Но ты мог бы мне всё объяснить!
— Сделал, — сказал хиличурл, которому не нравился разговор. — Пища, спать. Лошадь — город. Нога — хорошо.
— Ну… ладно, — вынужден был согласиться Кэйа. — Я хотел бы спросить… Как же удобно, что ты понимаешь! Я оставил здесь карту… Впрочем, вот же она, лежит на твоём столе! — заметил Кэйа.
— Оур… — почёсывая голову, смутился хиличурл. — Я взять. Я вернуть… Забыть.
— Хорошо, что этого не слышала одна заинтересованная особа, — складывая карту, проговорил Кэйа. — Она очень не любит, когда у неё что-то берут, забывая это потом вернуть… Это будет нашим секретом.
Кэйа подумал, что раз карта у него, ему следует возвращаться в город. Он не планировал продолжать разговор, но всё же ему было очень любопытно…
— Ладно… — проговорил он, но прервал сам себя. — А зачем тебе нужна была карта?
— Сделать себе карта тоже, — ответил хиличурл.
В подтверждение своих слов он взял с захламлённой полки свёрток из жёсткого холста и, развернув, показал изумлённому Кэйе копию его карты, срисованную не совсем точно, но вполне понятную, со всеми обозначениями и подписями.
— Постой-ка… — усмехнулся Кэйа, глядя на это. — Ты умеешь читать?..
Хиличурл тихо поворчал в раздумьях.
— Плохо, — сказал он и взял с полки толстую, почти развалившуюся книгу с выпадающими листками и положил её на стол, переворачивая пару страниц — на них были картинки. — Мало читать.
Кэйа взглянул на полку и, увидев на ней ещё несколько книг и свитков, усмехнулся ещё веселее.
— Небеса… У тебя есть своя библиотека с книгами? — буквально приходя в восторг от такого открытия, спросил он.
— Нет много, — пожаловался хиличурл, оглядываясь на полку.
— Где ты берёшь книги? — поинтересовался Кэйа.
— Купить… или найти, — смущённо пояснил чурл. — Найти обычно… Другие люди терять, я брать.
— Но зачем тебе так много книг? — всё ещё не понимая, как такое может быть, спросил Кэйа.
Чурл поднял книгу и, деловито устраивая её на полке, бросил через плечо:
— Важно, — он подумал ещё и добавил. — Интересное.
— Интересно?.. — переспросил Кэйа всё ещё с трудом принимая тот факт, что у дикого хиличурла могут быть предпочтения в литературе.
— Да, — подтвердил хиличурл. — Учить говорить разный язык хорошо. Один-два-много учить тоже хорошо. Как люди и как разные звери — интересное. Я брать из мира вещи, одна-два делать и это… получается хорошо.
— Не уверен, что понимаю… — пробормотал Кэйа, ощущая себя более глупым, чем чурл перед ним.
Хиличурл, глядя на его недоумение, выдохнул с выражением явного утомления глупыми вопросами. Он вытащил с полки пачку старых заляпанных странными каплями листков и, положив на стол, показал на них.
— Чтобы делать, — пояснил он, стуча пальцем по изображению на листке.
— Что это?.. — взяв лист и поднося его к лицу, спросил Кэйа.
— Е! — чурл указал на деревянные балки, поддерживающие свод пещеры у входа.
— Это что, какая-то схема… это план твоего дома? — оглядывая пещеру, поинтересовался Альберих. — Ты рассчитал план своего дома на бумаге?
— Рассчитал? — не понял чурл. — Рассчитал — что?..
— Считать, — сказал Кэйа. — Цифры. Нет? Математика. Геометрия.
Чурл молча стоял напротив, тихонько сминая край бумажного листка в пальцах.
— Вот как… Но ты ведь понимаешь цифры? — спросил Кэйа. — Ты торгуешь с какой-то деревней?
— Торгуешь — что? — спросил хиличурл.
— Торговать. Ты давать. Тфу! Ты даёшь людям что-то, а они тебе дают книги и вещи. Ты сказал, что покупал эти книги.
