ID работы: 12981114

Masquerade Sleigh Ride | Маскарадное катание на санях

Гет
Перевод
G
Завершён
35
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 12 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1.

Настройки текста
Правила были ясны: нужно надеть предоставленную маску оленя, выбрать себе карету — карета была рассчитана на двоих — и только после того, как карета тронется, ей будет разрешено снять маску. Гермиона не была уверена, как ее уговорили прокатиться на маскарадных санях, но у нее было ощущение, что во всем виновата Джинни. Во всех провернутых схемах свиданий виновата Джинни. Одетая в свое самое лучшее — джинсы с низкой посадкой, угги и кашемировый джемпер, Гермиона нашла ближайшую пустую карету в море десятков и запрыгнула в нее. Она поправила свою маску оленя, чувствуя себя глупо из-за бумажных рожков на голове и мигающего красного носа. Кто может так влюбиться? Когда пятый человек проехал мимо ее кареты, не войдя внутрь, Гермиона начала думать, что она будет единственным человеком без напарника. Но потом появился он. Широкий и высокий, со светлыми волосами и в практичной одежде. Она не могла видеть его лица, но это не помешало увидеть его глаза. Голубые и сверкающие за нелепой маской северного оленя. Улыбаясь, как идиотка — она упрекнула себя за то, что он не мог видеть ее рта, — Гермиона отодвинулась в сторону, чтобы позволить ему сесть рядом с ней. — Та, — сказал он, забираясь в карету. Он держался на приличном расстоянии, что сразу же произвело на нее впечатление. Оглядев все остальные экипажи, она заметила, что участники уже уютно устроились и сидели, прижавшись друг к другу. — Я никогда раньше не каталась в карете вслепую, — сказала она. — Это довольно нервно, тебе не кажется? Гермиона представила его улыбку. — Довольно. Мой двоюродный брат подумал, что это отличная идея. Думает, что я стал отшельником. Гермиона кивнула: — Это то, что моя подруга сказала мне. Слишком много книг, слишком мало социальных взаимодействий. Ей нравилось, как его смешок вырвался из глубины его груди. — Может быть, мы должны устроить им свидание вслепую. — О нет, она уже счастливо помолвлена, — Гермиона теребила рукав своего джемпера. — Я недостаточно знаю о жизни своего кузена. Он, э-э… другой. Казалось, мужчина неловко поерзал. Карета со скрипом ожила, подталкивая ее ближе к безымянному парню рядом с ней. Он крепко держал ее, и она не была против тепла его тела. — Могу я… подержать тебя за руку? — смело спросила она, когда они оба потянулись, чтобы снять маски. Было что-то смутно знакомое в его лице, хотя она не могла понять, почему. Он широко улыбнулся, его прекрасные голубые глаза сверкнули, когда он протянул ей руку. — Кстати, я Дадли. — Гермиона, — сказала она, подстраиваясь под его ласковый тон. — Значит, ты любишь книги, Гермиона Грейнджер? — спросил Дадли, его большой палец мягко гладил ее пальцы. — Кто-то может сказать, что они мне даже слишком нравятся, — Гермиона закусила губу. — Я принесла с собой одну. Этот глубокий, рокочущий смешок заставил ее сердце биться чаще. Дадли достал из кармана комикс. — Не совсем книга, но все же чтение. Гермиона не была уверена, как ее уговорили прокатиться на маскарадных санях, но она не могла и мечтать о лучшем партнере.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.