Немного волшебства

PG-13
Завершён
88
автор
Размер:
9 страниц, 4 457 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 5 Отзывы 19 В сборник

Часть первая и единственная

Настройки
Примечания:
Маленький мальчик в нерешительности мял в руках листок бумаги, стоя возле витрины, на которой выстроились котлы всех мастей и размеров, выставленные на обозрение коробки с наборами странных ножей, выглядевших как-то зловеще, черпаки, банки и склянки со всевозможной невообразимой гадостью, травами и странными субстанциями, которые Гарри даже не взялся бы определить. Да, кстати, Гарри - так мальчика звали. Но не дядя с тетей, у которых он жил - те звали его несносным мальчишкой, негодником, сопляком или просто Поттером - по фамилии, которую он носил, а все потому что маленький Гарри был волшебником, а дядя и тетя терпеть не могли волшебства. Но о своем необычном происхождении, и о волшебном мире, и о существовании магии вообще он узнал всего-то день назад, когда великан Хагрид ввалился в хлипкий коттедж, где сам Гарри, и дядя, и тетя, и его кузен по имени Дадли скрывались от писем, заполонивших их дом на Тисовой улице. Это было как в самых фантастических фильмах - письма приносили совы прямо среди бела дня, компрометируя тетину «совершенно нормальную» семью, как она сама любила выражаться. Что было в тех письмах, Гарри тоже узнал день назад от Хагрида, ведь хотя все письма были адресованы ему - Гарри Поттеру - ни единого из них мальчик прочитать не сумел, потому что дядя сразу же сжигал их в камине, приговаривая: «Ни в какую дурацкую школу он не поедет, ни за что!» Дурацкой школой оказалась школа Хогвартс, куда Гарри приглашали учиться, сообщив с тем самым злосчастным письмом, что он зачислен на первый курс. Также к письму прилагался список необходимых первокурснику вещей, который сейчас и мял в руках Гарри, робея перед мрачноватого вида прилавком, за которым почему-то никого не было. Звякнул колокольчик и в магазинчик вошел худой и высокий человек с ног до головы одетый в черное. Гарри вздрогнул, когда тип метнул на него колючий взгляд - глаза у этого человека были чернющие, ровно как его одежда. Незнакомец перевел взгляд на листок в руках ребёнка и едва слышно хмыкнул. - Аа, профеессор! Добрый день, добрый день! Рад вам, как всегда, чем могу помочь? - за прилавком словно из воздуха материализовался сухопарый старичок с очень аккуратной бородкой и румяными щеками. Почему-то старичок улыбался этому мрачному господину в чёрном не дежурной улыбкой продавца, а будто даже совершенно искренне, хотя Гарри не мог представить причину такой радости, ведь тип в черном был похож на настоящего злодея! Но ведь продавец назвал его профессором... Тут мальчик припомнил книгу про знаменитого сыщика, где главным злодеем был профессор. Видимо, Гарри слишком таращился на этого хмурого господина, потому что тот, словно почувствовав что-то, вскользь окинул Гарри суровым взглядом, который заставил мальчишку поёжиться. - Добрый день, господин Хокворт, - довольно любезно процедил незнакомец, повернувшись в лавочнику как ни в чем ни бывало, - будьте добры, три унции драконьей крови, две унции коры бузины, по полторы унций - огнелиста и крыльев лунной серебрянки, дюжину стандартных флаконов и пару перчаток из драконьей кожи взрослого размера. - Мм, снова эксперименты? - протянул старичок, скрываясь под прилавком. Мрачный профессор скривился. - Помнится, только в прошлом месяце вы покупали у меня перчатки, неужто с ними что-то случилось? Ведь я торгую товарами самого наилучшего качества, знаете ли... - Старичок бодро вынырнул из-под прилавка с пакетом, позвякивающим склянками, - ... и если что-то не так, хотелось бы знать. Он принялся ловко взвешивать ингредиенты на старых