ID работы: 12981024

Свадьба начинается с калитки

Джен
PG-13
Завершён
12
автор
Bers бета
Размер:
14 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
На улице распогодилось. После целой недели проливных дождей, которые крайне редко бывают в начале лета, солнце решило порадовать слегка озябший народ Шира своими яркими лучами и начало с Холма. Сад сверкал непросохшими листьями так ярко, что по потолку Бэг-Энда бегали целые стада солнечных зайцев, а сам хозяин с удовольствием выглянул за порог, так и не завершив свой завтрак, прямо с кружкой чая в руке. Заложив пальцы за подтяжки, хоббит преодолел мокрые каменные ступени и в замешательстве остановился посреди тропинки, ведущей его вон из своих владений: частокол, носящий скорее декоративный характер, по-прежнему был на своём месте, и почтовый ящик тоже, а вот калитка - массивная и обитая железом - была снята и аккуратно стояла рядом, прислоненная к несущему столбу. - Доброе утро, сударь, - Бильбо вскинул голову, кивая в знак приветствия своему молодому садовнику, как обычно, явившемуся спозаранку. - Что это вы, никак ремонт затеяли? Что ж не сказали, я бы сам этим занялся. - Я, признаться, думал, что это ты сделал, - Бильбо поджал губы после щедрого глотка чая, который, к сожалению, так и не прояснил ситуацию. - Вот и гадаю, зачем. - Что вы, я бы сперва с вами посоветовался, да с папашей, - Сэм почесал затылок, и на несколько минут хоббиты погрузились в молчаливое- озадаченное созерцание. - Думаю, это проказы молодняка, - наконец вынес вердикт Бильбо и грозно зыркнул на садовника, которому едва стукнуло двадцать, но вовремя опомнился, в виде компенсации похлопав работягу по плечу. - Я не имел ввиду тебя, Сэм, но вот дружки Фродо вполне могли сделать что-то эдакое, просто ради забавы. Подожди, вот он проснётся, и, если выяснится, что мои догадки верны - заставлю его самого вешать её обратно! Сделав ещё один глоток чая, Бильбо кивнул, чтобы никто не сомневался в серьезности его намерений, и неторопливо направился обратно в нору, маленьким островком возмущения двигаясь среди радостного сверкающего моря. - Доброе утро… За столом, перекинув руки через всю поверхность, лежал Фродо, подставив макушку под лучи утреннего солнца. Несмотря на то, что племянник сейчас больше всего напоминал ему кота, греющегося на подоконнике, Бильбо сделал несколько решительных шагов и легко щелкнул своего подопечного по лбу. - Ауч, за что? - Фродо возмущенно выпрямился, потирая пострадавший участок головы. - Я ещё ничего не сделал! - Ты нет, а вот твои друзья-шалопаи - да! Признавайся, это они сняли нашу калитку с петель? - Какие друзья, какие калитки? - Фродо привстал, из окошка кухни пытаясь разглядеть причину дядиного негодования, но бурные заросли водосбора помешали ему воплотить своё намерение. - Мы вчера разошлись за полночь, они ещё дрыхнут вовсю! - Ну, и кто же тогда это сделал? Бильбо стукнул чашкой о стол немного громче, чем хотел, и сложил на груди руки, стараясь не выдать своего замешательства. В конце концов, пусть племянник тоже пораскинет мозгами, ему это полезно, тем более, что своих идей у Бэггинса старшего не осталось. - Сударь, вам посылка! Хлопнула дверь, торопливые шлепки босых ступней раздались вдоль по коридору, и в кухню влетел Сэм, удерживая перед собой увесистую коробку. - О, вы уже проснулись? Утро доброе, мастер, - буркнул садовник кивая Фродо, и, поставив свою ношу на стол, немного нервно вытер руки о штаны. - Что же, я пойду? Дел в саду невпроворот. - Нет уж, постой, - Бильбо заприметил открытку, заткнутую за изгиб грубой оберточной бумаги, и с подозрением изучил адрес, - я не ждал ни от кого посылки, да и отправитель не указан… - Но адресовано-то нам? - уточнил Фродо, заинтересовавшись коробкой, и, после утвердительного кивка, в одно мгновение разорвал упаковку. - Помоги-ка мне, Сэм. - Фродо, не трогай ничего, возможно, перепутали номер норы, - пробормотал Бильбо, погружённый в чтение приписки на обороте. - "От чистого сердца и с горячей надеждой на взаимность. М."