— А! — понял чурл. — Я идти люди земли, давать капуста или лук, они давать разное. Это… — он указал на угол у входа.
— Ведро, — подсказал Кэйа.
— Ведро, — покивал чурл. — Удобно. Или это, — он взял край занавески.
— Шторы.
— Э? Тряпка, — уточнил хиличурл.
— Или тряпка, — согласился Кэйа. — Как тебе будет угодно. Но ходить к людям — это ведь опасно для кого-то вроде тебя, тебя ведь могут убить.
— Люди земли нет убить, — отмахнулся чурл. — Люди земли слабый. У них нет палка, нет нож. Они дать бумага, когда капуста. Ты тоже слабый.
— Я?.. — возмущённо переспросил Кэйа, не ожидавший попасть в рассказ о людях земли.
— Да, много слабый, — покивал чурл.
— Я не слабый! — выпалил Кэйа.
— Ты не убить, значит, слабый, — сделал вывод хиличурл.
— Я не потому не накидываюсь на каждого встречного с оружием, что я слабый! — заявил он, слегка пугая чурла своим напором. — Я… А. Может быть, ты просто путаешь слова «слабый» и «добрый»?
— Да, — покивал чурл. — Добрый. И слабый.
Кэйа в изнеможении уселся на ящик у стола.
— Это хороший, — вкрадчиво добавил чурл. — Много-много хороший. Когда не убить — это сильно хороший. Да.
Не зная, как сгладить неловкость, хиличурл засуетился и сказал:
— Э… Чай! Мы пить чай, — сказал он, с надеждой глядя на Кэйю.
— О… Нет, нет, — пробормотал Кэйа, внезапно вспомнив о том, что не собирался задерживаться. — Мне пора возвращаться! Как-нибудь в другой раз, я думаю…
— Ты пить чай! — приказным тоном сообщил ему чурл, наклонившись к нему через стол. — После идти дом.
— Хорошо, — пролепетал обескураженный Кэйа.
— Хорошо, — удовлетворённо кивнул чурл и занялся кипячением воды на очаге, который нужно было ещё растопить.
— Чай — это ведь не то, что ты заставлял меня пить во время болезни? — проговорил Кэйа.
— Ау?.. — обернулся чурл, наливая воду в ёмкость для кипячения.
— Когда я лежал здесь, ты давал пить что-то горькое, — Кэйа поморщился. — Это же был не твой чай? Очень горький.
— Чай нет горько, — усмехнулся чурл. — Мало горько.
Он взял банку, стоящую недалеко от очага и явно притащенную от людей и, открыв, протянул Кэйе, чтобы тот понюхал.
— Пахнет мятой, — почувствовал Кэйа знакомый запах. — Чай с мятой?
Чурл посмотрел на банку и сказал:
— Chiwawat.
— Вы так называете мяту? — спросил Кэйа.
— Не знать, что мята, — сказал чурл. — Chiwawat — вкусно.
— Хорошо, — сдался Кэйа.
Пока хиличурл вертелся вокруг очага и насыпал чай в чашки, он успел предложить Кэйе сушёных мышей в качестве закуски и даже пообещал, что сам их почистит, но Кэйа вежливо отказался. Тогда чурл принёс орехи, и Кэйа согласился поесть их, несказанно обрадовав хозяина жилища.
«Нужно было какой-нибудь пирог захватить, что ли… — думал Кэйа, глядя на то, как чурл делает ему чай. — Но кто мог представить, что поиски карты обернутся чаем с мышами?»
Наконец, хиличурл закончил, уселся на другой ящик у стола и поставил плошку с чаем перед Кэйей. Тот поднял её в руки, сделал глоток и, оценив вкус, негромко сказал:
— Спасибо…
— Спасибо, — повторил чурл.
— У нас принято отвечать: пожалуйста, — сказал Кэйа.
— Пожалуйста?
— Да. Если я говорю спасибо, ты отвечаешь — пожалуйста.
Хиличурл почесал край уха, продолжая внимательно слушать.