аптекарских весах, весело улыбнувшись профессору. - Будь ваши товары ненадлежащего качества, - протянул тот, - я бы не возвращался к вам снова. Перчатки просто... немного расплавились. Старичок в удивлении округлил глаза, а потом насмешливо хмыкнул: - Ну и ну, расплавились! Ооо, вы что-то грандиозное готовите, профессор, не иначе, - ухмыльнулся он, уложив в пакет ингредиенты и пару перчаток из толстенной серой кожи, - расплавить кожу венгерской хвостороги! Кого-кого, а вас ни в коем разе нельзя обвинить в неосторожности, когда дело касается зелий - да-да! Вы уж простите мне такую фамильярность, люблю экспериментальную науку! - Он снова очень добро улыбнулся профессору, который становился все мрачнее и мрачнее. - Десять галлеонов, три сикля и пять кнатов. - бодро отчеканил он, протягивая профессору пакет. - Спасибо, господин Хокворт, всего хорошего! - Отсчитав монеты в ладонь хозяина лавки, он взял пакет и стремительно ретировался, прихлопнув дверью, отчего колокольчик жалобно брякнул. - Профессор Снейп, а сдачу?! - крикнул вдогонку Хокворт с нотками отчаяния в голосе. - Я догоню его! - подал голос Гарри. - Кто здесь? - удивленный продавец перегнулся через прилавок посмотреть, откуда доносится голос. Гарри чуть отступил. - А-а, юноша! Я вас не заметил, простите, - старичок наклонил голову вбок, разглядывая лохматого мальчонку лет десяти, - говорите, догоните? - Да, сэр! И вернусь к вам, за покупками. - Гарри сам смутился от своей прыти. - Ну так вперёд! - Хокворт протянул мальчику несколько монет и Гарри рванул с места, надеясь, что страшный профессор не ушел далеко. Выбежав на улицу, он увидел черное пятно его мантии, где-то у поворота и припустил что было сил. - П-профессор! - крикнул он, немного задыхаясь от бега. Тот резко развернулся, взметнув длинной полой одежды и впился в мальчишку глазами. - Вы сдачу забыли, вот, - едва слышно произнес Гарри, пытаясь отдышаться. Протягивая кулачок с парой монет профессору, он робко поглядывал на него из-под челки, от и дело опуская глаза - уж очень неуютно было под цепким взглядом этого человека. Профессор удивленно приподнял брови, что сделало его гораздо менее пугающим на эти несколько секунд и Гарри, осмелев, посмотрел ему в глаза. И вдруг лицо профессора стало задумчивым и каким-то немного ...печальным? По крайней мере так Гарри показалось на минуту. - Вы, наверно, торопитесь, простите, - почти прошептал мальчик, уже собираясь двинуться в обратный путь к магазину «Все для зельевара». - Постойте, молодой человек, - глаза мужчины по-прежнему печальны, но голос звучал строго, - как вас зовут? - Я ничего не брал, честно, сэр - это все деньги, что мне дал мистер за прилавком! - Выпалил мальчик в ужасе. В своей голове он отчего-то уже ярко рисовал картину, где грозного вида профессор оттаскивает его за уши, потому что не досчитался монет и требует адрес его родственников, чтобы предъявить им негодника. Тот, разжав ладонь, бросил ничего не выражающий взгляд на монеты, а затем на Гарри. - Сдача в порядке. Я всего лишь спросил ваше имя, - задумчиво протянул профессор, немного наклоняя голову вбок - точь-в-точь как старичок в лавке, - поскольку... вы, очевидно, в этом году поступаете в Хогвартс, но по какой-то причине в магазине вы были один - где ваши родители? - О, они погибли, сэр, - мальчик потупился, почувствовав все же облегчение от того, что его ни в чем не обвиняют. - Но со мной Хагрид, сэр, он из Хогвартса! - поторопился добавить Гарри. Он решил, что нужно убедить сурового профессора в надежности его проводника, потому что ему было уже откровенно страшно и хотелось вернуться с улыбчивому хозяину лавки. - Хагрид? - Брови профессора в мгновенье взметнулись еще выше, чем в прошлый раз. - Какого