... - Ох, Бильбо, смотри, это же знаменитые коричные булочки из Бакленда, - Фродо закрыл глаза и сделал длинный вдох, впитывая знакомый с детства аромат. - Сто лет их не пробовал, даром, что Мерри прошу привезти - ещё ни разу так и не довёз! Я их ни с чем не перепутаю, зуб даю - это они! - Из Бакленда? - Бильбо озадаченно потер лоб, но ни одна мысль, почему родственники из-за реки решили побаловать их лакомством - да ещё и срочной доставкой - в голову не пришла. - Хм, странно. Ничего не трогай, нужно разобраться. - Ну, Бильбо, чего тут разбираться? Пока мы судим-рядим они уже зачерствеют! - Легче было удержать голодного пса перед миской со снедью, чем Фродо перед его любимым лакомством. - Пожалуйста-пожалуйста, давай их просто съедим! - Ну не знаю, - пробормотал Бильбо, решительность которого была поколеблена чудесным запахом корицы. - А вдруг это недоброжелатели? После того, как я вернулся из похода, мне половина Шира желает сгинуть… Едва Бильбо договорил, как Сэм решительно выхватил из коробки булочку, быстро её надкусив, пока ошеломленные Бэггинсы молча взирали на жующего садовника. Спустя мгновение Фродо громко рассмеялся, похлопав ему в знак одобрения. - Молодец, Сэм, твоя отвага похвальна тем более, что ты не знал, что дядя шутит! - Вообще-то я не шутил, - Бильбо косо посмотрел на садовника, но тот, вроде бы, умирать не собирался, только икнул из-за того, что торопливо проглотил слишком большой кусок всухомятку. - Но раз ничего не случилось, можете доедать. - Ура! - Фродо тоже утащил себе булочку, заодно рассматривая открытку. - Интересно, кто это так расщедрился? За этими вкусностями очередь на неделю вперёд, да и стоят недешево. Я мог бы подумать, что это Мерри, но почерк не похож и вообще - доброжелательные розыгрыши - не его стиль. - Может статься, в одном из пирожков будет камень и кто-нибудь сломает зуб, - Сэм тут же подозрительно присмотрелся к лакомству в своих руках, но, не углядев там ничего крамольного, отправил его в рот. - Думаю, скоро мы узнаем, в чем дело, - подытожил Бильбо, снимая с огня чайник. - Садись за стол, Сэм, негоже есть всухомятку. Фродо, достань ещё одну кружку.

***

Следующий день, однако, ничего не прояснил, а, напротив, породил новые загадки, ответов на которые было не найти. На этот раз дверной колокольчик начал разрываться непозволительно рано: накануне Бэггинс засиделся за переводами, и лёг спать далеко за полночь, так что явление нежданного гостя хоббит встретил хмурым ворчанием. Затянув пояс халата, он рукой поправил волосы, с одной стороны надеясь, что на голове получилось что-то приличное, а с другой - что у посетителя шевельнется совесть при виде хозяина, поднятого с постели. - Вам посылка. Лицо почтальона было ещё более кислым и настолько недовольным, что Бильбо невольно проникся к нему сочувствием. Однако, стоило хоббиту увидеть огромную корзину цветов, как он тут же позабыл это мимолётное чувство. - Это точно не по адресу, вам лучше свериться со своими бумагами… Доброе утро. - Бильбо нервно окинул взглядом роскошный букет и попытался захлопнуть дверь. - Не нужно сомневаться в моей компетенции, сэр, я умею читать, - почтальон просунул свою увесистую сумку в проем, прежде, чем створки сомкнулись. - Ясно указано, Бэг-Энд, тут никакой ошибки быть не может. Получите и распишитесь. - Хотя бы скажите, от кого она? - Бильбо покачнулся, когда корзина оказалась в его руках. - Отправитель пожелал остаться инкогнито, - монотонно произнёс почтальон. - Будьте добры, сэр, распишитесь, у меня ещё куча работы. - Хорошо, - сдался Бильбо, чувствуя себя растерянным и оттого злым. Не зная, чем отплатить напористому почтальону, хоббит буркнул первое, что пришло ему в голову: - Только впредь, любезный, звоните от калитки. - С удовольствием, сэр, когда она у вас появится, сэр. Язвительности в голосе почтальона только прибавилось, он