— Смотри, — Кэйа взял орех и протянул его чурлу. — Возьми.
Чурл взял орешек пальцами и поднял голову в сторону Кэйи.
— Говори: спасибо, — попросил Кэйа.
— Спасибо?
— Пожалуйста, — ответил Кэйа.
— Ore? — удивляясь, пробубнил хиличурл.
— Теперь ты дай мне орех, — сказал Кэйа, показывая жестом, что нужно делать.
Хиличурл послушно сковырнул орех со стола и переложил в раскрытую ладонь Кэйи.
— Спасибо, — сказал тот.
— Э… П… Пожалуйста? — неуверенно проговорил хиличурл.
— Да, так мы говорим, — подбодрил его Кэйа.
От внезапной радости понимания чурл даже захлопал в ладоши, весело посмеиваясь, и выглядело это так умилительно, что Кэйа невольно заулыбался, глядя на его успехи в обучении чужому языку.
Когда чай был выпит, Кэйа засобирался домой.
— Я идти с тобой, — неожиданно сказал чурл, убирая плошки со стола.
— Тебе нельзя со мной идти, — заметил Кэйа.
— Мало идти, — добавил чурл. — Идти и вернуться.
— Ты хочешь меня проводить? — догадался Альберих. — Немного пройти вместе со мной?..
— Идти, — покивал чурл, оставив в покое чашки и накидывая на плечи подобие короткого плаща, сшитого из лоскутов разной ткани.
— Хорошо, ладно, — сказал Кэйа, потому что выбора у него, судя по всему, всё равно не было.
День ещё был в самом разгаре и Кэйа думал о том, как это странно — идти при свете яркого дневного солнца по лесу в поисках дороги в компании дружелюбно настроенного хиличурла. Наконец, дорога показалась за деревьями и дальше Кэйа должен был пойти один.
— Эм… — останавливаясь и обращаясь к чурлу, начал Кэйа, чувствуя необходимость что-то сказать на прощание. — Удачи тебе с покупкой книг у людей земли.
— А ты вещи следить хорошо, — напутственно проговорил хиличурл. — Терять нет.
— Ладно, — пообещал Кэйа с лёгкой усмешкой.
— И нога — хорошо, — напомнил чурл. — Не болеть!
— Уже всё в порядке, ничего не болит, — сказал он, широко улыбаясь. — Мне пора. Хорошего пути домой.
— Хорошо идти, да, — согласился чурл, потирая руки одна об другую. — А чай хорошо?
— Да, мне понравилось, — заверил Кэйа. — Всё было вкусно, спасибо.
— По-жалуйста, — отозвался чурл, слегка засмущавшись.
— Ну… — кивнул Кэйа и, не зная, что ещё добавить, повернулся и направился к дороге.
У самого выхода из леса он обернулся, чтобы проверить, ушёл ли чурл и обнаружил, что тот всё так же стоит, глядя ему в спину. Кэйа усмехнулся и помахал ему рукой, и тот ответил также.
Поскольку на дороге уже можно было так тщательно не глядеть под ноги, Кэйа достал из кармана карту, развернул её и осмотрел на предмет повреждений — карта была в том же идеальном состоянии, что и до того, как он взял её в библиотеке. Сложив её обратно, Кэйа вспомнил, как он считал, что чурл способен пустить её на растопку очага и посмеялся мысленно сам над собой. Другой хиличурл — возможно, но не этот. Этот — бракованный. Читает книги, вешает занавески и штопает чужие плащи.
Долго дорога вела вверх и, поэтому, Кэйа остановился на вершине холма, чтобы перевести дух, а когда он оглянулся на путь, который преодолел за последние полчаса, он заметил на вершине большого камня в самом начале пути одиноко сидящего чурла, едва отличимого от маленькой точки.
Кэйа уткнул руку в бок и с возмущением подумал «Да что ж это такое? Тебя же могут увидеть! Иди-ка ты в лес, болван!», и хиличурл-точка, как будто бы услышав это заявление, поспешил стыдливо скатиться с камня и спрятаться за деревьями.