деме... что Хагрид делает здесь с вами? Вы родственники? - Ээ, нет, сэр, просто я жил у тети с дядей, а они не волшебники... Хагрида прислали из школы. - Гарри снова опустил глаза вниз, а потом посмотрел в глаза профессору и затараторил, - Можно мне идти, сэр? Мистер... ээ... Хокворт ждет, я обещал вернуться и Хагрид оставил меня совсем ненадолго, он будет искать меня.. - Пойдёмте, я хочу переговорить с вашим провожатым. - Профессор и Гарри нахмурились почти одновременно: Гарри - потому что этот мрачный зловещий тип никак не хотел отставать, а о чем думал профессор, знал только он. И тут Гарри осенило: «Ну конечно, профессор! Он, наверно, преподает что-то, может даже в Хогвартсе», - подумал он, скосив глаза на летящего впереди человека. Гарри не знал, много ли в Англии волшебных школ, но предположил, что больше одной, ведь в обычном мире их было очень много. Должны же в конце концов и в мире волшебников быть школы для хороших детей и другие, вроде святого Брутуса, для тупиц и хулиганов, как говорила его тетя Петуния. А что если Хогвартс именно такая? Гарри стало вдруг страшно. - Сэр? - мальчик снова осторожно глянул на профессора из-под челки, чуть ли не переходя на бег, чтобы поспеть за ним. Тот кинул на него вопросительный взгляд. - Сэр, а вы тоже из Хогвартса? - робко озвучил свою догадку мальчик. - Вы, кажется, так и не назвали свое имя. - Профессор резко остановился посередине улицы, посмотрев Гарри прямо в глаза. Гарри отчего-то внезапно вспомнил как тетя кричала на него на прошлой неделе, щедро раздавая подзатыльники, за то, что у него случайно подгорел бекон, и как Дадли со своими дружками гонялся за ним, а Гарри снова внезапно для себя оказался на дереве. От Дадли с компанией он тогда спасся, но получил взбучку от дяди, потому что Дадли наябедничал родителям, что Гарри снова «выкинул фокус», а дядя с тетей жутко не любили все эти «ненормальности». Так что Гарри тогда остался без ужина и просидел в своем чулане, который был его комнатой, до самого утра. Гарри тряхнул головой, прогоняя воспоминания. - Извините, сэр. Гарри Поттер, - сказал он почему-то очень тихо и снова опустил глаза. Профессор молчал, поэтому Гарри украдкой скользнул по его лицу взглядом и нашел профессора в оцепенении. Впрочем, длилось это недолго. - Профессор Северус Снейп, - мужчина проговорил это довольно тихо, но продолжил уже увереннее, - я преподаю зельеварение в школе чародейства и волшебства Хогвартс. - О, - Гарри удивленно поднял на него глаза, - здОрово, то есть, я хотел сказать, это замечательно, что я вас встретил, сэр, - затараторил он, потупившись. Глянув исподлобья, заметил, что профессор Снейп ухмыльнулся как-то довольно. - Ну что же, если вы еще не успели сделать свои покупки, нам следует вернуться к мистеру Хокворту. - И он зашагал в направлении лавки, но уже гораздо медленнее, так что Гарри мог за ним успевать. - Кстати, почему ваш провожатый оставил вас одного? - голос Снейпа был мягким, но что-то подсказывало Гарри, ничего хорошо этот тон не сулит. Он сообразил, что у Хагрида могут быть неприятности из-за него, а этого Гарри совершенно не хотел, поэтому решил не говорить всей правды. - Ну мы ...