отступил на шаг, демонстрируя хозяину норы забор, зияющий пустотой в конце дорожки. Бильбо промолчал, быстро подмахнул роспись, и, ещё раз пожелав доброго утра, захлопнул дверь. - Я сейчас же обращусь к шерифу, это уже ни в какие ворота не лезет, - Бильбо покачал головой, заваривая себе чай покрепче, и выудил из корзины очередное послание. На этот раз открытка была не такой ёмкой, и неведомый отправитель позволил себе не только проявить робкую надежду, но и вполне конкретно описать, на что он рассчитывает и в какие сроки. Едва не подавившись чаем, Бэггинс отставил кружку и быстрым шагом направился к комнате племянника. - Фродо, проснись, это катастрофа! Бильбо постучал, но не услышав в ответ ни единого звука, распахнул дверь, врываясь внутрь. Окинув комнату быстрым взглядом, хоббит обнаружил только аккуратно застеленную постель, распахнутый настежь шкаф с выпавшей из него одеждой, и Фродо, наполовину пробравшегося внутрь через оконный проём. - Эм. Доброе утро. - Доброе, - Бильбо решил, что открытка пока подождет. - Могу я поинтересоваться, молодой человек, где вы нынче провели ночь? - Ну, я немного… погулял, - Фродо оказался внутри и прислонился к подоконнику, прикидывая, сможет ли быстро выпрыгнуть обратно, если дядя разозлится. - Немного? Твоя постель не расстелена, ты шлялся всю ночь! - Бильбо потер переносицу, вспомнил про послание и патетично потряс им в воздухе. - Ума не приложу, кому мог понравится такой шалопай, как ты. Тем не менее, у меня больше нет сомнений на этот счёт: тебя сватают. - Чего? Дядя, ещё слишком рано для твоих шуток, - решив, что буря миновала, Фродо отцепился от подоконника и упал на кровать, собираясь вздремнуть как минимум, до обеда. - Я не шучу, - Бильбо навис над племянником, давая понять, что разговор не закончен. - Тебе сегодня прислали целую корзину цветов и - вот, читай. Тяжело вздохнув, Фродо поднял взгляд на дядю и оценив его серьёзное лицо, лишённое какого-либо намека на шутку, взял плотную бумагу, увитую вензелями и пропитанную ароматной водой. - "Милый друг, я испытываю безмерную радость от того, что мой подарок был принят благосклонно. Прими же эти цветы, как подтверждение моих намерений - я не отступлюсь, пока не получу подтверждение того, что мои чувства взаимны. Питаю надежду, что смогу увидеть тебя в скорости, явив себя открыто, в момент предложения руки и сердца. С любовью, М. ". Перевернув лист, хоббит обнаружил только оттиск в виде двух сердец и поднял взгляд на Бильбо, ожидающего его реакции. - О, дядя, это так мило, - Фродо улыбнулся и прижал открытку к груди, прикрывая глаза. - Девушки стали такие решительные. Интересно, я её знаю? "М"... Маргарет? Мериголд? Я стану совершеннолетним только осенью, но, думаю, она подождёт, раз уж так настойчива. Бильбо некоторое время неподвижно смотрел на племянника, пытаясь понять, не спятил ли он, потом наклонился, пару раз втянув воздух - не пахнет ли алкоголем - но проклятые духи с открытки всё перебивали. - Фродо, ты не болен? Где это видано, чтобы девушки сватались к парням? - Ох, дядя, ты живёшь в прошлой эпохе. - Нет, родной, это ты витаешь в облаках. Поясню специально для тугодумов: тебе пишет парень. Улыбка застыла на лице Фродо неестественной маской, он резко сел, откидывая открытку куда подальше, словно только что держал в руках нечто отвратительное. - Что же это творится? Клянусь, дядя, я никогда не давал повода думать, что я равнодушен к девушкам. - Боюсь, для того, чтобы кто-то решил, что ты странный, тебе просто стоило переехать в нору такого старого бобыля, как я, - Бильбо наклонился, не без труда поднимая с пола открытку. - Точно! - в глазах Фродо мелькнула надежда. - А вдруг это тебе пишут? - Конечно, самое время - мне в этом году исполняется сто одиннадцать, - Бильбо усмехнулся, но, заметив, что племянник не разделяет его веселья, стал серьёзным. - Спокойно, мы со всем разберёмся. Давай-ка переоденься и приходится на кухню - будем думать.