э, договорились, что я буду ждать его в лавке и куплю пока необходимое по списку, а Хагрид отошел в соседний магазин, чтобы купить свитки, перья и чернила - чтобы управиться с покупками поскорее, сэр. - Гарри старался говорить убедительно, ведь на самом деле перья и свитки уже были куплены, а Хагрид, вспомнив, что ничего не подарил Гарри на день рождения, куда-то побежал крича, что скоро вернётся, и к тому моменту, как Снейп вошел в магазин, Гарри стоял там уже минут 15, не решаясь никого позвать и боясь уйти, ведь Хагрид мог и не найти его в таком случае. Тем временем они с профессором уже очутились возле магазина со знакомой вывеской «Все для зельевара». Профессор Снейп открыл дверь и сделав приглашающий жест, процедил: - Вперёд, юноша. Гарри юркнул внутрь. Мистер Хокворт уже ждал за прилавком. - Ох, профессор Снейп! Вы что-то забыли? - охнул он добродушно. - Боюсь, что сдачу, но ваш помощник уже справился с этим, - хмыкнув незлобно, ответил Снейп. - Полагаю, что как его будущий преподаватель, обязан за это дать некие наставления в выборе принадлежностей, необходимых для его учебы, верно, мистер Поттер? Гарри чуть не подпрыгнул, внезапно услышав свое имя. - Д-да, сэр, это было бы отлично. - Промямлил мальчонка, выглядывая из-под челки на своего худющего вампироподобного будущего преподавателя. - Что ж, не будем терять время! - хлопнул в ладоши довольный мистер Хоксворт, и словно пропустив мимо ушей фамилию Гарри, принялся собирать заказ, сверяясь со списком. Снейп что-то ему подсказывал, крутя в руках пергамент, который он забрал у Гарри. «Странно как-то», - подумал мальчик, - «куда ни приди, везде все в обморок готовы грохнуться, узнав, как его зовут, а этот аптекарь и бровью не повел. Может, он и не знает, кто я». По себя Гарри решил, что это очень даже неплохо - то, что аптекарь не стал охать и хлопотать с удвоенным усердием или, что еще хуже, жать ему руку - это мальчика уже стало порядком раздражать. Ведь он ничего такого-то и не сделал, а о той ночи, когда погиб этот страшный злодей и его родители, Гарри вообще не помнил ничего - только размытые образы, в реальности которых он был неуверен - да разве же это считается? И какой он вообще герой? Да, ему решительно нравилось поведение этой странной парочки - ведь и профессор не стал расшаркиваться, услышав его имя - так что Гарри решил, что может, не такой уж он и злющий, этот Северус Снейп. - Мистер Поттер? - голос профессора вернул мальчика в реальность. - Вы еще с нами? Снейп как коршун наклонился над Гарри и пристально смотрел на него, выгнув бровь. - Д-да, простите.. Сколько с меня за все? - Гарри поспешно перевел взгляд на беспечно улыбающегося аптекаря. - 6 галлеонов и 7 сиклей, юноша. В целом это все, что указано в вашем списке, однако, хочу заметить, что профессор Снейп счел необходимым добавить туда еще запасную пару перчаток и «Рабочую тетрадь зельевара» - редкая штука, должен признаться! Жаль, их больше не выпускают, это было мое лучшее методическое издание.. - и мистер Хогсворт грустно вздохнул. - Ну что же, вы непротив рекомендаций профессора? Снейп подал голос: - Думаю, вы витали в облаках, когда я объяснял практическую необходимость дополнительной пары перчаток, которые первокурсники всегда умудряются привести в негодность в первый же семестр, а также ценность упомянутого издания, которое может значительно облегчить ваше обучение тонкому мастерству зельеварения, в котором особенно важно - он сделал театральную паузу и зыркнул на Гарри одним из своих строгих взглядов, - внимание и точность. Гарри поежился. Не хватало еще до начала занятий заработать репутацию растяпы, этого он точно не переживёт! В новой школе все должно быть иначе - так он решил для себя, он найдёт друзей и будет хорошо учиться. Гарри постарался ответить с уверенностью в голосе: - Конечно, профессор, я буду стараться на занятиях. Спасибо за помощь, вы ведь были не обязаны, знаете... - тут уверенность Гарри куда-то испарилась, потому что колокольчик жалобно звякнул и в лавку ввалился Хагрид. За спиной он что-то прятал. - Ооо, Гарри! Как славно, что вы тоже здесь, профессор Снейп! Доброго дня! - Огромному Хагриду было явно тесновато в маленькой лавке, среди витрин, набитых стеклом. - А я это, значится, отошел, а Гарри тут пока, ну и думаю, заскочу за подарком - 11 лет как-никак, не дело это, когда совсем без подарков парень! Лицо Снейпа превратилось в непроницаемую маску. Гарри покрутил головой, обнаружив, что мистер Хоквлрт куда-то исчез как по волшебству, оставив пакет с покупками стоять на прилавке. Застывшее лицо профессора не сулило ничего хорошего и Гарри начал медленно отступать в сторону Хагрида. - Итак, - ледяным голосом начал профессор зельеварения, - верно ли я понял, что вы, Хагрид, решили оставить 11летнего мальчика, заботу о котором, я так понимаю, вам доверил сам Дамблдор, потому что не могли оставить мистера Поттера без подарка? - Дак я, профессор... - И подождать это дело, разумеется, никак не могло... - Снейп сделал шаг в сторону Хагрида и великан попятился. - Дак ведь нехорошо же... - ... и никакой опасности в том, чтобы оставить ребёнка, выросшего среди магглов, в Косом переулке, естественно, нет... Профессор сделал еще один небольшой шаг в том же направлении, заложив руки за спину. - Ээ, так ведь... Гарри опасливо крохотными шагами отступал к прилавку, видя, что Хагрид теряется при таком натиске. - ... особенно, учитывая, что этот ребёнок не кто иной как Гарри Поттер? - Глаза Снейпа как-то недобро блестнули, впившись в несчастного хранителя ключей и садов Хогвартса. - Так ведь, я совсем ненадолго, профессор... Гарри решил, что пора вмешаться: - Простите, профессор, но Хагрид не хотел ничего плохого, а я уже вполне взрослый, чтобы не потеряться на одной-единственной улице. Он собрал всю смелость, что в нем была и посмотрел в глаза профессору. Снова ему показалось, что злобный зельевар стал каким-то грустным на секунду. Но если и так, Снейп быстро пришел в себя: - О, разумеется, вы весьма взрослый молодой человек - полагаю именно поэтому вы не могли решиться позвать продавца, пока я не вошел, и бросились бежать в неизвестном направлении за неизвестным вам человеком? - иронично поинтересовался он. Гарри не мог найти подходящего ответа и наверно, так и стоял бы с открытым ртом, если бы не вмешался Хагрид: - Да будет вам, профессор, парень неглупый, да и я недалёко отошёл, в «Волшебный зверинец», это ж пару лавок вниз по улице! Продавец никак не мог найти сдачу, чтоб его! - вот и задержал меня маленько - так ничего ж страшного-то не случилось! Вот, Гарри, с Днем рождения! - и с этими словами он вручил мальчику клетку с большой белоснежной совой, выудив ее из-за спины. Гарри не мог поверить своим глазам. Он осторожно взял клетку, смотря то на сову, то на Хагрида и не мог найти слов. - Хагрид, она такая красивая! Спасибо тебе! Огромное спасибо! - мальчик опустил клетку на пол и бросился обнимать хранителя ключей. А когда повернул голову на Снейпа, увидел, как тот закатил глаза. - Будет вам, мистер Поттер! - строго сказал он, - здесь не лучшее место для изъявления дружеских чувств, идёмте. И вы, Хагрид. И с этими словами он прихватил пакет с прилавка, бросив на него несколько монет, которые тут же исчезли, и решительно направился к двери. Гарри покрутил головой, а затем улыбнулся Хагриду и неся клетку с совой, пошёл следом. Едва поспевая за развевающейся мантией профессора, они дошли до того самого поворота, где Гарри нагнал зельевара. И тут в соседней лавке закуковали часы. - Мерлинова борода, который час! Мне ведь пора, меня профессор Дамблдор заждался, ну, ты понимаешь, Гарри, нужно доставить ему кой-чего, что мы забрали в банке. Профессор Снейп, мне шибко неудобно просить вас, но может, вы бы проводили Гарри до вокзала, а там уж он сам, билет у него есть! А мне пора бежать, увидимся в школе! И не дождавшись ответа остолбеневшего Снейпа, он помахал рукой настучал по кирпичной стене зонтиком последовательность и вышел в образовавшуюся арку, которая