***

Тяжёлая тишина, повисшая на кухне Бэг-Энда никоим образом не распространялась на роскошную корзину цветов, благоухавших и цветущих так невозмутимо, как и полагалось свадебному подарку. Фродо сидел за столом, буравя букет мрачным взглядом, в котором читалась безысходность. - Это вообще нормально? Нет, я, конечно, ничего против не имею такого рода любви, но - всё же - не припомню, чтобы такие пары формировались официально. - Ну, ты сам сказал - такая сейчас эпоха, - философски заметил Бильбо, доставая из кладовки вчерашний пирог и сыр с яйцами для тостов. - Неужели ничего нельзя поделать? - Фродо запустил пальцы в кудри, застыв монументом отчаяния. - Давай просто выкинем его и скажем, что ничего не получали? - Боюсь, что это невозможно, - Бильбо поморщился, чувствуя себя отчасти виноватым. - Я расписался за её получение, как за вчерашнюю посылку - Сэм. Если отправитель решит разобраться, он поймёт, что произошло. - И что? Ты так спокойно говоришь об этом? - нервы Фродо были на пределе. - Предложи хоть что-то, он же не сегодня-завтра явится за ответом! - Скажешь ему нет, вот и всё, - Бильбо поставил на стол завтрак, полагая, как и всякий хоббит, что хорошая еда способна скрасить любое горе, и сел напротив, вздохнув с некоторой ностальгией. - Теперь понятно, что стряслось с нашим забором: помнится, есть такой обычай - снимать калитку в доме понравившейся девушки, чтобы она знала, что стоит скоро ждать сватов. Раздавшийся за спиной грохот заставил Бэггинса подпрыгнуть на месте, расплескав чай. Судорожно обернувшись через плечо, хоббит обнаружил только собственного садовника, стоящего с пустыми руками и нечитаемым лицом. Вокруг Сэма валялись дрова, которые он не донёс до поленницы у камина. - Что это? - садовник просто указал пальцем на корзину, не в состоянии сформулировать более сложный вопрос или действие. - Это ничего, это надо выкинуть, - Фродо решительно поднялся из-за стола. - Давай-ка, Сэм, отнеси это на компостную кучу. - Такие красивые цветы, - невпопад отозвался садовник, - у нас в саду такие не растут. - Они тебе так нравятся? - Бильбо с опаской заглянул в лицо Сэма, всё ещё не выражающее никаких эмоций. - Ну, хочешь, мы купим семена на будущий год, а букет можешь взять себе, да, Фродо? Раз уж ты всё равно собрался его выбросить. - На будущий год, - пробормотал Сэм, проигнорировав щедрое предложение хозяина, - будет слишком поздно. Мастер Фродо их уже не увидит. - Эй, я вообще-то умирать не собираюсь! - младший Бэггинс поежился от такого предсказания. - Что за разговоры такие? - А какие ещё? - Сэм вскинул голову, едва не рыдая. - Что же это вы, собрались замуж, значит, уедете отсюда в чужой дом, как принято, стало быть! И ничего мне не сказали! - Да я сам только что узнал, - пробормотал опешивший Фродо, потом встряхнулся, приходя в себя: - В смысле, никуда я не поеду! И "замуж" не пойду, о чем ты вообще?! - Правда? - Сэм шмыгнул носом, приободрившись, - то есть вы останетесь здесь? И будете хозяином после господина Бильбо? Уж простите, - спохватился садовник, отвесив старшему Бэггинсу поклон. - Да ладно, чего уж, - Бильбо махнул рукой. - Фродо мой наследник, так что, скорее всего - если он сам захочет - так и будет. - А я останусь вашим садовником, - торжественно, словно клятву, произнёс Сэм, - и мы будем жить здесь до старости, и разобьем сад побольше, а по выходным будем устраивать вечера у камина! - Эммм, - Фродо в поисках поддержки посмотрел на дядю, не зная, как реагировать на такое воодушевляющее предложение от обычно немногословного садовника. - Звучит здорово, - заметил Бильбо, подмигнув племяннику, - я бы согласился на твоём месте. - Не знаю, как насчёт старости, но ни жениться, ни, тем более, выходить замуж я не собираюсь ещё как минимум лет десять, - наконец выдавил из себя Фродо. - А ты, Сэм, славный парень, обязательно найдешь себе девушку и занятие поинтереснее, чем торчать со мной вечерами у камина. - Нет проблем, мастер, я уже нашёл, - загадочно улыбнулся садовник, не уточнив, что именно он имел в виду.