закрылась за его спиной. Гарри испуганно посмотрел на профессора зельеварения. Лицо Снейпа выражало примерно столько же эмоций, сколько кирпичная стена справа от них. - Что ж, мистер Поттер, поезд отходит в 11, если не ошибаюсь? - будничным тоном процедил он. - Да, сэр. Гарри все ещё опасливо косился на профессора. - Тогда у нас есть немного времени, чтобы попить чаю. Вы завтракали? Гарри отрицательно помотал головой, на что Снейп поднял обе брови. - Я только закончил готовить завтрак, когда пришел Хагрид, сэр, - промямлил Гарри, почуяв, что предыдущий его ответ зельевару не понравился, - не было времени, Хагрид сказал, что нам пора, иначе можем опоздать на поезд. На секунду мальчику показалось, что профессор сдерживается, чтобы не закатить глаза с тяжелым вздохом. - Спасибо, мистер Поттер, я уже понял, что Хагрид весьма слабо знаком с дисциплиной и ответственностью за порученных ему учеников. - он сделал ударение на последнем слове. - Что же, у вас есть целых полчаса на завтрак. Пойдемте. И он быстро зашагал в направлении небольшой пекарни с очаровательной верандой, утопавшей в цветах. - Вы ничего не имеете против яичницы с беконом? - небрежно спросил Снейп и получив утвердительный кивок от Гарри, указал ему на столик поблизости и зашел в пекарню. Через минуту он вышел оттуда и сел напротив мальчика. Гарри в это время разглядывал свою сову. - Вы придумали имя? Это полярная сова, весьма редкая в наших краях. - будничный тон Снейпа показался ему странным, ведь птица была невероятно красива. Гарри задумался на минуту. - Хэвиг. Я назову ее Хэдвиг. Сова ухнула. - Что ж, отлично. Снейп взмахнул невесть откуда взявшейся волшебной палочкой и клетка открылась. Сова деловито, спрыгнула на стол. Гарри испуганно посмотрел на Снейпа: - Она улетит! - Конечно, улетит. - так же монотонно произнес зельевар. - И сама найдет дорогу в Хогвартс. Он что-то пробормотал и сову осыпали крохотные золотые искры, от которых она отряхнулась, обиженно ухнув. После чего она небольно щипнула Гарри из палец и улетела. - Не волнуйтесь, она будет ждать вас в замке. Я наложил на нее простые чары бодрости, чтобы она успешно добралась, ведь сейчас она должна спать. Снейп стукнул палочкой по клетке и она стала размером со спичечный коробок. В это время юноша принес завтрак, булочки и две чашки, от которых шел чудесный аромат шоколада. - Надеюсь, вы также непротив горячего шоколада. - заметил Снейп - Она точно найдет дорогу, профессор? - обеспокоенно спросил Гарри. Он вовсе не разделял уверенности Снейпа насчет навигационных навыков совы. - Это волшебная сова, и она понимает вас. Вообще-то она понимает человеческую речь в целом, ведь ее обязанность - доставка почты, так что считайте, это ее первым заданием. К тому же, ей будет гораздо удобнее преодолеть этот путь самой. Полагаю, она даже сможет найти Хагрида, а он о ней позаботится. - Спасибо, профессор. Просто это мой первый подарок, и ...у меня никогда не было питомца, так что.. не хотелось бы ее потерять. - сбивчиво сказал Гарри. - Не переживайте, мистер Поттер, ваша сова умнее многих моих учеников. - он многозначительно поднял бровь. - Путешествие с птицой в клетке было бы неудобно для вас и для нее. А теперь - постарайтесь съесть ваш завтрак целиком, мы немного ограничены во времени. Через полчаса, после завтрака и путешествия через каминную сеть (Гарри никогда такого и представить не мог) они оказались на Кингз-Кросс. Снейп уже превратил свою мантию в пиджак и убрал волосы в хвост, так что теперь выглядел довольно буднично (хотя и мрачновато) и деловито давал Гарри наставления. - Кстати, что с вашей одеждой, мистер Поттер? - поинтересовался он. - Ээ, я купил мантии и все необходимое, сэр.. - Нет, что с вашей обычной одеждой? - профессор бросил на него многозначительный взгляд, который, как Гарри уже понял, означал, что нужно отвечать предельно четко и по делу. - Эта рубашка явно велика вам и вообще видела и лучшие дни. Гарри прикусил губу. Что он должен был сказать? Что тетя и дядя не особо его любят и не желая тратить на него ни цента, просто одевают его в старые вещи своего обожаемого сына Дадли? Что он никому не нужный сирота? Нос предательски защипало. - Ээ, я не успел переодеться, точнее, забыл - это одежда, в которой я делаю домашние дела... - И часто вы выполняете «домашние дела»? - прервал его Снейп. Он за один шаг обогнал Гарри, оказавшись перед ним, уставился на него своим фирменным коршунским взглядом. Гарри не мог поднять глаза. - Несколько раз в неделю. Тете нужна бывает помощь по дому. - С приготовлением завтрака Петунья тоже не справляется? Гарри испуганно посмотрел на профессора. Только он встретился с ним глазами, в головн снова замелькали воспоминания о том, как он мыл посуду, стоя на табуретке, а тетя ругала его за то, что стаканы недостаточно чистые, и работал в саду, а Дадли кидался в него огрызком яблока, смеясь над ним со своими дружками, и о том, как тетя выдала ему накануне новую порцию огромных футболок Дадли, которые были ему чуть ли не по колено. - Откуда вы знаете, как зовут мою тетю? - насупившись, спросил Гарри. Ему совсем не нравилось, когда он не понимал, что происходит. - Школьные досье. - небрежно бросил зельевар. - Что ж, вы и вправду не знали о существовании волшебства до недавнего времени? - Снейп внезапно сменил тему - Да, не знал, сэр. Тетя говорила, что родители погибли в автоаварии... и шрам мой я получил тогда. - очень тихо проговорил он. Снейп застыл, смотря куда-то в пространство поверх Гарри. - Тогда вам придётся сходить в библиотеку на утро по прибытии в замок. Возьмите там «История волшебного мира. Традиции и современность» - она хотя бы не выпущена в прошлом веке, и «Путеводитель юного волшебника». Постарайтесь их прочитать как можно скорее, но не в ущерб занятиям. - Ээ хорошо, спасибо сэр... - Поторопимся на поезд. Снейп кивнул и снова устремился со своей обычной скоростью, при которой поспеть за ним можно было только бегом. Скоро они подошли к арками между платформами 9 и 10. Возле одной из колонн толпилось целое семейство с огненно-рыжими волосами. Они довольно громко разговаривали, но при виде профессора смолкли - особенно сильно отразился ужас на лицах двух близнецов, что очень позабавило Гарри - ему понравилась идея, что можно настолько кого-то устрашать, к тому же за это утро он выяснил, что профессор не такой страшный, каким хочет казаться. - Ничего не бойтесь, просто шагните за мной прямо в стену. После этой фразы произнесеной голосом профессора у него над головой, глаза Гарри округлились. - Как, в стену? - он с неверием посмотрел на зельевара в надежде что тот шутит - Вы еще не привыкли? - слегка улыбнулся профессор. - это волшебный мир. За мной, Поттер! Замешкаетесь, вычту баллы с вашего факультета в первый же день! - и он шагнул в стену. И пропал. Гарри чуть ли не бегом припустил следом и зажмурившись вбежал в стену - и очутился на такой же платформе. Возле красного поезда суетилась куча народа. Профессор улыбался своей весьма символической улыбкой, скрестив руки на груди. - Ну что, мистер Поттер, добро пожаловать в волшебную Англию. Кстати, по поводу факультета - вы что-то об этом слышали от Хагрида? - произнося имя хранителя ключей, Снейп поморщился. Мимо прошла кучка старшеклассников, уважительно поздоровавшись с ним. - Нуу Хагрид рассказывал, что Гриффиндор самый лучший и там учились мои родители... а на Слизерене учатся одни злодеи. Снейп хмыкнул. - Разумеется. И перед вами главный