***

Утром следующего дня Бэггинсы были во всеоружии. Поднявшись пораньше, Бильбо спустился в погреб и выбрал бутылку хорошего виски, небезосновательно решив, что в таком щепетильном вопросе, как женитьба, иначе не разобраться. В норе все сияло, как перед праздником урожая - стараниями Сэма - а в кухне изнывал от безделья Фродо, в десятый раз перекладывая приборы на без того идеально сервированном столе. - Не понимаю, зачем звать их внутрь? - бурчал молодой хоббит. - Можно сделать вид, что никого нет дома, я даже могу повесить объявление на калитку. - На калитку, которая всё ещё снята, - напомнил Бильбо, не разделяя нервозности племянника, напротив, смирившись, и даже начиная считать это чем-то вроде приключения. - Не волнуйся, переговоры я возьму на себя. - Вот это меня и беспокоит! - Фродо направил на дядю вилку, которая, как ему показалось, лежала на миллиметр ближе к тарелке, чем положено. - Ты, похоже, находишь эту ситуацию забавной. Откуда мне знать, что не согласишься на их предложение? До осени ты мой опекун и имеешь право принимать такие решения. - Да, так и есть, - Бильбо отвёл от лица направленный на него столовый прибор и грозно зыркнул на племянника, - так что не раздражай меня. Иди, переодеться во что-то поприличнее. - Кхем. Хоббиты разом обернулись на звук, но обнаружили только Сэма, стоящего в кухонной арке. - Тут ещё одна посылка пришла. Отправитель инкогнито, но, думаю, вы догадываетесь, от кого и кому. - Ещё одна? Да сколько можно? - Фродо сердито подошёл к садовнику, прямо в его руках распаковывая коробку. - Что на этот раз? Драгоценности? Меха? Нужно отдать должное, он почти угадал. Потянув за край кипенно-белой ткани, хоббит вытащил на свет роскошное платье с кружевным подолом, такое яркое, что, казалось, светится изнутри. На некоторое время в норе повисла тишина, пока Фродо не рассмеялся: - Вот, видите, все же произошла ошибка! - хоббит испустил долгий воздух облегчения. - Он сватается к девушке, это же ясно! Иначе зачем присылать платье? - Само собой, - серьёзно кивнул Сэм, не сводя глаз с роскошного наряда. - Но, раз уж оно всё равно к нам попало, может, примерите? - Чего? – не понял Фродо. - Ничего, - Бильбо взял племянника под локоть, напоследок одарив садовника тяжёлым взглядом. - Ты, конечно, прав, но - мало ли - этот молодой хоббит имеет такие же странные пристрастия, как наш Сэм? Давай положим платье обратно в коробку, если ты, конечно, не собираешься… - Да вы спятили оба, - сердито буркнул Фродо, не до конца понимая, шутят над ним или нет. Аккуратно свернув ткань, хоббит собрался запихнуть наряд обратно в коробку, но в последний момент обнаружил на дне записку с небольшим холщовым мешочком в придачу. - А это ещё что? - Фродо закинул платье Сэму на плечо, извлекая из посылки открытку. - "Больше не имею возможности тянуть и не хочу ждать. Надеюсь завтра увидеть тебя в этом скромном наряде, ведь на свадьбе, душа моя, ты будешь блистать в чём-то более роскошном. Прилагаю также сию безделицу, как символ моих истинных намерений. М". - Это, конечно, очень трогательно, и этот "М", ясное дело, богат, но не вздумайте передумать, - предупредил Сэм, внимательно наблюдая за лицом Фродо. - Такая роскошь может хоть кому вскружить голову. - Уж будь уверен, не передумаю, - фыркнул Бэггинс, доставая мешочек. Перевернув его над ладонью, хоббит вытряс то, чего ожидал и боялся - изящное витое колечко, и обернулся к Бильбо в поисках поддержки. - Ну, зато подарки, вероятно, все-таки закончились, - старший Бэггинс хлопнул в ладоши, подводя итог. – На сегодня отдыхаем, а завтра будем принимать гостей!

***

Садовая дорожка вовсе не нуждалась в таком тщательном уходе, но Сэм настойчиво подметал гладкие, вытертые от времени камни, мечтая, что незваный жених поскользнется и свернет себе шею. Время от времени поглядывая на прохожих, садовник напряженно ждал момента, когда один из них свернет за снятую калитку, но хоббиты, пугаясь внимательного и враждебного взгляда, только ускоряли шаг. - Ну что, все тихо? Приоткрылась дверь, Фродо выглянул, оценивая обстановку, но, не обнаружив никого, кроме Сэма, облегченно вздохнул, выходя на крыльцо. - Тихо, - буркнул садовник, останавливая взгляд на новой рубашке Бэггинса, и продолжил мести с еще большим рвением и некоторой злобой. – А вам, я смотрю, не терпится. - Конечно, не терпится. Скорее бы уже закончилась эта глупая история, – озадачено проговорил Фродо, немного помолчал, и