из них. - Вы? О, простите, профессор, я не это имел в виду.. - замямлил Гарри. - Не беспокойтесь, мистер Поттер. Лучше подумайте о том, что любые оценки - всегда субъективны. И доверьтесь распределяющей шляпе, она знает, где вам будет лучше. А теперь, проверим ваши вещи и садитесь уже ради всех святых в вагон, иначе этот гвалт сведет меня с ума. Гарри хихикнул. Все его вещи, кроме волшебной палочки, школьной мантии и расширенного учебника зельеварения, купленного и неловко подаренного профессором по пути к Дырявому котлу, были уменьшены в магазине чемоданов и лежали у него в кармане вместе с клеткой и пакетом из аптеки, которые уменьшил Снейп самолично. Ему очень хотелось спросить про распределяющую шляпу, но интуиция подсказывала, что не стоит испытывать терпение профессора. - Когда доберётесь до своего общежития после пира, просто попросите кого-то из старост увеличить ваши вещи. Вы и сами скоро научитесь это делать, если будете внимательны на уроках. - проговорил Снейп немного ворчливо. Но глаза мальчишки загорелись: - Правда? То есть, я хотел сказать спасибо, профессор - вы столько времени на меня потратили.. и столько сделали... Кстати, я ведь вам должен! - испугавшись, Гарри полез в свой мешочек с галеонами и сиклями. - Перестаньте сейчас же, Поттер! Люди подумают, что вы пытаетесь меня подкупить. - рассерженно проговорил Снейп. Гарри рассмеялся. Ничего нелепее, чем попытка подкупить этого мрачного профессора, он не мог себе представить. Разве что Дадли в балетной пачке - да, пожалуй, это могло бы сравниться. - Успокойтесь, Поттер. Если вам принципиально важно отдать мне ваши сбережения, вы можете зайти после уроков, когда никого не будет или просто попросить об этом вашу сову. Но я бы предпочел, чтобы вы просто подготовились к моему уроку и не взрывали котлы. - хмуро протараторил Снейп. Гарри широко улыбнулся. - Я подготовлюсь, профессор. Спасибо. - Отлично. Ступайте в вагон. И напоследок - не спешите уверяться в чьей-то дружбе. Как ни прискорбно мне это говорить, но вы весьма известны в волшебном мире и многие захотят оказаться в числе ваших друзей именно из-за вашей славы. Мальчик погруснел и нахмурился. А затем просиял: - Но вам точно нет дела до нее, профессор, и это здорово! - Что, простите? Вы сказали «здорово»? - Снейп уставился на него как на психа. - Это глупо - то, что я знаменит из-за поступка, который совершил непонятно как и вообще, мои родители погибли тогда - эта дурацкая слава будто досталась мне взамен семьи и это... нечестно. Гарри хлюпнул носом. Остолбеневший профессор машинально протянул ему платок. - Так что я рад, что есть кто-то кому плевать на все это. - И мальчик улыбнулся. Снейп как-то странно на него смотрел, но всё же кивнул, и положил руку на плечо, подталкивая Гарри к вагону. Почти пробило 11. - А Вы разве не едете? - вдруг разочарованно спрлсил Гарри Снейп хмыкнул: - Когда-нибудь вы изучите многие гораздо более удобные способы передвижения, мистер Поттер. А пока поезд - это часть традиции и ваша судьба в данный момент. Постарайтесь не нарываться на неприятности. Увидимся в Хогвартсе. - До свидания, сэр. Гарри зашел в вагон и помахал из окна Снейпу, увидев, что тот ухмыльнулся и кивнул ему, Гарри стало как-то тепло. Его тоже кто-то провожает. Пусть это не родители, а хмурый профессор, но почему-то ему все равно нравилось это чувство. С Хагридом было весело, но как-то... небезопасно что ли? Строгий профессор казался на этом перроне куда уместнее. Гарри пожал плечами и сам понимая, что мысль странная и пошел искать себе место. Поезд отправился с громким гудком, унося Гарри в неизвестный волшебный мир, где, как мальчик твердо для себя решил, всё будет иначе.
88 Нравится 5 Отзывы 19 В сборник
Отзывы (5)