истинный смысл вопроса дошел до него чуть погодя, вместе с краской, бросившейся в лицо. – Очень глупо считать, что мне по душе этот переполох. Я вроде бы ни разу не выказывал своего восторга, чего ты дуешься? - Почему-то со мной такого не случается, да и ни с кем из моих знакомых – тоже, - Сэм подбоченился, опершись на метлу. – Может дело в том, что вы по ночам шляетесь по округе, да по лесам, да песни эльфийские распеваете? - А ты что, следишь за мной? – Фродо сложил на груди руки, пытаясь разозлиться, но вместо этого почувствовал себя так, словно был пойман за чем-то постыдным. – Я, наверное, выгляжу, как сумасшедший. - Выглядите вы при этом прекрасно, - фыркнул садовник, словно это была самая очевидная вещь на свете, - в том-то и беда. А потом, вон, свататься приходят. Так что это… сидели бы вы ночами дома, - скомкано закончил садовник и опустил голову, так тщательно выметая дорожку, что метла начала распадаться на ветки. – Все, идите в нору, не мешайте работать. - Ладно, извини, - пролепетал Фродо, едва слыша себя от колотящегося в ушах сердца, развернулся и с размаху влетел в закрытую дверь. - Кто там? Бильбо вытер руки о фартук, оставляя остужаться только что испеченный пирог с тмином и земляникой, и подошел к дверям, полагая, что подоспели гости. - Никто, это я. Фродо торопливо зашел в нору, зажимая разбитый нос. На лбу тоже виднелся след от удара, грозивший перерасти в настоящую шишку. - Проклятье, когда ты только успеваешь попадать в передряги? – Бильбо всплеснул руками, толкая племянника в спину, пока не привел на кухню. – Гости вот-вот придут, какой у тебя будет вид? Кровь идет? Если закапаешь новую рубашку, клянусь, я тебя прибью. Иди, умойся. Что с тобой случилось? - Прости, дядя, я не заметил дверь. Только убедившись, что опасность испачкать одежду миновала, Фродо разогнулся, осторожно утирая саднящий нос. - Она что, только сейчас там появилась? – Бильбо закатил глаза, недоумевая, как его вроде бы не глупый племянник может быть таким растяпой, и протянул ему запотевшую от холода бутылку. – Вот, приложи ко лбу. Ты в порядке? - Не знаю, - отстраненно отозвался Фродо. – Я тут подумал… Может это не такая уж и плохая мысль: выйти замуж. Не мне, естественно, и не сейчас. Я имею в виду, вообще, в целом. - Ммм, - многозначительно протянул Бильбо и отстранил руку племянника, чтобы еще раз оценить урон, нанесенный его лбу. – А эта мысль посетила тебя до удара или после? - До, - уверенно заявил Фродо, немного подумал, и добавил уже тише: - Хотя, может, и во время… - Ясно, - шумно выдохнул Бильбо, потирая переносицу. – Мы еще вернемся к этому разговору, а пока иди-ка приляг, а то скажешь что-то подобное свахам – и у нас начнутся по-настоящему серьезные проблемы.

***

Было сложно назвать это свадебной делегацией, какую Бильбо нарисовал себе в воображении, насмотревшись на богатые подарки: на деле за дверью, после вежливого стука, обнаружилась только пара хоббитов, изрядно взволнованных, но до того торжественных, что это было даже трогательно. - Проходите, будьте добры, - Бильбо отошел в сторону, пропуская в нору гостей, и кивнул хмурому Сэму, который, как старая беззубая собака, только злобно посматривал на чужаков, но сдерживал себя, источая молчаливую угрозу. – Сэм, зайди в дом, мне нужна будет твоя помощь. - Конечно, сударь, - обреченно пробормотал садовник, следуя в нору. – Только знак мне дайте, я их тут же вышибу. - Надеюсь, до этого не дойдет, - сквозь улыбку проговорил Бильбо, проходя на кухню, к гостям, нерешительно столпившимся в проходе. – Что же вы, проходите за стол, садитесь. - Большое спасибо, сэр, позвольте для начала представить: Марчо Белостоп, автор посланий и тех скромных даров, что преподнесены вам в качестве свадебных подарков, которые, смею надеяться, были приняты благосклонно, - заковыристо произнес хоббит, жестикулируя от неловкости, и указал на своего товарища – значительных габаритов юношу, едва вошедшего в возраст совершеннолетия. – Я его друг и представитель, можете звать меня просто Бунго. - Весьма приятно, - кивнул Бильбо, изобразив легкий поклон, - я Бильбо Бэггинс, к вашим услугам. Фродо, мой племянник, присоединится к нам чуть позже, если в этом возникнет необходимость. После взаимных вежливостей и поклонов, без которых не обходится ни одно даже мало-мальски официальное мероприятие, хоббиты уселись за стол, неловко покашливая, чтобы хоть как-то развеять повисшую тишину. - Что же, сударь, подавать ли горячее? – грубо поинтересовался Сэм, так возвысив голос, что гости невольно вздрогнули. Бильбо посмотрел на садовника как на умалишённого, но все же сдержано кивнул, внутренне надеясь, что эта задача задержит его на кухне как можно дольше. - Ну а мы пока с вами побеседуем, - Бэггинс излишне жизнерадостно потер руки, улыбнувшись жениху. – Может, поделитесь, почему ваш выбор пал на наш дом? Насколько я успел заметить, вы достаточно зажиточный хоббит, и могли бы выбрать себе более подходящую… эм… невесту. Марчо Белостоп пожевал губы, опустив взгляд в стол, пробормотал что-то неразборчивое и покраснел так сильно, что загорелись даже уши. - Ах, простите, мой приятель очень застенчив, - Бунго, уже успевший наложить себе горку салата и отведать сандвичей с ветчиной, живо включился в беседу, перетягивая внимание Бильбо на себя. – Видите ли, Марчо на днях исполнилось тридцать три, а чтобы вступить в права наследования отцовского капитала, ему просто необходимо срочно жениться, таковы условия, поставленные ему батюшкой. Весьма жестко, если учесть, что мой юный друг на девушек и взгляд поднять боится – хотя при таком состоянии, право слово, мне непонятно, как хоббитянки еще позволяют ему оставаться не женатым! - Кажется, я начинаю понимать, - Бильбо из вежливости посмеялся вместе с Бунго, наблюдая, как тот снова припадает к тарелке, - но все же такая застенчивость перед девушками не причина… - Ммм, я не договорил! – Бунго поднял палец, продолжая жевать, и Бэггинс захлопнул рот, терпеливо ожидая, пока гость запьет снедь коллекционным вином. – В общем, в наличии кандидаток нет проблем, но Марчо – тот еще романтик, вы не смотрите, что он такой тюфяк – сказал, что не женится ни на ком, кроме того, кто запал ему в сердце с самого детства. Короткое расследование и пара десятков писем разрешила вопрос – оказалось, мы успели вовремя, чтобы просить руку и сердце его зазнобы. Наличие других женихов и договоренностей было нам неизвестно, поэтому наше сватовство произошло так скоро, приносим извинения за спешку. - Да ничего, - пробормотал Бильбо, решив тоже пригубить из своего бокала. – Говоря о детстве вашего друга, вы, наверное, имеете в виду Бакленд? - Совершенно верно! – Бунго осмелел и раскрепостился, язык его развязался, набирая такие обороты, что Бэггинс едва успевал вставить вопрос. – Марчо гостил в Бренди-Холле, будучи совсем юн, не долго, всего месяц или два, и ваш ребенок – единственный из детей, кто проявил к нему дружеское участие. Вскоре им пришлось расстаться, но мой друг сохранил воспоминания и профиль с изображением предмета его любви, вот, можете взглянуть. Марчо, давай, шевелись, - хоббит просто пнул приятеля под столом, заставив его покраснеть еще сильнее, и вынуть из-за пазухи парадного жилета пожелтевший листок бумаги. - Вот, милости прошу, - Бунго передал Бильбо картонку с силуэтом как некое сокровище. – Если верить Марчо – она уже тогда была красоткой, представляю, как сейчас она хороша! Что же вы, хозяин, прячете ее от нас? - Ее?.. – Бильбо присмотрелся к знакомому профилю, помотал головой, и уставился на гостя, в попытках внести ясность, но хоббит его уже не слышал. - Эй, слуга, пойди сюда, - Бунго немного выпил и теперь прицепился к Сэму, вернувшемуся в кухню с полным блюдом горячего мясного рагу. – Позови свою хозяйку, хватит ей прихорашиваться, пусть выйдет, потешит гостей! - Да вы совсем окосели, сударь, - с ходу срезал наглеца садовник и, пока тот от неожиданного отпора хлопал глазами, продолжил: - Мой хозяин никого из вас развлекать не будет, лучше убирайтесь-ка восвояси, пока я вам ноги не выдернул! Вплотную приблизившись к Бунго, садовник перевернул ему на колени жаркое, с удовольствием слушая вопли и ругательства мгновенно взвившегося на ноги хоббита. - Сэм, ты что творишь? – ахнул Бильбо, подскочив с места, но садовник закрыл его своей спиной, оказавшись с разъяренным гостем лицом к лицу. - Да как ты смеешь! Ну, знаете, я этого так не оставлю! - Что же вы, сударь, так неосторожно, - посетовал Сэм с таким издевательским сочувствием, что Бильбо не рискнул вмешаться, впервые видя собственного садовника с такой неожиданной стороны. – А дело это советую свернуть, ничего вы тут не добьетесь. А нет, так неровен час снова в оказию попадете – лучше ходите осторожнее, да по сторонам поглядывайте. - Возмутительно, - пытаясь стряхнуть платком въевшийся в бриджи соус, Бунго фыркнул, но в голосе его не слышалось былой уверенности. – Думал, вы приличная семья, а вы… Идем, Марчо, правду нам говорили – Бэггинсы все с приветом. - Позвольте вам помочь, - Сэм взял со стола кувшин с водой с таким взбешенным видом, что Бунго пронзительно взвизгнул и тут же рванул в сторону дверей, позабыв о своем товарище. - Простите, сэр, - кое-как вымолвил Марчо, с опаской поглядывая на садовника, - я немедленно вас покину, но могу ли я просить вернуть мне профиль? Это весьма ценная для меня вещь и была со мной очень долго. -Ох, если позволите, - пробормотал Бильбо, не зная, как себя вести в сложившейся ситуации, – я все же хотел бы внести ясность. Этот профиль действительно принадлежит моему опекаемому, ему здесь лет пять, от силы, но он мальчик, и ваше предложение оказалось для нас весьма… странным. - Быть этого не может, - Марчо шарахнулся назад, врезался спиной в стену и заметался в поисках выхода. – Чудовищная ошибка… Невообразимый позор… - Спокойней! – Бильбо поднял руки, в попытках урезонить хоббита, в панике сметающего со своего пути мебель и вещи. – Давайте просто замнем эту историю, могу вас заверить, нам огласка тоже ни к чему. Сэм! Живо принеси платье и кольцо из посылки! Цветы, уж извините – завяли. - Ничего не надо, - затряс головой Марчо, с таким видом, словно Бильбо дал распоряжение садовнику опрокинуть на гостя еще одну порцию жаркого. Выпутавшись из лабиринта лавок и столов, господин Белостоп рванул к выходу, умудряясь раскланиваться на ходу. – Оставьте себе в качестве извинения. Еще раз простите и… до свидания! Доброго утра! - Какой вежливый, - с отвращением произнес Сэм, водружая на место кувшин с водой. – Скатертью дорога от нашего порога! - Сэм, а ты, видимо, считаешь себя героем? – Бильбо всплеснул руками, глядя на кавардак, оставшийся после ухода гостей. – Не нужно тебе было в это вмешиваться, я бы и сам все разрешил. - Дядя? – привлеченный шумом и криками, Фродо выглянул из-за арки, и, удостоверившись, что посторонних в норе нет, вышел на кухню. Присвистнув, хоббит осмотрелся по сторонам, оценивая масштабы бардака. – Что у вас здесь случилось? - А вот и виновник торжества, - вздохнул Бильбо. – Боюсь тебя расстроить, но свадьбы не будет! Жених оказался не готов к драке едой. - Ты не шутишь? – Фродо выдохнул с облегчением, в порыве чувств повиснув на дяде в долгом объятии. – Даже не верится, что все закончилось! Спасибо-спасибо-спасибо тебе огромное, что выпроводил их вон! - Ох, где твои манеры, - с улыбкой посетовал Бильбо, приобнимая племянника в ответ, пока тот, смеясь, шумно поцеловал его в щеку. – Жаль, что гости не видели этого безобразного поведения, тогда Сэму бы не пришлось оборачивать на них жаркое! - Ого! – Фродо с восторгом посмотрел на садовника. – Сэм, ты и впрямь это сделал? Ну, ты даешь! - Можете и меня тоже поблагодарить, если хотите, - пробормотал польщенный садовник, ногой откидывая край половика, чтобы расползающаяся лужа от рагу не испортила ткань. – Объятий или поцелуя будет вполне достаточно. - Ох, ну ты скажешь, - натянуто рассмеялся Фродо и скованно похлопал Сэма по плечу, пряча взгляд. – Спасибо тебе большое, я этого не забуду. М… можешь рассчитывать на вечера у камина. Развернувшись на пятках, хоббит бегом покинул кухню, едва не сбив по дороге дядю, скрылся в коридоре, и только громкий хлопок двери дал понять, что Бэггинс младший вернулся к себе в комнату. - Ну, теперь-то тебя ругать точно бесполезно, - махнул рукой Бильбо, глядя на сияющего садовника. – Убери-ка здесь все, пока не растеклось, понадобится ведро и тряпка. Эх, я же целый день готовил! - Простите, сударь, я все приберу и приготовлю обед! – с готовностью и рвением вызвался садовник. – Через час здесь и пылинки не будет, вот увидите! - Ладно, уговорил, - Бильбо потер шею, прикидывая, что неплохо было бы отдохнуть от всей этой суеты. – Ах да, постой. Поймав убегающего садовника за рукав, Бэггинс усмехнулся, потряс в воздухе картонкой с профилем Фродо, и ловко засунул его в нагрудный карман Сэма. - Думаю, тебе это пригодится больше, чем Марчо. А теперь давай, за работу! И чтобы через час тут была чистота! - Через полчаса! – Пропыхтел довольный Сэм уже на бегу. – Спасибо, сударь, я не подведу! - Да, да… Усмехнулся Бильбо, утащив со стола тарелку с нетронутыми разрухой канапе и, насвистывая ужасно вульгарную, но очень популярную песню о любви, удалился, пританцовывая, в свой кабинет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.